Reverso iPlus - Asiento de coche JANE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Reverso iPlus JANE en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Reverso iPlus JANE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Reverso iPlus - JANE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Reverso iPlus de la marca JANE.
MANUAL DE USUARIO Reverso iPlus JANE
ALTERACIONES/MODIFICACIONES 6
GENERAL 7
PART LIST 8
INSTALACION EN EL AUTOMOVIL 9
SUJEcIOn DEL NINO EN LA SILLA 10
CON FL REDUCTOR PARA BEBES (DE 40 A 60 CM)
SIN EL REDUCTOR PARA BEBES (DE 60 A 105 CM)
RETIRAR LA SILLA DEL AUTOMOVIL 12
MANTENIMIENTO 12
INFORMACION SOBRE LA GARANTIA 13
INSTRUCCIONES GENERALES
_Esta Silla de Seguidad está disenada para proteger al niño en el automóvil desde los 40 cm hasta los 105cm de alta.
Ha superado las exigentes pruebas de seguridad de la directiva Europea ECE R129/03.
COMPATIBILIDAD
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejaramos que com pruebe la Silla de Seguidad en el automovil que vaaya a ser montado.
-Esta es una Silla de Seguridad Infantil "i-size" para su uso en las plazas con "compatibilities i-size" Indicadas por el fabricante del vehiculo. Consulte el manual del automovil.
Para automóviles que no dispongan de plazas i-size, es muy probable que la silla pueda instalarse en algunos asientos.
Encontrar a una lista de compatibiliad en el apartado "car fitting" del situ: www.janeworld.com
No instale la silla en plazas transversales o contrarias a la direccion de la marcha, es muy peligioso.
- ATENCION: Infomese de la legislacion de traffico vigente en el pals por el que circule. Puede restrinigir el uso de su sistemas de retencion infantil.
INSTRUCCIONES
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la Silla de Seguridad por prima iz. No seguiLas ciudadosamente peut ser peligioso para la seguridad del bebe.
- Todos los que la vayan a usar, también deben estar familiarizados con su correcta instalación, uso
y sobre como SACAR al Niño en caso de accidente.
Guarde las instrucciones en su compartmento, consultelas en caso de duda.
Tambienpuedenciarlasen:www.janeworld.como escaneandoelcsgidoQRque se encuentra
en la propia silla.
Deben tenerse también en cuesta las instrucciones del manual del vehiculo.
Recuerde semprelearvalbebecon losarneses de seguidadcorrectamente abrochados, bien tensos y sin torceduras.
La pata de soporte debe estar en contacto con el suejo del vehiculo.
Esta Silla de Seguidad está Concebida para su uso en el automóvil, por lo que no se debu usable FPGA del mismo.
En caso de duda, consulte al fabricante del Sistema de Retencion o al vendedor.
No deje nunca al niño en el dispositivo de seguidad sin vigilancia.
_ALTERACIONES/MODIFICACIONES
Es muy importante no utiliser productos desegunda mano, ya que JANE sólo pueda garantizar la total seguridad en articulos usados por su primer comprador.
Cualquier alteracion o adicono al disposito in lo opuntu autorizacion de JANE可以使 alterar gravamente la seguridad del systema de retencion.
Este dispositivo de segurança no pode ser uso sin su tapizado, ni ser reemplazado por other que no sea el original, ya que forma parte integrante de las caracteristicas decurity delsystema.
Nunca anadir un colchón, alcMahoná o relleno extra para mayor comodidad del niño ya que modifica las caracteristicas de seguridad del sistemas.
No está Permitido el uso de accesos ni piezas de recambio que no estén aprobados por JANE. Las contravindicaciones anulan todas las garantías y reclamaciones por responsivenessable.
GENERAL
El sistemas de sujeccion no debe danarse ni atascarse con las piezas moviles del interior del vehiculo ni con las puertas.
La Silla de Seguridaddebeestardamentefijadacon loscinturonedeseguidar y/o losISOFIX,auque no se esteutilizando,ya que en caso de accidentepodriaresultar despeditadaprovocando daos los occupantes del vehiculo.Ántiendel equipaje o综合素质osubjectecausdaradosencasode accidentedeben esterdebidamente fijadosoresguardados.
Su silla debe sustituirse por una nuevo cuando haya sido sometida a violentes tensiones\
después de un accidente.
Los niños peuventellar objetivos en los bollosillos (p.e. jujuetes) o la ropa tener piezas rigidas (p.e. hebillas). Impida que这些东西 queden entre el nio y el cinturon de seguidad, ya que en caso de accidente podrieran occasionar lesiones.
Los niños suelen estar muy activos. Por estarzon, expliquees la importancia que Tiene ir siempre bien sentido y asegurar. Asi quedará claro que no debe modificarse la ruta de los cinturones y ni abreirse el cierre.
Proteja las zonas no tapizadas del sistema de sujecion contra la radiacion solar directa para evaporar el contacto de la piel del bebé con partes a elevada temperatura.
