WR-MG88U - Accesorio de cámara JVC - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WR-MG88U JVC en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Carcasa impermeable |
| Uso | Protección submarina para cámara |
| Material | Plástico resistente e impermeable |
| Profundidad máxima | No especificado |
| Compatibilidad | Cámaras compactas estándar |
| Cierre | Cierre seguro e impermeable |
| Peso | No especificado |
| Dimensiones | No especificado |
| Acceso a controles | Sí, botones externos |
| Protección contra golpes | Sí |
| Color | Transparente con elementos negros |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Uso recomendado | Buceo, deportes acuáticos |
| Impermeabilidad | Sí |
| Garantía | No especificado |
Preguntas frecuentes - WR-MG88U JVC
Preguntas de los usuarios sobre WR-MG88U JVC
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Accesorio de cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR-MG88U - JVC y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR-MG88U de la marca JVC.
MANUAL DE USUARIO WR-MG88U JVC
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUÇÉS
INSTRUKTIONSBOG
KAYTTOOHJE
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
NAVOD K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSLUGI
HASZNÁLATI UTASITÁS
MHCTPYKUINIPO
3KCNJIYATALIN
使用說明書
使用说明书
8
WR-MG88U
Marine Case
Unterwassergehäuse
Boitier sous-marin
Onderwaterhuis
Carcasa submarina
Custodia subacquea
Caixa Aquática
Vandtaket kameraetui
Vesitiivis kotelo
Undervattenshus
Marine kassen
Podvodni pouzdro
Podwodna obudowa
Tengeritok
BokcIJIa IIOBDoHOn CbemKu
潜水盒
潜水壳
个责 8

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTE.ESP.
ITALIANO
PORTUGUES
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
CESTINA
POLSKI
MAGYAR
PYCKM
中文繁體
中文简体
韓国兒
Para utiliser este producto de forma segura
Preparativos (17 p. 28)
- Compruebe que no haya sucidad, gritas ni ningún dano en la junta tórica.
- Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica.

Colocacion de laamera en la carcasa submarina (p.29)
- Asegurese de que la junta tórica no está retorcida y de que no olvda instalarla.
- Cuando apriete la junta, asegúrese de que no quede atrapado ningún objeto extraño en ella.

Grabación de ARCHivos de video/imagen fija (p. 30)
- Evite la aperture y cierre de la carcasa submarina en la ubicacion de filmacion.
- Sujete la carcasa submarina y bajela suavamente hasta el agua.

Desacoplamento de la carcasa submina/ Mantenimiento (p. 31)
- Lave sempre la carcasa submarina con agua dulce tras su uso.
Realice el mantenimiento de la junta tórica.
Si entrada agua en la carcasa a causa de un uso descuidado de la carcasa submarina, JVC no可以选择 acceptoracular responsabilidad por los daños que poderan producirse en los materiales y en el equipo interno (camara de video, tarjeta SD, etc.) o por los gastos en los que se incurra en la toma de fotografias/video. Por lo tanto, tengacuidado cuando utilise la carcasa submarina.
Precauciones de seguridad

