PSHL 2 D1 - Estación de soldadura PARKSIDE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PSHL 2 D1 PARKSIDE en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Estación de soldadura en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PSHL 2 D1 - PARKSIDE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PSHL 2 D1 de la marca PARKSIDE.
MANUAL DE USUARIO PSHL 2 D1 PARKSIDE
SOLDADOR DE HILO TUBULAR
«INVERTER» Instrucciones de funcionamiento y de seguridadTraducción del manual de funcionamiento original
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Názov: C. M. C. GmbH Holding Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 472024_2407 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Najprv sa obráťte na uvedené servisné miesto. Adresa: C. M. C. GmbH Holding, Katharina-Loth-Str. 15, DE-66386 St. Ingbert, NEMECKO Objednávky náhradných dielov: www.ersatzteile.cmc-creative.de 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 169472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 169 18.10.2024 10:06:2718.10.2024 10:06:27170 ES Tabla de los pictogramas utilizados ..............................................Página 171 Introducción .....................................................................................Página 172 Uso previsto..................................................................................................................Página 172 Volumen de suministro .................................................................................................Página 172 Descripción de las piezas .............................................................................................Página 173 Características técnicas ...............................................................................................Página 174 Indicaciones de seguridad .............................................................Página 174 Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico ........................................Página 176 Indicaciones de seguridad especícas de la pantalla de soldadura ............................Página 179 Entorno con peligro eléctrico elevado ..........................................................................Página 180 Soldadura en espacios reducidos ................................................................................Página 181 Acumulación de las tensiones en vacío .......................................................................Página 181 Uso de cabestrillo .........................................................................................................Página 181 Ropa de protección ......................................................................................................Página 182 Protección contra radiaciones y quemaduras ..............................................................Página 182 Clasicación CEM del aparato .....................................................................................Página 183 Antes de la puesta en funcionamiento ..........................................Página 184 Montaje .............................................................................................Página 184 Montaje de la pantalla de soldadura ............................................................................Página 184 Colocación del hilo tubular ...........................................................................................Página 184 Puesta en funcionamiento ..............................................................Página 186 Conexión y desconexión del aparato ...........................................................................Página 186 Ajuste de la corriente de soldadura y el avance de alambre ........................................Página 186 Soldadura .....................................................................................................................Página 187 Generación de un cordón de soldadura .......................................................................Página 188 Mantenimiento .................................................................................Página 190 Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos .......Página 190 Declaración de conformidad UE .................................................... Página 191 Información sobre la garantía yel servicio posventa .................. Página 192 Condiciones de la garantía ...........................................................................................Página 192 Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley.......................Página 192 Cobertura de la garantía ...............................................................................................Página 192 Proceso en caso de garantía ........................................................................................Página 193 Servicio ............................................................................................. Página 193 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 170472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 170 18.10.2024 10:06:2818.10.2024 10:06:28171ES z Tabla de los pictogramas utilizados ¡Cuidado! ¡Leer el manual de usuario! ADVERTENCIA ¡Posibilidad de lesiones graves eincluso mortales! Entrada de red; número de fases así como símbolo de corriente alterna y valor de medición de la frecuencia. ¡Cuidado! ¡Peligro de descarga eléctrica! 1 ~ 50 Hz ¡Nota importante! El símbolo de un contenedor de basura tachado sobre ruedas indica que este aparato está sujeto a la Directiva 2012/19/UE. ¡Elimine el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente! ¡No emplee el aparato al aire libre y bajo ningún concepto bajo la lluvia! Soldadura con hilo tubular con autoprotección ¡Las descargas eléctricas de los electrodos de soldadura pueden ser mortales! IP21S Tipo de protección Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para su salud. Fabricado a partir de material reciclado. Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un incendio. Recticador-transformador- convertidor de frecuencia estático monofásico Las radiaciones del arco eléctrico pueden provocar lesiones oculares y cutáneas.
Los campos electromagnéticos pueden afectar el correcto funcionamiento de los marcapasos.
Tensión de trabajo normalizada. ¡Atención, posibles peligros!
1max Valor de medición máximo de la corriente de red
2 max Valor de medición máximo de la corriente de soldadura
Valor real de la corriente de red máxima
Valor de medición máximo del tiempo de soldadura en modo continuo Σ