PART LIST
01 Cabezal
02 Pomo ajuste cabezal
03 Pomo ajuste reclinado
04 Bloqueo pata anti-rotacion
05 Pata anti-rotacion
06 Indicador contacto pata con el suejo
07 Reductor para bebés (40 a 60 cm)
08 Reposapiés
09 Cinta liberar ISOFIX
10 Conectores ISOFIX
11 Indicador estado del sistema ISOFIX
12 Arnés de 3+puntos
13 Bloqueador ajuste armes
14 Cinta tensor armés.


8
INSTALLACION EN EL AUTOMOVIL
ATENCLON: La instalacion de la silla se efectua SIN el nino bajo.
1a Ponga la Silla en el sentido contrario a la marcha del vehiculo.
1b Deslice los connectores ISQFIX (10) de la Silla, en los alojamente ISQFIX del vehiculo hasta eschucar que encajan. Compruebe que ambos indicadores de estado (11), a izquierda y a derecha, son de color VERDE.
1c Libere el bloqueo (04) y deslice la pata de soporte hasta el suejo. Encaje de nuevo el bloqueo (04) y compruebe que el indicator del bloqueo (04) y el indicator de seguridad de la pata (06) son de color VERDE.
1d Al girar el pomo de reclinado del asiento (03), la inclinacion de la Silla se ajusta de forma progresiva. A continuacion compruebe que todos los indicadores de seguridad (04 y 06) siguen en VERDE.
9ES
SUJECTION DEL NINO EN LA SILLA.
CON EL REDUCTOR PARA BEBÉS (DE 40 A 60 CM)
Para los bebés de 40 - 60 cm de alta REVERSÖ dispone de un cojin reductor.
La Inclinacion de la Silla, cuando se usa el cojín reductor, deben ajustarse lo más estrada possible.
(Ajuste de reclinado del asiento - véase 1d)
2a Afloje el ames pulsando el bloqueador de ajuste central (13) y tirando con calidad de la hebilla (12). Abra la hebilla. Lieve le reposacazes a la posicin inferior girando el pomo de ajuste (02). Colquele cojin reductor para bebés (07) en la silla e introduzca los cinturones por las gulas previstas a tal efecto.
2b Colique al bebe en el cojin reductor (07). Junte las dos cintas de hombros por delante del nino.
2c Cierre la hebilla del cinturón.
2d Con el pomo de ajuste del cuestion (02) ajuste la posicón del cinturón a la estatura de su hijo. La guía del cinturón de hombres debleqa que dar algo mas alta que el borde superior de los humiros.
Tambien debe quedar centrado entre el cuello y el borde exterior del hombro.
2e Tense el arnes (12) tirando de la cinta central (14) hasta que quede ajustado al cuero del niño.
SIN EL REDUCTOR PARA BEBÉS (DE 60 A 105 CM)
Para los niños con una alta superior a 60 cm, REVERSO únicamente se pueda usar SIN el cojin reductor para bebés.
3a Alfoje elsystemadearnés(12)manteniendo pulsadoeajuste central (13)y tirando con cuidado de la hebbiladel cinturón (12).Abra la hebbila y sujete las cintas de los hombros entre el reposacabezas (01) y la zona de los hombros.
3b Colque al nio en la Silla. Junte las dosCNTas de hombros por delante del nio.
3c Cierre la hebilla del cinturón.
3d Con el pomo de ajuste del cabezal (02) ajuste la posicón del cinturón a la estatura de su hijo. La guía del cinturón de hombres debe quedar algo más alta que el borde superior de los hombres.
3e Tense el arnes (12) tirando de la cinta central (14) hasta que quede ajustado al cuerpo del nio. La inclinacion de la Silla se possible ajustar de forma progresiva (vease 1d).
RETIRAR LA SILLA DEL AUTOMOVIL
ATENCLON: La instalacion de la silla se efectua SIN el nino bajo.
4a Para una retirada mas comoda de la Silla del vehiculo:
Gire el pomo de ajuste del reclinado del asiento (03) hasta la posicón más plana, desbloqueee la pata anti-rotación (04) y desíctela a la posicón másorta.
4b Desconnecte los dos anclajes ISOfix (10) tirando de lasCNTas de desbloqueo aamins lados (09).
4c Tire de la Silla hacía delante y ya pueda sacarla del vehiculo.
MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plastico con agua Templada y jabon, secando posteriormente todos los componentes concienduzamente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
INFORMACION SOBRE LA GARANTIA
- Este articulo dispone de garantía contra defectos de fabricación según lo estipulado en las Directivas y/o Normativas legales vigentes sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la Unión Europea y propias del pali de commercialización.
- Es imprescindible presentar la factura o tique de compra para podertramitar la garantia a través del vendedor del articulo o, en su defecto, a través del fabricante.
- La garantía excluye anomalias o averías producidas por un uso inadequado, por incumplimiento de las normas de seguidad e instruciones de uso y mantenimiento proportionsadas, o acause del desgaste por uso y manejo normal periodico del articulo.
- La etiqueta que contiene el número de series de su modelo no debe ser arrancada bajo ningún concepto ya que contiene información relevante para la garantía.
ENGLISH
GENERALINSTRUCTIONS 16
COMPATIBILITY 16
INSTRUCTIONS 17
ALTERATIONS/MODIFICATIONS 18
GENERAL 19
OVERVIEW 20