Antes de utiliser launidad, se debe comprobar si existe una filtración de agua.
Antes de su uso lea esta informacion
Esta carcasa submarina es un instrumento de precision disenado para permitir una grabacion de video segura bajo una gran presion hidrostatica.
Preste especial atencion durante el manejo de la unidad antes y.afteres de su uso, tal y como se explica en estemanual del usuario.
Cada pieza de la carcasa submara se ha sometido a controlles estrictos durante el proceso de fabricacion y cada referencia individual se ha sometido a una seriese de estrictas pruebas durante el proceso de ensamblado. Asimismo, cada carcasa submara ha pasado inspecciones de estanqueidad en aparatos de prueba de alta presión hidrostática. Sin embargo, occasionalmente se pueda producir algunos días durante el transporte y la distribución, o durante el almacenamento tras la compra; asi(pues, antes de una immersión siempre se deben realizar las seguidentes pruebas previas al uso para comprobar la seguridad.
Prueba previa al uso
Asegürese de realizar la",[suiguierte prueba previa] al uso antes de la inmersión.
- Antes de colocar la cármara bajo de la carcasa submarina, sumérjase unicamente con la carcasa submarina para comprobar si hay filtraciones de agua.
Deje que transcurran 5 o 6 horas para asegurar de que no hay filtraciones. Asegúrese de realizar esta prueba para garantizar lautenidad de la CAMERA.
2. A continuación se indicate las cuales causas comunes de filtraciones de agua:
A. Se utilizes la carcasa submarina sin instalar la junta tórica.
B. La junta tórica no se ha instalado en la posición correcta.
C. La junta tórica está dañada o deformada.
D. Hay arena, suciedad, un peso u除外 objeto extraño en la junta tórica.
E. Hay arena, suciedad, unleo u othero objecto extraño en la superficie de contacto de la junta tórica o Dentro de la tapa.
F. La correa o laolta de gel de silice
proporcionadaqueanatrapadas enla tapa
de la carcasasubmarinaal cerrarla.
3. Compruebe que no haya arañazos o gritas en la carcasa submarina cada vez que la utilise.
La carcaça submára na de resistir la presión del agua con el uso. Una exposión repetida a la presión acabará provocando una fatiga del material, lo que provocará daños en la carcaça submára. Cada vez que usa la carcaça submára, compruebe con antelación que no haya arañazos o grientas. Si utilizes frenuémente la carcaça submára, asegúrese de pedir que realizen el mantenimiento en la tienda donde la compró. (El mantenimiento es Gratis.)
Para proteger la CAMERA y garantizar un uso optimo,onga en cuenta los ejemplosindicados anteriorsmente cuando utilise la carcasa submarina.
JVC no acepta ninguna responsabilidad por filtraciones de agua o daños arialquier elemento que se encontrar bajo de la carcasea submara (camara, tarjeta SD, etc.)当之无愧 a un uso descuidado de este producto. Asegürese de seguir los procedimientos correctos cuando utilise la carcasea submara.
Accesorios
- Limpiador de cristales (para impedir el "vaho")
- Líquido de limpieza (para eliminar la sociedad)
- Grasa de silicona
- Paño de silicona
- Gel de silice (conservante)
- Papel para lentes
- Algodón
Correa -
2 jintas tóricas: 1 de repuesto
-
Base (A, B)
La base de acoplamento dificere segun el modelo de casa. - Empuñadura
Alternativelyuenacoplarse luces y pesos de vente en comercios. - Piqueta
- Llave de apriete de tornillos
- 2 llaves hexagonales Grande: para ensambar la empuñadura Pequeña: paraAbrir las hebillas
- Visera del objetivo Inclusido solamente en algunos temas de-camera.







Kit de mantenimiento – Vendido por separado (Número de pieza: MG8_MTKIT)
Puede comprar elARRYante conjunto de piezas desechables. Pongase en contacto con su representante local de service de JVC.
- Junta tórica x2
- Grasa de silicona (5 g) x1
Gel de silice (conservante) (2g) x5 - Papel para lentes (50 hojas) x1
Indices


① Empuñadura principal de la carcasa: Monte la correa incluida tal y como se muestra en el diagrama de más arriba.
② Palanca del zoom
③ Anillo: SeSEO enestalarfiltrosdisponibles commercialemente(67mmde diameetro),etc.
④ Hebillas (4 lugares): Sellan la carcasa submarina.
⑤ Orificios de montaje de la empuñadura: Puede montar la empuñadura incluida o pesos disponibles commercialmente, etc.
⑥ Boton de toma de imagen fija
⑦ Botón de inicio/parada de grabación de video
⑧ Palanca de interruptor de encendido/modo: Enciende o apaga la CAMERA o bien cambia el modo de video o deImagen fija.
Preparativos
1 Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay aranazos o grietas, etc.
Aplique 2 o 3 gotas del limpiador de cristales proportionscado en uno de los papeles para lentes o en un paño limpio y limpie el bajo interior del cristal delantero de la carcasa submarine.