ON (máx.) SOLDADOR DE HILO TUBULAR «INVERTER» PIFDS 120 B2 z Introducción ¡Enhorabuena! Ha elegido un aparato de calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Para ello, lea detenida- mente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. La puesta en funciona- miento de esta herramienta debe ser realizada únicamente por personal capacitado. ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! z Uso previsto El aparato es apto para la soldadura con hilo tubular con autoprotección empleando el alambre correspondiente. No se necesita gas adicional. El gas de protección está contenido en el alambre en forma pulverizada, de este modo se transmite directamente al arco eléctrico y protege el aparato del viento cuando se trabaja al aire libre. Únicamente deben emplearse electrodos de alambre adecua- dos para el aparato. Parte del uso previsto es también la observancia de las indicaciones de seguri- dad, las instrucciones de montaje y las instrucciones de funcionamiento recogidas en el manual de instrucciones. Las normas de prevención de accidentes aplicables deben cumplirse al pie de la letra. El aparato no debe emplearse: – en lugares que carezcan de una ventilación suciente, – en entornos explosivos, – para descongelar tubos, – cerca de personas con marcapasos y – cerca de materiales fácilmente inamables. Emplee el producto únicamente de la forma descrita y para las aplicaciones indicadas. Guarde bien este manual. Entregue también todos los documentos al transferir el producto a terceros. Está pro- hibido cualquier uso diferente a los descritos en el apartado Uso previsto y puede resultar peligroso. Los daños derivados del incumplimiento de lo descrito o la aplicación errónea no están cubiertos por la garantía y están excluidos de la responsabilidad del fabricante. Este aparato no está diseñado para el uso industrial. Este anula la garantía. z Volumen de suministro 1 soldador de hilo tubular «Inverter» PIFDS 120 B2 1 boquilla de quemador (premontada) 4 boquillas de soldadura (1x 0,9 mm premontada; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 martillo de soldar con cepillo de alambre 1 hilo tubular Ø 0,9 mm / 450 g 1 pantalla de soldadura 1 correa 1 manual de instrucciones 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 172472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 172 18.10.2024 10:06:3118.10.2024 10:06:31173ES Riesgo residual Incluso si opera el aparato correctamente, existen siempre riesgos residuales. Los siguientes peligros pueden ocurrir en relación con la construcción y el diseño de este soldador de hilo tubular: lesiones oculares por deslumbramiento, contacto con partes calientes del aparato o de la pieza (lesiones por quemaduras), en caso de protección incorrecta, peligro de accidentes e incendios por chispas o trozos de escoria proyectados, emisiones nocivas para la salud de humos y gases, en el caso de falta de aire o aspiración insu- ciente en lugares cerrados. Use el aparato con cuidado y de manera adecuada para reducir el riesgo residual y siga todas las instrucciones. z Descripción de las piezas
Cubierta de la unidad de avance de alambre
Cable de masa con pinza de puesta a tierra
Piloto de control de la conexión a la red
Regulador giratorio para ajustar el grosor del material
Piloto de control de la protección contra sobrecarga
Boquilla de quemador
Martillo de soldar con cepillo de alambre
Cuerpo de la pantalla
Cristal oscuro de soldadura
Pantalla de soldadura tras el montaje
Cierre de cristal de protección
Unidad del rodillo de presión
Soporte del rodillo de avance
Alojamiento del alambre
: 20–120 A Tensión en vacío U
: 22 V Valor de medición máximo de la corriente de red: I 1 max. 17,3 A Valor real de la corriente de medición máxima: I
11,3 A Tambor de alambre de soldadura máx.: aprox. 1000 g Diámetro del alambre de soldadura máx.: 1,0 mm Fusible: 16 A Grosor del material recomendado: 0,8–3,0 mm Se pueden llevar a cabo modicaciones técnicas y ópticas para el desarrollo del producto sin previo aviso. Por este motivo, todas las medidas, indicaciones y datos de este manual de usuario se ofrecen sin garantías. Esto hace que no puedan hacerse valer derechos legales derivados del manual de usuario. z Indicaciones de seguridad Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento y observe las indicaciones descritas. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las indicaciones de seguridad. Los datos técnicos de este soldador se encuentran en la placa de caracterís- ticas, por favor infórmese sobre las características técnicas de este aparato. Encargue las reparaciones o los trabajos de mantenimiento únicamente a electricistas cualicados. Emplee únicamente los cables de soldadura incluidos en el volumen de suministro. Durante el funcionamiento, el aparato no debe apoyarse directa- mente en la pared, cubrirse ni quedar atrapado entre otros apa- ratos, puesto que es necesario que pueda introducirse suciente aire por las rejillas de ventilación. Asegúrese de que el aparato esté correctamente conectado a la tensión de red. Evite que la línea de alimentación se vea sometida a esfuerzos de tracción. Saque el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar el aparato de lugar. Apague el aparato empleando el interruptor de encendido/apa- gado si no se está utilizando. Coloque el soporte para electro- dos sobre una supercie aislada y no saque los electrodos del soporte hasta que hayan estado 15 minutos enfriándose. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 174472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 174 18.10.2024 10:06:3118.10.2024 10:06:31175ES Tenga cuidado con el estado del cable de soldadura, el quema- dor y las pinzas de puesta a tierra. El desgaste del aislamiento ylas piezas con corriente puede constituir una fuente de peligro y reducir la calidad de los trabajos de soldadura. La soldadura con arco eléctrico produce chispas, el fundido de piezas de metal y humo. Tenga en cuenta por ello lo siguiente: Retire todos los materiales y/o sustancias combustibles del lugar de trabajo y su entorno inmediato. Cuide de que el lugar de trabajo esté sucientemente ventilado. No suelde recipientes, depósitos o tubos que contengan o hayan contenido líquidos o gases inamables. ¡ADVERTENCIA! Evite el contacto directo con el circuito eléctrico de soldadura. La tensión en vacío entre la pinza por- taelectrodos y la pinza de puesta a tierra puede ser peligrosa, yaque existe peligro de descarga eléctrica. No guarde el aparato en lugares húmedos o mojados ni bajo la lluvia. En este sentido aplica la disposición de protección IP21S. Protéjase los ojos con cristales protectores adecuados para ello (DIN grado 9–10) que deberá jar a la pantalla de soldadura suminis- trada. Use guantes y ropa de protección seca libre de aceite y grasa para proteger la piel de la radiación ultravioleta del arco eléctrico. ¡ADVERTENCIA! No use la fuente de corriente de soldadura para descongelar tubos. Tenga en cuenta lo siguiente: La radiación del arco eléctrico puede dañar los ojos y provocar quemaduras en la piel. La soldadura con arco eléctrico produce chispas y gotas de metal fundido, la pieza soldada empieza a ponerse incandes- cente y permanece muy caliente durante bastante tiempo. Porello no toque la pieza directamente con las manos. Durante la soldadura con arco eléctrico se liberan vapores noci- vos para la salud. Evite inhalarlos en la medida de lo posible. Protéjase de los efectos peligrosos del arco eléctrico y mantenga a las personas que no participen en el trabajo a una distancia mínima de 2m del arco eléctrico. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 175472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 175 18.10.2024 10:06:3118.10.2024 10:06:31176 ES ¡ATENCIÓN! Durante el funcionamiento del soldador pueden producirse ano- malías en la alimentación de corriente de otros consumidores dependiendo de las condiciones de red del punto de conexión. Póngase en contacto con su empresa de suministros energéti- cos en caso de duda. Durante el uso del soldador pueden producirse anomalías en el fun- cionamiento de otros aparatos, como audífonos, marcapasos, etc. z Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico De la soldadura con arco eléctrico se deriva una serie de fuentes de peligro. Por este motivo, es especialmente importante para el soldador observar las siguientes reglas, para no ponerse en peli- gro a sí mismo ni a otras personas ni provocar daños al aparato y lesiones a personas. Encargue los trabajos en el lado de tensión de red, p. ej., en cables, enchufes, tomas de corriente, etc., únicamente a electri- cistas conforme a las normas locales y nacionales. Desconecte la tensión de red del soldador de inmediato en caso de accidente. Si se producen tensiones de contacto eléctricas, apague el apa- rato de inmediato y encargue a un electricista que lo compruebe. Tenga cuidado de que los contactos eléctricos siempre estén en buen estado en el lado de la corriente de soldadura. Durante el proceso de soldadura llevar puestos guantes aislan- tes en ambas manos. Estos protegen de las descargas eléctri- cas (tensión en vacío del circuito eléctrico de soldadura), de las radiaciones nocivas (radiación de calor y rayos ultravioleta) así como del metal incandescente y las salpicaduras. Emplear calzado aislante y resistente. Los zapatos deben aislar incluso con humedad. Los zapatos abotinados no son adecua- dos ya que las gotas de metal incandescente que caen pueden provocar quemaduras. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 176472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 176 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32177ES Emplear ropa de protección adecuada, no llevar prendas sintéticas. No mirar el arco eléctrico sin protección ocular, emplear úni- camente pantallas de soldadura para soldador con cristal de protección adecuado conforme a DIN. El arco eléctrico emite, además de radiación luminosa y térmica que provocan deslum- bramiento y quemaduras, radiaciones ultravioletas. Esta radia- ción ultravioleta invisible puede provocar una conjuntivitis muy dolorosa cuyos síntomas no aparecen hasta algunas horas más tarde, en el caso de no emplear protección adecuada. Además, la radiación ultravioleta provoca sobre miembros corporales sin protección quemaduras similares a las producidas por el sol. También las personas y los ayudantes que se encuentran cerca del arco eléctrico deben ser informados sobre los peligros yestar equipados con los medios de protección necesarios. Colocar paredes protectoras, en caso necesario. Durante los trabajos de soldadura, especialmente en lugares peque- ños, hay que tener cuidado de que se dispone de una entrada de aire fresco suciente, ya que se producen humo y gases nocivos. En los depósitos en los que se guardan gases, combustibles, aceites minerales o similares, incluso si ya hace tiempo que se han vaciado, no deben realizarse trabajos de soldadura ya que de los restos podría derivarse peligro de explosión. En lugares con peligro de incendio y explosión tienen validez normas especiales. Las uniones de soldadura sometidas a grandes esfuerzos y que deben cumplir determinados requisitos de seguridad únicamente pueden ser realizadas por soldadores especialmente formados ycerticados. Algunos ejemplos son cámaras de presión, raíles de corredera, acoplamientos de remolque, etc. ¡ATENCIÓN! Conecte la pinza de puesta a tierra lo más cerca posible del punto de soldadura de modo que la corriente de solda- dura pueda tomar el camino más corto posible desde el electrodo a la pinza de puesta a tierra. ¡No conecte la pinza de puesta a tierra bajo ningún concepto con la carcasa del soldador! No conecte nunca la pinza de puesta a tierra con piezas con toma de tierra 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 177472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 177 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32178 ES colocadas lejos de la pieza de trabajo, p. ej., una tubería de agua en el otro extremo de la sala. De lo contrario podría suceder que el sistema de conductores de puesta a tierra de la estancia en la que se realiza la soldadura resulte dañado. No use el soldador en entornos húmedos. Coloque el soldador siempre sobre un lugar llano. No use el soldador bajo la lluvia. La salida se ha medido con una temperatura ambiente de 20 °C y el tiempo de soldadura puede reducirse con temperaturas más elevadas. Peligro derivado de descargas eléctricas: La descarga eléctrica de un electrodo de soldadura puede ser mortal. No utilice el soldador bajo la lluvia o la nieve. Use guantes aislantes secos. No toque el electrodo con las manos desprotegidas. No use guan- tes húmedos ni rotos. Protéjase de las descargas eléctricas aislán- dose frente a la pieza de trabajo. No abra la carcasa del equipo. Peligro derivado del humo de la soldadura: Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para la salud. Mantenga la cabeza alejada del humo. Use los dispositivos en lugares abiertos. Ventile para eliminar el humo. Peligro derivado de las chispas de soldadura: Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un incendio. Mantenga los materiales combustibles alejados de la soldadura. No realice trabajos de soldadura junto a materiales combustibles. Las chispas de soldadura pueden provocar incen- dios. Tenga preparado un extintor cerca y trabaje junto a alguien que pueda utilizarlo de inmediato. No realice trabajos de soldadura sobre tambores o cualquier otro tipo de recipiente cerrado. Peligro derivado de las radiaciones del arco eléctrico: Las radiaciones del arco eléctrico pueden provocar lesiones ocula- res y cutáneas. Use sombrero y gafas protectoras. Use protección 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 178472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 178 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32179ES auditiva y camisas con cuello de cierre alto. Use un casco