SC 4 EasyFix Premium Iron - Limpiador a vapor Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SC 4 EasyFix Premium Iron Kärcher en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Limpiador a vapor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SC 4 EasyFix Premium Iron - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SC 4 EasyFix Premium Iron de la marca Kärcher.
MANUAL DE USUARIO SC 4 EasyFix Premium Iron Kärcher
- vastklikt. Stoomhendel kan niet worden ingedrukt De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- hoeveelheid) naar voor zetten. Stoomhendel is ontgrendeld. Lange opwarmtijd Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Hoge waterafgifte Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Strijkijzer met stoomdruk "spuugt" water uit Stoomreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of ontkalken, zie hoofdstuk Stoomreservoir ontkalken. Na strijkpauzes komen er waterdruppels uit het strijkijzer met stoomdruk Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding condenseren. Na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt. Waterhardheid °dH mmol/l TF I zacht 0-7 0-1,3 100 II medium 7-14 1,3-2,5 90 III hard 14-21 2,5-3,8 75 IV zeer hard >21 >3,8 5038 Español Technische gegevens Technische wijzigingen voorbehouden. Índice de contenidos Avisos generales Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins- trucciones y las instrucciones de seguri- dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue- de utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se nece- sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri- dad. Protección del medioambiente Los materiales del embalaje son reciclables. Eli- mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen- tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua- do del equipo. Los equipos identificados con este sím- bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH Accesorios y recambios Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam- bios en www.kaercher.com. Volumen de suministro El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su- ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da- ños de transporte. Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía in- dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre- sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Dispositivos de seguridad 몇 PRECAUCIÓN Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu- ridad. Símbolos en el equipo (En función del tipo de equipo) Regulador de presión El regulador de presión hace que la presión de la calde- ra de vapor se mantenga constante durante el servicio. La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta al producirse una caída de presión en la caldera de va- por debido a la toma de vapor. Elektrische aansluiting Spanning V 220-240 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50-60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse I Gegevens capaciteit Verwarmingscapaciteit W 2000 Verwarmingscapaciteit strijkijzer W 700 Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35 Opwarmtijd Minuten 4 Continu stomen g/min 50 Maximale stoomstoot g/min 110 Inhoud Watertank l 0,8 Stoomreservoir l 0,5 Afmetingen en gewichten Gewicht (zonder toebehoren) kg 4,0 Lengte mm 350 Breedte mm 280 Hoogte mm 270 Avisos generales p. 38
- Uso previsto p. 38
- Protección del medioambiente p. 38
- Accesorios y recambios p. 38
- Volumen de suministro p. 38
- Garantía p. 38
- Dispositivos de seguridad p. 38
- Descripción del equipo p. 39
- Montaje p. 39
- Servicio p. 40
- Información importante para el usuario p. 41
- Empleo de los accesorios p. 41
- Cuidado y mantenimiento p. 43
- Ayuda en caso de avería p. 44
- Datos técnicos Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funciona- miento Riesgo de escaldadura debido al vapor Leer el manual de instruccionesEspañol 39 Termostato de seguridad El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión y el termostato de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se sobreca- lienta, el termostato de seguridad apaga el equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER. Termostato de la caldera El termostato de la caldera apaga el calentador en caso de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y la temperatura de esta aumenta. En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo para funcionar. Cierre de mantenimiento El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona, al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el regulador de presión está defectuoso y aumenta la pre- sión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de man- tenimiento. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER. Descripción del equipo En este manual de instrucciones se describe el equipa- miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos Figura A 1 Conector del equipo con cubierta 2 Depósito de agua 3 Boca de llenado depósito de agua 4 Interruptor: ON 5 Interruptor: OFF 6 Lámpara de control (verde): calefacción 7 Lámpara de control (roja): falta de agua 8 Asa de transporte 9 Soporte para los accesorios 10 Soporte para los accesorios 11 Cierre de mantenimiento 12 Almacenaje para el cable de conexión de red 13 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para suelos 14 Cable de conexión de red con conector de red 15 Rodillos (2 unidades) 16 Rodillo de dirección 17 Pistola de vapor 18 Palanca de vapor 19 Tecla de desbloqueo 20 Interruptor de selección para el volumen de vapor (con seguro para niños) 21 Manguera de vapor 22 Conector de vapor 23 Boquilla de chorro 24 Cepillo redondo (pequeño) 25 **Boquilla de alto rendimiento 26 **Cepillo redondo (grande) 27 Boquilla manual 28 Cubierta de microfibras de la boquilla manual 29 Tubo de prolongación (2 unidades) 30 Tecla de desbloqueo 31 Boquilla para suelos 32 Unión de gancho y bucle 33 Paño de microfibras para suelos (1 unidad) 34 **Paño para suelos de microfibras (2 unidades) 35 **Deslizador para alfombras 36 Descalcificador 37 Plancha de presión de vapor 38 Lámpara de control (naranja): calefacción 39 Interruptor de vapor (abajo) 40 Conector de vapor ** opcional Montaje Montaje de los accesorios p. 44