2 Compruebe la junta tórica.
Utilice la piqueta proportionada para extraer la junta tórica de la carcasa principal.

Compruebe, visualmente o tocando con el dedo, si la junta tórica, la superficie de contacto de la junta tórica o la ranura en la que se encaja la junta tórica tienen suscedad, arañazos, daños, etc.
3 Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a instalarla.
4 Cierre la carcasa submarina vacía (sin ninguna cármara bajo).

5 Sumerja la carcasa submarina en agua y compruebe que no haya filtraciones de agua.
Colocacion de la casa en la carcasa submarina
1 Tire de la palanca de interruptor de encendido/modo de la carcasa submina en la direccion de la flecha (O) y girela hasta que se bloquee (O).
Si la palanca del interruptor de encendido/modo no está bloqueada, pueda tocar o dañar la lácama cuando se coloque en la carca.

2 Acople la base en la forma correcta para el modelo de su-camera. (p. 31)
- Alinee el orificio para el tornillo del tripode de la base de la-camera con los orificios de la base de la carcasa y apriete el tornillo.
- Instale la batería (e inserte una tarjeta SD si es necesario) previamente.

3 Configure la CAMERA (consulte el manual de instrucciones de su CAMERA).
- Apague el flash y la luz. (la presencia de un flash o luz depende del modelo)
- Apague la alimentación.
- Se recomiendaaabustar el modo degrabacion automatica.
- Abra la tapa del objetivo.
4 Abra la carcasa submarine.
Si tiene dificultades paraAbrir las heibillas,utilice el abrider de heibillas.

5 Inserte la-camera en la carcasa submarine.
Al insertar el gel de silice proportionado entre la lácama y la carcasa submarina se impide que se acumule vaho en el interior de la carcasa submarina.

Para las cármara equipadas con la Base A, colocque la visera del objetivo.

6 Selle la carcasa submarina y acople las empuñaduras.


NOTA
El riesgo de filtraciones de agua es extremadamente elevado si la junta tórica está retorcida, si olvida colocarla o si hay algo objeto atrapado en la junta.
Grabación de ARCHivos de video/imagen fjía
Antes de grabar
Sumerja la carcasa submarina con la cármara instalada en una bañera o en un deposito de agua lleno de agua dulce.
Aumente gradualmente el tiempo que permanece sumergida la carcasa submarine, tal y como se muestra a continuación.
- 1a vez: 5 ~10 segundos
- 2a vez: 30segundos ~1minute
- 3a vez: 3 Minutes ~ 5 Minutes (intentte utiliser las palancas y los botones con la carcasa submarina sumergida).
NOTAS
- Siempre debe hacer que algoien sujete la carcasa submarine por usted cuando sesumerja o salga del agua.
- Si, por cualquier motivo, se producen filtraciones agua, extraiga la batería de la camara. Puede hacer que la camara explote.
1 Tire de la palanca del interruptor de encendido/mojo para liberar el bloqueo y encender la CAMERA.
Gire la palianca para encender la camarra. Se iluminaré el indicator de encendido de la camarra.

- Ambio entre los modos de video/imgen fija
Cambie entre modelos girando la palanca.

2 Pulse el botón de inicio/parada de la grabación de video o el botón de toma de imagenes fijas para empezar la grabación.
Botón de toma deImagen fija

Botón de inicio/parada de grabación de video
3 Cuando haya finalizzato la grabacion, gire la palianca del interruptor de encendido/ modo para apagar la camarra.
Se apagará el indicator de encendido de la camara.
NOTA
Algunas vezes, deben a temblores o impactos repentinos, se activa la función de detectación de caidas de la-camera para apagarla. Si se visualiza [ARCHIVO GESTION VIDEO DANADO. SE DEBE RECURPER PARA GRABAR/ REPRODUICIR VIDEO. ¿RECUPERAR?], presione el botón REC para recuperar el archivo.
Desacoplamento de la carcaça subquina/ Mantenimiento
Siempre debe realizar elmantimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabacion. Si no se realiza elmantimiento de la carcasa submarina se permitira que se acumule sueididad, lo que provocarafiltracionesdeagua.
1 Lave la carcasa submerina con agua,msteadasuenestasyellada.
- Si se ha utilisé la carcasa submarina en agua de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce durante un momento para eliminar la sal.
- Mueva los botones y las palancas cuando la carcaja submarina está sumergida y aclare la sal de cualquier orificio, ranura, etc.
2 Seque el agua con un paño seco yooter que la carcasa submarina seooter completeness.
3 Abra la carcasa submarina y retire la camarara.

