AMF 2800 - Mechanischer Häcksler ATIKA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts AMF 2800 ATIKA als PDF.
Häufig gestellte Fragen - AMF 2800 ATIKA
Benutzerfragen zu AMF 2800 ATIKA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Mechanischer Häcksler kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch AMF 2800 - ATIKA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. AMF 2800 von der Marke ATIKA.
BEDIENUNGSANLEITUNG AMF 2800 ATIKA
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Garden Shredder
① Betriebsanleitung fur künftige Verwendungen aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen weiter, die mit dem Gerät arbeiten.

Sie dürfen das Gerät nicht in Betriebnehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperslichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, ist es nie gestattet das Gerät zu bedienen/verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedieren.
Nationale und lokale Vorschriften können eine andere Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
Inhalt
| Lieferumfang | 3 |
| EG-Konformitätserklarung | 3 |
| Beschreibung des Gerätes | 3 |
| Betriebszeiten | 4 |
| Symbole Gerät | 4 |
| Symbole Betriebsanleitung | 4 |
| Bestimmungsgemäß Verwendung | 4 |
| Restrisiken | 5 |
| Sicherheitshinweise | 5 |
| Inbetriebnahme | 7 |
| Arbeiten mit dem Gartenhäcksler | 8 |
| Messerwechsel | 8 |
| Wartung / Pflege / Aufbewährung | 8 |
| Störungen | 10 |
| Technische Daten | 10 |
| Garantie | 10 |
| Ersatzteile | 155 |
| Zusammenbau | 165 |
Lieferumfang

Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschaden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Handler, oder Hersteller mit. Spatere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Schraubenbeutel
1 Untergestell
1 Fangkorb
2 Rader
1 Stopfer
2 Radabdeckungen
1 Betriebsanleitung
2 StandfuBe
1 Garantieerklarung
EG-Konformitätserklarung
Ne (S-No.): 12408 (AMF 2500)
No (S-No.): 12729 (AMF 2800)
entspruchend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklaren wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhacksler Modell AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Seriennummer: 000001 - 025000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V und 2005/88/EG
| AMF 2300 AMF 2500 | AMF 2800 | |
| Gemessener Schalleistungspegel LwA | 106,8 dB (A) | 102,5 dB (A) |
| Garantieter Schalleistungspegel LwA | 109 dB (A) | 105 dB (A) |
Aufbewährung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH - Technisches Buro
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016
i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Beschreibung des Gerätes

A. Ein-/Aus-Schalter
B. Verschlussschraube
C. Trichteröffnung für Häckselgut
D. Gehäusedeckel
E. Fangkorb
F. Ruckstellknopf / Motorschutz
G. Handgriff
H. Netzstecker
I. Gehause
J. Gehauseunterteil
K. Fangkorbver-riegelung
L. Untergestell mit Räder und StandfüBe
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 führen Gartenhacksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
| Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweiselesen und beachten. | |
| Maschine ausschalten und den Netzsteckerziehen, bevor Einstellungen vorgenommen werden, die Maschine gereinigt wird oder wenn das Kabel verwickelt oder beschädigt ist. | |
| Gefahr durch fortschleudermde Teile bei laufendem Motor - unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. | |
| Warten bis alle Maschinenteile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor diese berührt werden. | |
| Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Fuß nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine lαuft. | |
| Augen- und Gehörschutz/TRagen. | |
| Schutzhandschuhe/TRagen. | |
| Vor Feuchtigkeit schützen. | |
| Nicht als Tritt verwenden. | |
| Häckselgut wird ge-schnitten | Häckselgut wird nicht geschlossen |
| Fangkorb verriegelt | |
| Fangkorb entriegelt | |
| Das Produkt entspricht den Produktspezifisch gel-tenden europäischen Richtlinien. | |

Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden.
Symbole Bedienungsanleitung

Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.

Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.

Benutzerhinweise. Diese Hinweise halten Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.

Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnengenau erklart, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäß Verwendung
Zur bestimmungsgemäBen Verwendung besteht das Häckseln von
- Asten aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfallen im Wechsel mit Åsten
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffeilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfallen ohne feste Konsistence (z. B. Kuchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhacksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäben Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschreibenben Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schaden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko tragt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schlieben eine Haftung des Herstellers für darauf entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerätarf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung konnen trotz Einhaltung aller einschlädigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszeck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken besteht.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise" und die „Bestimmungsgemäß Verwendung", sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
- Verletzungsgefahr der Finger und Hande, wenn Sie mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk geleangen.
- Verletzungsgefahr der Finger und Höhe bei Montage- und Reinigungsrarbeiten am Messerwerk.
- Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich des Trichters.
- Gefährung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
- Berührung spannungsfährender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehorschutz.
Des Weiteren können troz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme die.
ses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im
jeweiligen Land gultigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichchen Verletzun
gen zu schutzen.
Geben Sie die Sicherheitschinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient ihrer Sicherheit. Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten lasst, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
- Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
- Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäß Verwendung und Arbeitsen mit dem Gartenhäcksler).
-
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
-
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf auf sicher zu stehen.
- Bewegen Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder rennen (Standortwechsel).
- Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie mude sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Tragen Sie beim Betrieben des Gerätes immer Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehorschutz.
-
Tragen Sie beim Betrieben des Gerätes immer geeignete Arbeitskleidung:
-
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie konnen von beweglichen Teilen erfasst werden
- rutschfestes Schuhwerk
- Lange Hosen zum Schutz der Beine
-
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
-
Arbeitsen Sie mit dem Gerät nicht barfübig oder in leichten Sandalen.
- Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
- Kinder)durfen nicht mit dem Gerät spielien.
- Kinder vom Gerät fernhalten.
- Reinigung und Benutzerwartung)durfen nicht von Kindern durchgefuhrt werden.
- Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen, weitere Kinder, oder Tiere in der Höhe sind.
- Der Benutzer ist selbst für Unfälle oder Gefährdruungen gegen-über anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich.
- Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
- Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
- Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom Gerät befindet.
- Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
- Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
- Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten better und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
- Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen undändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen können.
- Versuchen Sie niemals die Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtung zu umgehen.
- Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermöge Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerat nicht ohne Einfulltrichter betreiben.
Das Gerat bzw. Teile des Gerates nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schlieben. - Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
-
Berücksichtigten Sie Umgebungseinfüsse:
-
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Gerat nicht im Regen stehen halten -
Arbeitsen Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z. B. Regen, Blitzgefahr).
-
Arbeitsen Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, sorgen Sie für gute Beleuchting.
-
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschlieben, bei Montage- und Reinigungsrarbeiten das Messerwerk festsetzen (siehe Abb. „Messerwechsel") und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab undziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie safer, dass alle beweglichen Teile vollständig stillstehen,vor:

Wartungs- und Reinigungsrarbeiten
Beseitigung von Störungen
- Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
- Reparaturarbeiten
- Messerwechsel
- Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
- Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus undziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreiste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
- Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile, bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
- Falls die Anschluss- oder Verlängerungsleitung während der Benutzung beschädigt wird, muss sie sofort vom Versorgungsnetz getrennt werden. Berühren Sie nicht die Leitung, bevor Sie vom Netz getrennt ist. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn die Leitung beschädigt oder abgenutzt ist.
-
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
-
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfrei und bestimmungsgemäß Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei Funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sümmtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfrei Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile,müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
-
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
-
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit offener Flamme oder Funken in Berührung kommt. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
- Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie sauber.