1. Colocar y encajar la rueda giratoria y demás ruedas.
2. Abrir la cubierta del conector del equipo.
3. Enchufar el conector de vapor al conector del equi-
po hasta que se escuche un clic. Figura E
4. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. Figura J
5. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro. Figura K
6. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor. a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. El tubo de conexión está conectado. b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo de prolongación. Los tubos de conexión están conectados. Figura L
7. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
el extremo libre del tubo de prolongación. Figura M El accesorio está conectado.40 Español Retirar los accesorios
1. Mover el interruptor de selección hacia atrás para
seleccionar el volumen de vapor. La palanca de vapor está bloqueada.
2. Presionar la cubierta del conector del equipo hacia
abajo y extraer el conector de vapor del conector del equipo.
3. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
zas. Figura R Servicio Llenado de agua El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o puede llenarse directamente en el aparato. CUIDADO Daños en el equipo El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs- trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de agua. No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua del grifo. No llene con condensación del secador. No llene con agua de lluvia. No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan- cias). Retirada del depósito de agua para el llenado
1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente.
2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del
grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máxi- mo de 50 % de agua destilada, hasta la marca «MAX».
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje. Llenado del depósito de agua directamente en el equipo
1. Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una
mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada, y llenar el depósito de agua median- te la boca de llenado hasta la marca «MAX». Figura D Encendido del equipo Nota En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul- sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede durar varios minutos. Nota El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segun- dos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta a la aplicación de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
La lámpara de control de calentador verde parpa- dea. Figura G
4. Esperar hasta que la lámpara de control de calenta-
dor verde quede iluminado de manera fija. Figura H
5. Pulsar la palanca de vapor.
Figura I Sale vapor. Regulación del volumen de vapor El volumen de vapor saliente se regula con el interrup- tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de selección dispone de 3 posiciones:
1. Mover el interruptor de selección de volumen de va-
por para regular la cantidad necesaria.
2. Presionar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera uniforme. Adición de agua Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de agua roja parpadea y suena una señal acústica. Nota La bomba de agua llena la caldera de vapor por interva- los. Si el llenado se realiza satisfactoriamente, la lámpa- ra de control de falta de agua roja se apaga. Nota En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul- sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede durar varios minutos. CUIDADO Daños en el equipo El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs- trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de agua. No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua del grifo. No llene con condensación del secador. No llene con agua de lluvia. No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan- cias).
1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX»
con agua del grifo o con una mezcla de agua del gri- fo y un máximo de 50 % de agua destilada. El equipo está listo para el funcionamiento. Apagado del equipo
1. Presionar el interruptor OFF.
Figura P El equipo está apagado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de sa-
lir vapor. Figura Q La caldera no tiene presión.
3. Desplazar el seguro para niños (interruptor de se-
lección para el volumen de vapor) hacia atrás. La palanca de vapor está bloqueada. Volumen de vapor máximo Volumen de vapor reducido Sin vapor; seguro para niños Nota En esta posición no es posible accionar la palanca de vapor.Español 41
4. Presionar la tapa del conector del equipo hacia aba-
jo y retirar el conector de vapor del conector del equipo.
5. Sacar el conector de red del enchufe.
6. Vaciar el depósito de agua.
Enjuague de la caldera de vapor Enjuagar la caldera de vapor del equipo a más tardar cuando se haya llenado el depósito 10 veces.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer los accesorios de los portaaccesorios.
5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des- enroscar. Figura U
6. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
za. Así se despegan los residuos de cal que se han acumulado en el suelo de la caldera.
7. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura V Almacenamiento del equipo
1. Sujetar los tubos de prolongación en los soportes
grandes para accesorios.
2. Introducir la boquilla manual y la boquilla de chorro
en 1 tubo de prolongación cada una.