4 Extraiga la junta tórica y limpierialquier rastro de sal, arena o qualquier othero objecto.
Limpie también la ranura en la que está insertada la junta tórica y la parte de la carcasa submarina que está en contacto con la junta tórica ycede que se sequen.
5 Limpie el interior de la carcasa submarina con un paño seco.
Apiqueunascuantasgotadeliquido limpiadordento del cristal delantero y limpielo con el pano desilicona.
NOTAS
- Nocede la carcasa submarina bajo la luz directa del sol. Si lo hace, la carcasa pueda perdier su color y la junta tórica seuede deteriorar más rápidamente.
-
Cuando guarde la carcasa submarina, desbloquee la palanca de interruptor de encendido/modo.
-
Si no可以选择 estar la aperture de la carcasa submarina en el momento de sumergirse, asegúrese de que no caigan gotas de agua de su peso o de su cuerpo bajo de la carcaja.
Almacenamento de la junta tórica
Si no piensa utilizar la carcasa submarina durante mas de 1 mes, extraiga la junta tórica de la carcasa submarina y extienda una sola capa de la grasa de silicona proportionada sobre toda la junta tórica. Tras esta operation, colocoque la junta tórica bajo de una Bolsa de plástico limpia y guardela en la caja del kit de mantenimiento.
La junta tórica es una pieza deseachable.
Sustituya la junta tórica con unaresha cada año.
NOTAS
- Cuando vuelva a usar una junta tórica tras su almacenimiento, disfruebe cuando su estado.
- Nunca utilise una junta tórica si está deformada (aplastada, pinzada), agrietada o dañada de cadaquiermania.

Especificaiones principales
| Presión Tmaxima | Profundidad de agua de hasta 30 metros |
| Operaciones | Encendido/apagado Inicio/parada de grabación de video Toma de imágenes fijas Zoom (teleobjeto/gran angular) |
| Flotabilidad | +400 g (con la*cárma insertada y la batería suministrada acoplada) |
| Dimensiones principales de la unidad (Anchura x Fondo x Altura) | 233 mm x 172 mm x 132 mm |
| Peso de la unidad principal | Aprox. 800 g (emuñadura no incl.) |
| Modelo aplicable y base que se utilizes | Base A: GZ-MG130 ~ 275 Base B: GZ-MG555 ~ 575 |
| Diámetro del filtró | ø 67,0 mm |
- Agente de limpeza de vidros (para evaporar "embacimiento")
- Líquido de limpeza (para remover sujidade)
Massa de silicone - Pano de silicone
- Gel de silicio (conservante)
-
Papel para limpar objectivas
Cotonete
Alca
2 O-rings: 1 sobresselente -
Base (A, B)
Estão disponibleis para compra Luzes e pesos que también pode ser ligados.
Gancho
- Chave de aperture parafusos
- 2 chaves sextavadas
Grande: para montar a pega.
Pequena:Abrir a fivela
- Tampa da objecitiva
Apenas para determinados)\ tipos de camara.







⑥ Botao para fotografia
⑦ Botao para,iniciar/parar a gravacao de video
⑧ Interruptor de corrente/modo:
Desliga/liga a-camera ou muda entre o modo de video ou fotografia.
Preparação
1 Inspecciona caixa principal para a existencia de arranhoes, fissuras e etc.
Deite algunos gotas de liquido de limpeza no interior do vidro dianteiro e limpe-o utilizing pano de silicone, etc.