de pro- tección para soldadura y tenga cuidado de ajustar el ltro correcta- mente. Use protección corporal completa. Peligro derivado de campos electromagnéticos: La corriente de soldadura genera campos electromagnéticos. No lo use junto con implantes médicos. No enrolle los cables de solda- dura alrededor del cuerpo bajo ningún concepto. Reúna los cables de soldadura. z Indicaciones de seguridad especícas de la pantalla de soldadura Compruebe el correcto funcionamiento de la pantalla de solda- dura siempre antes de empezar los trabajos de soldadura con una fuente luminosa clara (p. ej., mechero). Las salpicaduras de soldadura pueden provocar daños en el cristal de protección. Cambie los cristales de protección daña- dos o arañados de inmediato. Sustituya los componentes dañados, muy sucios o con salpica- duras de inmediato. El aparato únicamente debe ser manejado por personas mayo- res de 16 años. Familiarícese con las normas de seguridad para la soldadura. Tenga en cuenta para ello las indicaciones de seguridad de su soldador. Utilice la pantalla de soldadura siempre que realice trabajos de soldadura. Incumplir esto puede provocar lesiones graves en la retina. Utilice siempre ropa de protección durante los trabajos de solda- dura. No use la pantalla de soldadura nunca sin cristal de protección ya que, de lo contrario, la unidad óptica podría resultar dañada. ¡Existe peligro de lesiones oculares! Cambie el cristal de protección con tiempo para garantizar una buena visibilidad y reducir el cansancio al trabajar. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 179472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 179 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32180 ES z Entorno con peligro eléctrico elevado Si se realizan trabajos de soldadura en entornos con peligro eléc- trico elevado deberán tenerse en cuenta las indicaciones de seguri- dad siguientes. Los entornos con peligro eléctrico elevado se encuentran, por ejemplo: En lugares de trabajo con un espacio de movimiento reducido que obligue al soldador a adoptar una postura forzada (p. ej., ponerse de rodillas, sentarse, tumbarse) al trabajar y entrar en contacto con piezas conductoras de electricidad. En lugares de trabajo con conducción de electricidad completa o parcial y en los que existe un fuerte peligro debido al roce accidental o evitable por parte del soldador. En lugares de trabajo mojados, húmedos o calientes en los que la humedad del aire o el sudor reduzcan considerablemente la resistencia de la piel y las propiedades del aislamiento o el equi- pamiento de protección. También una escalera metálica o un andamio pueden crear un entorno con peligro eléctrico elevado. En este tipo de entornos se deben emplear bases o espaciadores aislados, además de guantes largos y dispositivos para cubrir la cabeza de cuero u otros materiales aislantes para aislar el cuerpo respecto a tierra. La fuente de corriente de soldadura debe encon- trarse fuera del área de trabajo o de las supercies conductoras de electricidad y fuera del alcance del soldador. El uso de un interruptor automático diferencial que funcione con una corriente de fuga que no supere los 30 mA y alimente todos los dispositivos cercanos alimentados por red puede ofrecer pro- tección adicional frente a una descarga de corriente de red en caso de avería. El interruptor automático diferencial debe ser apto para todos los tipos de corriente. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 180472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 180 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32181ES Los medios para desconectar la fuente de corriente de soldadura o el circuito de la corriente de soldadura (p. ej., equipo de parada de emer- gencia) deben ser fácilmente accesibles. Si se utilizan soldadores en condiciones de peligro eléctrico, la tensión de salida del soldador en marcha al vacío no puede superar los 113 voltios (valor de cresta). Este soldador puede usarse en estos casos debido a su corriente de salida. z Soldadura en espacios reducidos De soldar en espacios reducidos puede derivarse un peligro debido a los gases tóxicos (peligro de asxia). En espacios reducidos, solo está permitido soldar, si se encuentran personas instruidas cerca que puedan intervenir en caso de emer- gencia. En este caso, antes de empezar el proceso de soldadura se debe encargar un examen a un experto para determinar qué pasos son necesarios para garantizar la seguridad del trabajo y qué medi- das de protección deberían adoptarse durante el proceso de solda- dura propiamente dicho. z Acumulación de las tensiones en vacío Si se está empleando más de una fuente de corriente de soldadura simultáneamente, sus tensiones en vacío pueden acumularse y aumentar el peligro eléctrico. Las fuentes de corriente de soldadura deben estar conectadas de forma que este peligro se reduzca al mínimo. Todas las fuentes de corriente de soldadura con mandos y conexiones separados deben estar claramente señalizadas para poder determinar a qué circuito eléctrico de soldadura pertenece cada una. z Uso de cabestrillo No está permitido soldar portando la fuente de corriente de solda- dura o el aparato de avance de alambre, p. ej., con un cabestrillo. De este modo busca evitarse: El riesgo de perder el equilibrio si se tira de cables o mangueras conectados 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 181472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 181 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32182 ES Un aumento del riesgo de descarga eléctrica ya que el solda- dor puede entrar en contacto con tierra si se usa una fuente de corriente de soldadura de la clase I cuya carcasa esté conectada a tierra mediante un conductor protector. z Ropa de protección Durante el trabajo el soldador debe usar en todo su cuerpo ropa y protección para la cara contra la radiación y las quemaduras adecuadas. Se deben seguir los pasos siguientes: – Ponerse la ropa de protección antes de iniciar los trabajos de soldadura. – Ponerse guantes. – Abrir las ventanas para garantizar la entrada de aire. – Usar gafas protectoras. Se deberán usar guantes largos de un material adecuado (cuero) en ambas manos. Estos deben estar en perfecto estado. Para proteger la ropa contra las chispas en vuelo y las quemaduras es necesario usar un mandil adecuado. Si el tipo de trabajo, p. ej., soldaduras por encima de la cabeza, lo requiere, usar un traje de protección y, si es necesario, también protección para la cabeza. z Protección contra radiaciones y quemaduras Señalizar el lugar de trabajo con un letrero que indique «¡ Cuidado! ¡No observar la llama!» para indicar la existencia de riesgo para los ojos. Los lugares de trabajo deben protegerse de forma que las personas que se encuentren cerca estén protegi- das. Las personas no autorizadas deben mantenerse alejadas del lugar de soldadura. En las proximidades de lugares de trabajo permanentes, las paredes no deben estar pintadas de colores claros ni con brillos. Las ventanas deben protegerse como mínimo hasta la altura de la cabeza frente a dejar pasar o reejar la radiación, p. ej., con una pintura adecuada. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 182472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 182 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32183ES z Clasicación CEM del aparato Conforme a la norma IEC 60974-10 se trata de un soldador con compatibilidad electromagnética de la clase A. Los aparatos de la clase A son dispositivos aptos para su uso en cualquier zona excepto las residenciales y aquellas zonas directamente conecta- das a una red de suministro de baja tensión que suministre (tam- bién) energía a edicios. Los aparatos de la clase A deben cumplir los valores límite de la clase A. ADVERTENCIA: Los aparatos de la clase A han sido diseña- dos para su uso en entornos industriales. Debido a las magnitudes perturbadoras que aparecen tanto derivadas de la potencia como radiadas, es posible que existan dicultades para garantizar la compatibilidad electromagnética en otros entornos. Aunque el aparato cumple los valores límite de emisión indicados en la norma, los correspondientes aparatos pueden producir inter- ferencias electromagnéticas con instalaciones y aparatos sensibles a las mismas. De las anomalías resultantes del trabajo con arco eléctrico es responsable el usuario que deberá adoptar medidas de protección adecuadas. En este sentido el usuario debe tener espe- cial cuidado con: – Cables de red, control, señal y telecomunicaciones – Ordenadores y otros aparatos controlados por microprocesador – Televisores, radios y otros reproductores – Dispositivos de seguridad electrónicos y eléctricos – Personas con marcapasos y audífonos – Dispositivos de medición y calibración – Resistencia a las interferencias de otros dispositivos cercanos – La hora en la que van a realizarse los trabajos. Para reducir las posibles radiaciones perturbadoras, recomendamos: – Equipar la conexión de red con un ltro de red – Someter el aparato regularmente a mantenimiento y mantenerlo en buen estado de conservación – Los cables de soldadura deben desenrollarse por completo yten- derse de la forma más paralela al suelo posible 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 183472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 183 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32184 ES – Los aparatos y las instalaciones en peligro debido a radiaciones perturbadoras deberán retirarse en la medida de lo posible del área de trabajo o blindarse. z Antes de la puesta en funcionamiento Extraiga todas las piezas del embalaje y compruebe si el soldador de hilo tubular o las piezas están dañados. Si este es el caso, no use el soldador de hilo tubular. Diríjase al fabricante a tra- vés de la dirección de atención al cliente indicada. Retire todas las películas protectoras y otros embalajes de transporte. Compruebe si el suministro está completo. z Montaje z Montaje de la pantalla de soldadura Coloque el cristal oscuro de soldadura
con el rótulo hacia arriba en el cuerpo de la pantalla
(ver g. C). La inscripción del cristal oscuro de soldadura
debe estar ahora visible desde el lado delantero de la pantalla protectora. Introduzca el mango
desde dentro en la entalladura adecuada del cuerpo de la pantalla hasta que encaje (ver g. D). z Colocación del hilo tubular ¡ATENCIÓN! Para prevenir el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños, extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio. NOTA: Dependiendo de la tarea se emplean alambres de soldadura diferentes. Con este aparato pueden usarse alambres de soldadura con diámetros de 0,6 a 1,0 mm. El rodillo de avance, la boquilla de soldadura y la sección transversal del alambre deben tener siem- pre un tamaño acorde. El aparato es apto para rollos de alambre con un máximo de 1000 g. Desbloquee y abra la cubierta de la unidad de avance de alambre
presionando hacia arriba el botón de desbloqueo. Desbloquee la unidad del rodillo presionando y girando el soporte del rodillo
en sentido anti- horario (ver g. F). Extraiga el soporte del rodillo
y la arandela del eje (ver g. F). NOTA: Tenga cuidado de que el extremo del alambre no se suelte haciendo que el rollo se desbobine por sí solo. El extremo del alambre no se puede soltar durante el montaje. Desembale completamente la bobina de hilo tubular
de modo que esta pueda desenrollarse sin obstáculos. Pero no suelte todavía el extremo del alambre (ver g. G). Coloque el rodillo de alambre en el eje. Asegúrese de que el rodillo se desenrolla por el lado de la guía de alambre
y bloquéelo presionando y girando en sen- tido horario (ver g. G). Suelte el tornillo de ajuste
y gírelo hacia abajo (ver g. H). Gire la unidad del rodillo de presión
hacia un lado (ver g. I). Suelte el soporte del rodillo de avance
girándolo en sentido antihorario y extráigalo hacia delante (ver g. J). Compruebe en la parte superior del rodillo de avance
si el alambre tiene el grosor adecuado. El rodillo de avance puede girarse o cambiarse si es necesario. El alambre de soldadura suminis- trado (Ø 0,9 mm) debe usarse en el rodillo de avance
con el grosor de alambre indicado de Ø0,9mm. ¡El alambre debe encontrarse en la ranura delantera! Vuelva a colocar el soporte del rodillo de avance
y atorníllelo rmemente girando en sentido horario. Retire la boquilla de quemador
girándola en sentido antihorario (ver g. K). Desenrosque la boquilla de soldadura
lo más recto posible del soldador (colóquelo en el suelo). Extraiga el extremo del alambre del borde de la bobina (ver g. L). Acorte el extremo del alambre con unas tijeras o unos alicantes de corte diagonal para eliminar el extremo curvado dañado del alambre (ver g. L). NOTA: El alambre debe estar bajo tensión en todo momento para impedir que se suelte y se desenrolle. Recomendamos realizar los trabajos siempre con otra persona. Introduzca el hilo tubular por la guía de alambre
(ver g. M). Guíe el alambre por el rodillo de avance
e introdúzcalo en el alojamiento del alambre
(ver g. N). Gire la unidad del rodillo de presión
en dirección al rodillo de avance
(ver g. O). Ajuste la contrapresión con el tornillo de ajuste. El alambre de soldadura debe quedar rmemente montado entre el rodillo de presión y el rodillo de avance
en la guía superior sin quedar aplas- tado (ver g. O). Conecte el soldador con el interruptor principal
Pulse la tecla del quemador
Ahora el sistema de avance de alambre desliza el alambre de soldadura por el tubo
En cuanto el alambre sobresalga 1–2 cm del cuello del quemador
, vuelva a soltar la tecla del quemador
(ver g. P). Apague el soldador de nuevo. Vuelva a atornillar la boquilla de soldadura