3. Fijar los cepillos redondos grandes a la boquilla de
4. No conectar cepillos redondos ni boquillas en los
soportes medianos para accesorios.
5. Colgar la boquilla para suelo en el soporte de apo-
6. Enrollar la manguera de vapor en el tubo de prolon-
gación y conectar la pistola de vapor a la boquilla para suelo. Figura T
7. Enrollar el cable de red alrededor del tubo de pro-
8. Introducir el cable de red en el compartimento para
9. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas. Información importante para el usuario Limpiar las superficies de suelo Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Limpieza de tejidos Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de- jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co- lor o la forma. Limpieza de superficies con revestimiento o barnizado CUIDADO Superficies dañadas El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co- lores y los listones de rebordes. No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones. No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar. No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente
sobre un paño y friegue con él las superficies. Limpieza de cristales CUIDADO Rotura de cristales y superficies dañadas El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provo- car tensiones en la superficie del cristal y romperlo. No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta. A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige- ramente. Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla ma- nual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para reti- rar el agua o secar las superficies con un trapo. Empleo de los accesorios Pistola de vapor La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación: Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten- didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan- cia de 10-20 cm. Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve- mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario. Boquilla de chorro La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo- quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse con un detergente adecuado antes de la limpieza a va- por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura J Cepillo redondo (pequeño) El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie- dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie- dad difícil puede eliminarse fácilmente. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro. Figura K Cepillo redondo (grande) El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su- perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras y fregaderos. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.42 Español
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro. Figura K Boquilla de alto rendimiento La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su- ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu- ras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
dientes a los cepillos redondos en la boquilla de chorro. Figura K Boquilla manual La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque- ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro. Figura J
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu- brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC. CUIDADO Daños por aplicación de vapor El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca- lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor. Nota Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su- perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe- tidas aplicaciones. Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des- pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con las cintas adhesivas hacia arriba. b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa- ra suelos presionando ligeramente. Figura N El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo- quilla para suelos mediante la fijación adhesiva. Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos. Figura N Nota Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo- quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal. Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
lla para suelo en el soporte de apoyo. Figura S Deslizador para alfombras Con el deslizador para alfombras se refrescan las al- fombras. CUIDADO Deterioros en el deslizador para alfombras y en la alfombra La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor y la humedad pueden causar desperfectos en la alfombra. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca- lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de vapor. Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri- cante de la alfombra. Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese de que la alfombra se ha aspirado y de que las man- chas se han quitado. Antes de la aplicación y después de las pausas de fun- cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño para suelos / con accesorios), retire la posible agua acumulada (condensado) en el equipo. Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa- ño para suelos en la boquilla para suelos. Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para alfombras con una etapa de vapor suave. No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu- medad elevada, así como el riesgo de causar daños por la temperatura. No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo. Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para suelos
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos. Figura N
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
sión hasta que encaje en el deslizador para alfom- bras. Figura O
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla para suelos 몇 PRECAUCIÓN Quemaduras en el pie El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo- rizar. No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto. Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.
1. Presionar la brida del deslizador para alfombras ha-
cia abajo con la punta del zapato.
2. Elevar la boquilla para suelos.
Figura OEspañol 43 Plancha de presión de vapor Nota Recomendamos utilizar la tabla de planchado de KÄR- CHER con aspiración de vapor activa. Esta tabla de planchado se adapta de manera óptima al equipo ad- quirido. Facilita y acelera el planchado. La tabla de planchado utilizada debe disponer de una superficie de planchado permeable al vapor y con forma de rejilla. Nota Cabe señalar que en el caso de una tabla de planchado sin aspiración de vapor, es posible que se humedezca la funda para la mesa de planchar si se acumula con- densado. Puesta en funcionamiento de la plancha de presión de vapor CUIDADO Daños materiales por condensados/humedad Durante el planchado puede que el agua de condensa- ción gotee y dañe el recubrimiento del suelo si este es delicado. Cuando sea posible, planche sobre un recubrimiento del suelo que sea resistente al agua de condensación (p. ej., baldosas/piedra). Si el recubrimiento del suelo es delicado, asegúrese de que la zona sobre la que puede gotear el agua de con- densación esté adecuadamente protegida (p. ej., con alfombras impermeables). Nota La suela de plancha debe estar caliente para que el va- por no se condense en la suela y moje las prendas que se están planchando.