Elektrische Sicherheit
Ausführung des Veränderungskabels nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2.5 mm² bei Kabellänge über 25 m
- Ein langes und dūnnes Verlängerungskabel erzeugt einen Spanningsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
- Stecker und Kupplungsdose am Verlangerungskabel führen aus Gummi, Weich-PVC oder anderen thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit dieser Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritzwassergeschützt sein. - Beim Verlegen des Veränderungskabels darauf achten, dass das Kabel nicht gequetscht, geknicht und die Steckverbindung nicht Nass wird.
- Halten Sie das Veränderungskabel fern von beweglichen gefährlichen Teilen, um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, welche zum Berühren aktiver Teile führen können.
- Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.
- Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schätzen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zuziehen.
- Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie es, wenn sie beschädigt sind.
- Beachten Sie, kein beschädigtes Kabel an die Stromversorgung anzuschlieben oder ein beschädigtes Kabel zu berühren, bevors von der Stromversorgung getrennt wurde, da beschädigte Kabel zum Berühren aktivier Teile führen konnen.
- Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
- Verwenden Sie im Freien nur dazu zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlangerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschluss einsetzen. - Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schlieben Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.

Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.

Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) die ges Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.

Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.

Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile konnen Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Verhalten im Notfall
- Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte arztliche Hilfe an.
- Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Inbetriebnahme
- Vergewissem Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschrifsmäßig montiert ist.
- Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die Zuführung (der Einfulltrichter) leer ist.
- Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
- Vermeiden Sie das Arbeits auf feuchtem Untergrund. Ein feuchter Untergrund vermindert den Stand des Gerätes und erhöht die Unfallgefahr.
- Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer geplasterten oder geschotterten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen können.
- Arbeitsen Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gartenteichen.
- Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
- Arbeitsen Sie nicht mit dem Gerät bei schlechten Wetterbedingungen.
- Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
das Anschluss- bzw. Veränderungskabel auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) oder Alterung (Brüchigkeit)
verwenden Sie kein defektes Anschluss- bzw. Verlägerungskabel
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (siehe Sicherheitshinweise)
- ob das Häckselwerk weder abgenutzt noch beschädigt und gut geschichert ist
- ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und andere Befestigungsmaterial fest angezogen sind
- dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ihren Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
Netzanschluss
- Vergleichen Sie die auf dem Geräte typenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schlieben Sie das Gerät an die entsprechende und vorschfristbig geerdete Steckdose an.
- Schlieben Sie die Maschine über einen Fl-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30mA an.
- Verwenden Sie nur dreiadrige Veränderungskabel mit angeschlossen Erdungskabel und ausreichendem Querschnitt.
- Bei umgūnstigen Netzbedingungen kann es während des Einsatzvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spanningsabsenkungen kommt, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes ≥ 100 A je Phase hat.
Netzabsicherung
| Schweiz | UK | ||
| 2300 W | 16 A träge | 10 A träge | 13 A träge |
| 2500 W | 16 A träge | 13 A träge | |
| 2800 W | 16 A träge | 13 A träge | |
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lasst. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Rückstellknopf (Motorschutz)

Einschalten
Drucken Sie den grünen Knopf
Ausschalten
Drucken Sie den roten Knopf
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
- Rückstellknopf (Motorschutz)
-
grünen Knopf zum Wiedereinschalten.
-
Benutzten Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfermen von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurf-schlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sieihn wieder einschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und einer Sicherheitsabschaltung ausgestellt.
① Schalten Sie die Maschine vor Anbringen und Entfernen des Fangkorbes ab.

Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät verbunden.

Der Fangkorb ist entriebelt und vom Gerät gelöst. Das Gerät lasst sich nicht einschalten.
Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät entriegelt, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Arbeiten mit dem Gartenhacksler
- Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
- Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfszone.
- Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
- Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden Materials den mitgelieferten Stopfer.
- Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
- Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfūlöffnung fern.
-
Bringen Sie Höhe, andere Körperteile und Kleidung nicht in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Höhe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, -
ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind,
-
ob der Fangkorb verriegelt ist.
-
Kippen oder Transportieren (Standortwechsel) Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
- Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfallen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglicher Feuer zu bewahren.
- Beim Füllen darauf auf achten, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
- Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen oder dem Entfernen des Auffangsacks aus.
-
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das Gerät fängt an außergewöhnliche Gerausche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommt lessen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführren:
-
inspizieren Sie den Schaden
- ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
- überprüfen Sie das Gerät undziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht berechtigt sind.
Was kann ich häckseln?
Ja:
Gartenabfälle
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen
Nein:
- Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Häckseln Sie die Åste, Zweige und Holzer kurz nach dem Schneiden
-这意味着 Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Åsten.
Verarbeiten von stark Wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Gartenabflänen
-These abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwahren.essen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehackseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Ruckschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommt. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopt ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus undziehen Sie den Netzstecker.
Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (Ø siehe „Technische Daten"). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
Das Messerwerk zieht das Häckselgut weltgehend selbstdig ein.
Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors bei stärkeren Åsten durch öfteres Zurückziehen des Astes.
Beim Uberlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
- schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
- lásst sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Störungen" nach.
Messerwechsel