. Asegúrese de que la boquilla de soldadura
tiene el diámetro adecuado para el alambre de soldadura utilizado (ver g. Q). Con el alambre de solda- dura suministrado (Ø 0,9 mm) se debe usar la boquilla de soldadura
con la identicación 0,9 mm. Introduzca la boquilla de quemador
de nuevo en el cuello del quemador
(ver g. R). ¡ATENCIÓN! Para prevenir el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños, retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 185472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 185 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32186 ES z Puesta en funcionamiento z Conexión y desconexión del aparato Conecte y desconecte el soldador con el interruptor principal
. Extraiga el enchufe de la toma si no va a usar el soldador durante un periodo prolongado. Solo ahora se ha dejado el aparato completamente sin corriente. z Ajuste de la corriente de soldadura y el avance de alambre El regulador giratorio
del lado delantero del soldador le permite ajustar el grosor del material a soldar. La corriente y el avance de alambre se regulan automáticamente. Diámetro del alambre de soldadura recomendado con los grosores de material proporcionados: Diámetro del alambre de soldadura Espesor de la pieza de trabajo 0,6 mm 0,8–1,5 mm 0,8 mm 0,8–2,0 mm 0,9 mm 0,8–3,0 mm 1,0 mm 1,0–3,0 mm La siguiente tabla muestra el rango de corriente de soldadura en función del ajuste seleccionado para el grosor de material: Grosor de material ajustado Rango de corriente de soldadura 0,8 mm 20–45 A 1,5 mm 45–60 A 2 mm 75–90 A 2,5 mm 90–110 A 3 mm 110–120 A Protección contra sobrecarga El soldador está protegido frente a la sobrecarga térmica con un dispositivo de protección automá- tico (termostato con reconexión automática). Este dispositivo de protección interrumpe el circuito eléctrico en caso de sobrecarga y el piloto de control amarillo de protección contra sobrecarga
se ilumina. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 186472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 186 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32187ES Deje que el aparato se enfríe (aprox. 15 minutos) cuando se active el dispositivo de protección. En cuanto el piloto de control amarillo para la protección contra sobrecarga
se apague, el aparato volverá a estar listo para su funcionamiento. El fusible de los cables de alimentación a las tomas de red debe cumplir las normas (VDE 0100). Las cajas de enchufe con puesta a tierra deben protegerse con un máx. de 16A (fusibles o disyuntores). Los fusibles mayores pueden provocar el incendio de los cables o daños por incen- dio en edicios. Pantalla de soldadura ¡PELIGRO PARA LA SALUD! Si no usa la pantalla de soldadura, el calor y la radiación ultravioleta nociva para la salud derivados del arco eléctrico podrían provocarle lesio- nes oculares. Utilice la pantalla de soldadura siempre que realice trabajos de soldadura. z Soldadura ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! Las piezas de trabajo soldadas están muy calientes, tanto que podría quemarse con ellas. Emplee siempre unas pinzas para mover las piezas de trabajo calientes soldadas. Una vez que el soldador se haya conectado eléctricamente, proceda de la siguiente forma: Conecte el cable de puesta a tierra con la pinza de puesta a tierra
con la pieza de trabajo a soldar. Tenga cuidado de que haya un contacto eléctrico adecuado. El punto a soldar de la pieza de trabajo debe estar libre de óxido y pintura. Seleccione el grosor del material con el regulador giratorio
Encienda el aparato. Colóquese la pantalla de soldadura
delante de la cara y dirija la boquilla de quemador
punto de la pieza de trabajo que desea soldar. Accione la tecla del quemador
para generar un arco eléctrico. En cuanto se enciende el arco eléctrico, el aparato alimenta alambre al baño de soldadura en fusión. Si el punto de soldadura es lo sucientemente grande, el quemador
se guiará lentamente por el borde deseado. La distancia entre la boquilla de quemador y la pieza de trabajo debería ser lo más corta posible (en ningún caso mayor de 10 mm). En caso necesario, balancear ligeramente para aumentar ligeramente el baño de soldadura en fusión. La profundidad de penetración (se corresponde a la profundidad del cordón de soldadura en el material) debe ser lo más profunda posible, pero sin que el baño de soldadura en fusión llegue a atravesar la pieza de trabajo. La escoria no puede retirarse hasta que el cordón se haya enfriado. Para continuar la soldadura de un cordón interrumpida: Retire primero la escoria del punto inicial de soldadura. El arco eléctrico se enciende en la junta del cordón, se dirige al punto de conexión, se funde allí correctamente y a continuación se continúa con el cordón de soldadura. ¡CUIDADO! No olvide que el quemador se debe colocar siempre sobre un soporte aislado una vez nalizada la soldadura. Desconecte siempre el soldador una vez nalizados los trabajos de soldadura y durante las pausas; saque siempre el enchufe de la toma. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 187472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 187 18.10.2024 10:06:3218.10.2024 10:06:32188 ES z Generación de un cordón de soldadura Soldadura por puntos El quemador se desplaza hacia delante. Resultado: La profundidad de penetración es menor, elancho del cordón mayor, la rugosidad del cordón (supercie visible del cordón de soldadura) más plana y la tolerancia a errores de la unión (error en la fusión del material) mayor. Soldadura de arrastre El quemador se retira del cordón de soldadura (g. S). Resultado: La profundidad de penetración es mayor, el ancho del cordón menor, la rugosidad del cordón más alta y la tolerancia a errores de la unión menor. Uniones de soldadura En la técnica de soldadura existen dos tipos básicos de unión: Unión a tope (esquinas exteriores) y con costura de garganta (esquinas interiores y solape). Uniones a tope En uniones a tope de hasta 2 mm de grosor del material, los bordes de soldadura quedan comple- tamente unidos unos con otros. Para grosores mayores debería elegirse una distancia de 0,5–4 mm. Ladistancia ideal depende del material soldado (aluminio o acero), la composición del material y el tipo de soldadura elegido. Esta distancia se debe determinar en una pieza de prueba. Uniones a tope planas Las soldaduras deben realizarse sin interrupciones y con una profundidad de penetración suciente, por lo que los preparativos son extremadamente importantes. La calidad de los resultados de la soldadura se ve inuida por: la potencia de la corriente, la distancia entre los bordes de soldadura, la inclinación del quemador y el diámetro del alambre de soldadura. Cuanto más se incline el quemador respecto a la pieza a trabajar, mayor será la profundidad de penetración y viceversa.