1. Asegúrese de que en la caldera de vapor del limpia-
dor a vapor hay agua del grifo o una mezcla de agua del grifo con un 50 % como máximo de agua desti- lada.
2. Inserte, hasta que se oiga un ruido al encajar, el co-
nector de vapor de la plancha de vapor en el conec- tor del equipo.
3. Poner en funcionamiento el limpiador a vapor, véa-
se el capítulo Conectar el equipo.
4. Espere hasta que el limpiador a vapor esté listo para
5. La plancha de vapor está lista para usarse cuando
se apaga el piloto de control (naranja).
6. Durante el uso, el piloto de control se ilumina cuan-
do la plancha de vapor se recalienta. No es necesa- rio dejar de utilizar el equipo si se recalienta. Planchado de vapor CUIDADO Daños en las prendas No observar las indicaciones de planchado de la pren- da puede provocar daños en la misma. Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui- das en la prenda. Nota Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un ajuste de temperatura adicional. Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los estampados sin que entren en contacto directo con la plancha de vapor. Nota La plancha de vapor dispone de desconexión automáti- ca. Si no se mueve el equipo durante más de 5 minutos, este se desconectará. La desconexión automática au- menta la seguridad y ahorra energía, ya que evita que la plancha de vapor se caliente continuamente. La plan- cha de vapor se vuelve a encender en cuanto se mueve y comienza a calentarse. Nota Para la vaporización vertical de cortinas o vestidos, en- tre otros, la plancha de vapor se puede sostener verti- calmente.
1. Cuando la lámpara de control (naranja) del calenta-
miento de la plancha de vapor se apaga, se puede comenzar a planchar.
2. Presione el interruptor de vapor de la parte inferior
de la empuñadura. Saldrá vapor mientras se esté presionando el interruptor.
3. Antes de comenzar a planchar, y después de cada
pausa, dirija el impulso de vapor hacia un paño has- ta que el vapor salga uniformemente. Planchado en seco CUIDADO Daños en el equipo La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños en el equipo Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor. CUIDADO Daños en las prendas No observar las indicaciones de planchado de la pren- da puede provocar daños en la misma. Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui- das en la prenda. Nota Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un ajuste de temperatura adicional. Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los estampados sin que entren en contacto directo con la plancha de vapor. Espere hasta que se apague la lámpara de control (naranja) del calentamiento de la plancha de vapor. La plancha de vapor está lista para planchar. Cuidado y mantenimiento Descalcificación de la caldera de vapor Nota Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcifi- carlo tras el número de llenados del depósito de agua espe- cificado en la tabla (TF=llenados de depósito). Nota El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre la dureza del agua del grifo. CUIDADO Superficies dañadas La solución descalcificadora puede atacar las superfi- cies delicadas. Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
2. Deje enfriar el equipo.
3. Vacíe el depósito de agua.
Rango de resisten- cia °dH mmol/l TF I débil 0-7 0-1,3 100 II medio 7-14 1,3-2,5 90 III duro 14-21 2,5-3,8 75 IV muy duro >21 >3,8 5044 Español
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des- enroscar. Figura U
6. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
CUIDADO Daños en el equipo por el descalcificador Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo. Utilice exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER. Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.
7. Aplicar la solución de descalcificación según se in-
dica en las instrucciones.
8. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
la caldera de vapor.
9. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-
10. Vaciar la caldera por completo de la solución.
11. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
12. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
13. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
14. Secar el compartimento para el cable de conexión
15. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de
prolongación. Mantenimiento de los accesorios (Accesorios: según el alcance del suministro) Nota Los paños de microfibras no son aptos para la secadora. Nota Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio- nes de lavado. Para que los paños conserven la capa- cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora. Ayuda en caso de avería A menudo, las causas de las averías son simples y pue- den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa. 몇 ADVERTENCIA Riesgo de choques eléctricos y de combustión Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re- solver averías. Desconecte el conector de red. Deje enfriar el equipo. La lámpara de control de falta de agua parpadea en rojo y suena una señal acústica No hay agua en el depósito. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX». La lámpara de control de falta de agua está ilumina- da en rojo No hay agua en la caldera de vapor. La protección con- tra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
2. Llenar depósito de agua.
3. Para conectar el equipo, ver el capítulo Encendido
del equipo. El depósito de agua no está colocado correctamente o calcificado.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Enjuagar el depósito de agua.
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
de vapor para trás. A alavanca de vapor está bloqueada.
ManualFacil