Para evitar o reducir las deformaciones que pudieran producirse durante el templado del material, es adecuado jar las piezas a trabajar con un dispositivo. Se debe evitar poner la estructura soldada demasiado rígida para prevenir las roturas de la soldadura. Estas dicultades pueden reducirse si existe la posibilidad de girar la pieza a trabajar de forma que la soldadura se pueda realizar en dos pasadas contrarias. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 188472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 188 18.10.2024 10:06:3318.10.2024 10:06:33189ES Uniones de soldadura en la esquina exterior Una preparación de este tipo es muy sencilla (g. T, U).
Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado. En este caso es mejor pre- parar una unión como se indica abajo biselando el borde de una placa (g. V).
Uniones con costura de garganta La costura de garganta se forma si las piezas de trabajo están unidas en vertical. La costura debería tener la forma de un triángulo con lados de la misma longitud y una ligera acanaladura (g. W, X). Uniones de soldadura en la esquina interior La preparación de esta unión de soldadura es muy sencilla y se puede realizar con grosores de hasta 5 mm. La medida «d» debe reducirse al mínimo y siempre debe ser menor de 2 mm (g. W).
Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado. En este caso es mejor pre- parar una unión como se muestra en la gura V biselando el borde de una placa. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 189472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 189 18.10.2024 10:06:3318.10.2024 10:06:33190 ES
Uniones de soldadura de solapado La preparación más habitual es aquella con bordes de soldadura rectos. La soldadura puede reali- zarse con un cordón de soldadura en ángulo normal. La dos piezas a soldar se deben colocar, como se muestra en la gura Y, lo más cerca posible una de otra.
z Mantenimiento Elimine el polvo y la suciedad del aparato con regularidad. Limpie el aparato y los accesorios con un cepillo no o un paño seco. z Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos ¡NO ARROJE LOS APARATOS ELÉCTRICOS EN LA BASURA DOMÉSTICA! ¡RECUPERACIÓN DE MATERIAS PRIMAS EN LUGAR DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS! Según la Directiva europea 2012/19/UE, los dispositivos eléctricos usados deben recogerse por separado y someterse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente. El símbolo del contenedor de basura tachado signica que no está permitido eliminar este aparato con la basura doméstica al nal de su vida útil. El aparato deberá entregarse en los puntos de recogida, las plantas de reciclaje o las empresas eliminadoras de basuras habilitados al efecto. Nosotros nos ocu- pamos de la eliminación de los aparatos defectuosos que nos envíen sin coste alguno. Además, los distribuidores de dispositivos eléctricos y electrónicos así como los de productos alimenticios están obligados a su recogida. Lidl ofrece posibilidades de recogida directamente en sus tiendas y super- mercados. La recogida y la eliminación son gratuitas para usted. La compra de un aparato nuevo le da derecho a entregar el aparato viejo correspondiente sin coste alguno. Además, también puede, independientemente de la compra de un aparato nuevo, entregar gratuitamente (un máximo de tres) aparatos viejos cuyas dimensiones no excedan los 25 cm. Borre todos los datos personales antes de devolverlos. Antes de la entrega, extraiga las pilas y baterías que no estén encerradas en el aparato viejo, así como las lámparas que puedan extraerse sin destruirlas y elimínelas por separado. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 190472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 190 18.10.2024 10:06:3418.10.2024 10:06:34191ES Las pilas que contienen sustancias nocivas están marcadas con un símbolo que advierte de la prohibición de desecharlas con la basura doméstica. Las denominaciones de los metales pesados son: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo. Lleve las pilas y baterías gastadas a un punto de recogida de su ciudad o región o devuélvalas al proveedor. Así cumplirá con los requisitos legales y hará una importante contribución a la protección ambiental. Tenga en cuenta el marcado de los diferentes materiales de embalaje y sepárelos si es necesario. Los materiales de embalaje están marcados con abreviaturas (a) y números (b) con el siguiente signicado: 1–7: plásticos, 20–22: papel y cartón, 80–98: materiales compuestos. z Declaración de conformidad UE Nosotros, la empresa C. M. C. GmbH Holding Responsable del documento: Joachim Bettinger Katharina-Loth-Str., 15 66386 St. Ingbert Alemania declaramos bajo responsabilidad exclusiva que el producto Soldador de hilo tubular «Inverter» Número de artículo: 2831 Año de fabricación: 2025/18 IAN: 472024_2407 Modelo: PIFDS 120 B2 cumple con los requisitos de seguridad esenciales expuestos en las directivas europeas Directiva de baja tensión UE 2014/35/UE Directiva de compatibilidad electromagnética UE 2014/30/UE Directiva RoHS 2011/65/UE+2015/863/UE y sus modicaciones. La expedición de la declaración de conformidad es responsabilidad exclusiva del fabricante. El objeto anteriormente descrito en la declaración cumple con los requisitos de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 para la restricción del uso de determina- dos materiales peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos. Para la evaluación de la conformidad se han consultado las siguientes normas armonizadas: EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2021 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 191472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 191 18.10.2024 10:06:3818.10.2024 10:06:38192 ES St. Ingbert, 01/10/2024 p.o. Joachim Bettinger - Control de calidad - z Información sobre la garantía yel servicio posventa Garantía de C. M. C. GmbH Holding Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de 3años apartir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Esta garantía no limita en forma alguna sus derechos legales. z Condiciones de la garantía El periodo de garantía comienza en la fecha de compra del producto. Conserve el justicante de compra original. Este documento se requiere como prueba de la compra. Si dentro del plazo de 3años apartir de la fecha de compra de este aparato surge un defecto de material ode fabricación, repara- remos osustituiremos (según nuestra elección) el aparato de forma gratuita. Este servicio de garantía presupone la presentación dentro del plazo de 3años del aparato defectuoso ydel justicante de com- pra (ticket de compra), junto con una breve descripción del fallo yel momento en el que se produjo. Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá de nuevo el aparato reparado ouno nuevo. La repara- ción osustitución del aparato no implica la ampliación del plazo de garantía. z Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley El periodo de garantía no se amplía debido ala garantía. Esto aplica tanto para piezas reparadas como sustituidas. Los posibles defectos yvicios ya existentes en el momento de la compra deberán comunicarse inmediatamente después de desembalar. Una vez concluido el periodo de garantía todas las reparaciones estarán sujetas apago. z Cobertura de la garantía El aparato ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad yha sido pro- bado antes de su entrega. La garantía cubre defectos de materiales ode fabricación. Esta garantía no cubre aquellos compo- nentes del producto sometidos aun desgaste normal yque, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste. Tampoco cubre daños de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores ypiezas de cristal. La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado oes utilizado omante- nido de forma inadecuada. Para realizar un uso adecuado del producto deberá seguir exclusivamente las indicaciones del manual de instrucciones original. Se deberá evitar necesariamente cualquier uso ymanejo desaconsejado en el manual de instrucciones original odel cual se haya advertido. 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 192472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 192 18.10.2024 10:06:3918.10.2024 10:06:39193ES El producto sólo está destinado para el empleo privado yen ningún caso para el uso comercial. En caso de manejo incorrecto oabusivo, aplicación de violencia ymanipulación no autorizada por nues- tro servicio técnico local autorizado, se anulará la garantía. z Proceso en caso de garantía Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: Tenga amano el justicante de compra para todas las consultas yel número de artículo (p. ej. IAN) como prueba de compra. El número de artículo gura en la placa de características del producto, en un grabado en el pro- ducto, en la portada de su manual (abajoa la izquierda)o en el adhesivo de la parte posterioro inferior del producto. Si se producen fallos de funcionamiento osi se vericasen deciencias, póngase primero en contac- to telefónico opor correo electrónico con el departamento de atención al cliente indicado más abajo. Puede enviar el producto defectuoso adjuntando el justicante de compra (ticket de caja) eindi- cando el tipo de defecto yel momento de su aparición, de forma gratuita, ala dirección del servi- cio técnico indicada. En parkside-diy.com podrá descargarse estey muchos otros manuales. El código QR le permite acceder directamente aparkside-diy.com. Indicando el número de artículo (IAN) 472024_2407 se accederáa las instrucciones de funcionamiento de su artículo. PDF ONLINE parkside-diy.com z Servicio Datos de contacto: Nombre: C. M.C. GmbH Holding Dirección de Internet: www.cmc-creative.de Correo electrónico: service.es@cmc-creative.de IAN 472024_2407 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico. Póngase en contacto en primer lugar con el punto de servicio arriba indicado. Dirección: C. M. C. GmbH Holding, Katharina-Loth-Str. 15, DE-66386 St. Ingbert, ALEMANIA Pedido de piezas de recambio: www.ersatzteile.cmc-creative.de 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 193472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 193 18.10.2024 10:06:4018.10.2024 10:06:40194 DK Tabel over anvendte symboler ........................................................... Side 195 Indledning ............................................................................................. Side 196 Formålsbestemt anvendelse ........................................................................................... Side 196 Leveringsomfang ............................................................................................................. Side 196 Beskrivelse af de enkelte dele ......................................................................................... Side 197 Tekniske data ................................................................................................................... Side 198 Sikkerhedsregler ................................................................................. Side 198 Farekilder ved lysbuesvejsning ........................................................................................ Side 200 Svejseskærmspecikke sikkerhedshenvisninger ............................................................ Side 202 Omgivelser med øget elektrisk fare ................................................................................. Side 203 Svejsning i snævre rum ................................................................................................... Side 204 Opsummering af tomgangsspændingerne ...................................................................... Side 204 Brug af skulderseler ......................................................................................................... Side 204 Beskyttelsestøj ................................................................................................................ Side 205 Beskyttelse imod stråler og forbrændinger ..................................................................... Side 205 EMK-apparatklassicering............................................................................................... Side 205 Før ibrugtagningen .............................................................................. Side 206 Montage ............................................................................................... Side 206 Montage af svejseskærmen ............................................................................................ Side 206 Isætning af ux core-tråd ................................................................................................ Side 207 Ibrugtagning ......................................................................................... Side 208 Tænd og sluk af apparatet ............................................................................................... Side 208 Indstilling af svejsestrøm og trådfremføring .................................................................... Side 208 Svejsning ......................................................................................................................... Side 209 At lave en svejsesøm ....................................................................................................... Side 210 Vedligehold .......................................................................................... Side 212 Oplysninger vedrørende miljø og bortskaelse ............................... Side 212 EU-overensstemmelseserklæring ..................................................... Side 213 Oplysninger om garanti og serviceafvikling ..................................... Side 214 Garantibetingelser ........................................................................................................... Side 214 Garantiperiode og lovmæssige krav itilfælde af mangler ............................................... Side 214 Garantiens omfang .......................................................................................................... Side 214 Afvikling af garantisager .................................................................................................. Side 215 Service .................................................................................................. Side 215 472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 194472024_2407_Inverter-Fülldrahtschweißgerät_LB8_content.indb 194 18.10.2024 10:06:4118.10.2024 10:06:41195DK z Tabel over anvendte symboler Forsigtig! Læs driftsvejledningen! ADVARSEL Fare for alvorlige eller dødelige kvæstelser! Netindgang, antallet af faser samt vekselstrømsymbol og frekvensens dimensioneringsværdi. Forsigtig! Fare for strømstød! 1 ~ 50 Hz Vigtig oplysning! Det her synlige symbol med en overstreget skraldespand på hjul angiver, at dette apparat er omfattet af direktiv 2012/19/EU. Bortskaf emballagen og apparatet miljøvenligt! Benyt ikke apparatet ude i det fri og aldrig i regnvejr! Selvbeskyttende svejsning uden gas med ux core-tråd Elektrisk stød fra svejseelektroden kan medføre døden! IP21S Beskyttelsesgrad Indånding af svejserøg kan true dit helbred. Fremstillet af genbrugsmateriale. Svejsegnister kan udløse en eksplosion eller en brand. Enfaset statisk frekvensomformer- transformator-ensretter Lysbuestråler kan skade øjnene og såre huden.
ManualFacil