Vor dem Messerwechsel Netzsteckerziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am Messerwerk. Schutzhandschuhe/TRagen.
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf

Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf

neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
① Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Messer immer satzweise, um Unwucht zu vermeiden.

Geräffnen
- Offnen Sie das Gerät, indem Sie die Verschlusssschraube B loseN.
- Klappen Sie den Gehausedeckel D herunter.


Messer wenden bzw. austauschen
- Der Schlitz in der Messerscheibe (18) muss mit dem Schlitz im Gegenmesser (15) übereinstimmen. Stecken Sie dann einen Schraubendreher durch die Schlitze, um die Messerscheibe festzusetzen.
- Losen Sie die Schrauben. Wenden Sie das Messer bzw. tauschen Sie es aus.
- Um das zweite Messer zu wenden bzw. auszutauschen, entfern den Sie den Schraubendreher und drehen Sie die Messerscheibe. Wiederholen Sie dann Punkt 1 und 2.

Wartung / Pflege / Aufbewährung
- Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzsteckerziehen
Gerat abkühlen lessen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch eines Zubehörs ausgescheltet, stellen Sie safer, dass die Energiequelle ausgescheltet und der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie safer, dass alle beweglichen Teile stillsten und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abkühlen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichtigen, dass these durch den Startmechanismus immer noch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht lauft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfern.
- Der Gartenhacksler ist weltgehend wartungsfrei. Zur Welterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
Luftungsschlitze frei und sauber halten. - überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
- nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen. Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungsd oder Lösungsmittel. Sie konnten dem Gerät irreparable Schäden zufugen. Die Kunststoffeile können von Chemikalien angegriffen werden.

den Häcksler nicht mit flieBendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
- blanke Metalteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Spruhol behandeln.
① Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Einzelteile satzweise, um Unwucht zu vermeiden.
Störungen

Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerä ausschalten
- Stillstand des Häckslers abwarten
-Netzsteckerziehen
| Störung | mögliche Ursache | Beseitigung |
| Motor lauft nicht an | - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen (Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst) - Fangkorb entriegelt (Sicherheitsabschaltung Fangkorb wurde ausgelöst) | - Absicherung überprüfen - überprüfen setzen (Elektrofachmann) - Gehäuseoberteil richtig verschreiben und ver-schrauben, evtl. Verunreinigungen entfernen - Vertriegen Sie den Fangkorb |
| Motor brummrt, lauft aber nicht an | - Messerwerk blockiert - Kondensator defekt | - Gerät abschalten, Netzsteckerziehen und Gerät voninnen reinigen - Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm benannte Firma |
| Verminderte Schnittleistung | Messer stumpf | Messer wenden oder austauschen |
| Gerät lauft an, blockiert je-doch bei geringer Belastung und schaltet über Motor-schutzschalter ab. | Verlägerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zuweit vom Hauptanschluss entwickelnt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung. | Verlägerungskabel mindestens 1,5 mm2, maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindes-tens 2,5 mm2. |
① Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sichitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

08222/414708-603
08222/414708-612
08222/414708-605
08222/414708-613
08222/414708-607
08222/414708-628
Technische Daten
| Model | AMF 2300 | AMF 2500 | AMF 2800 |
| Baujahr | Siehe letzte Seite | ||
| Motor | Wechselstrommotor, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse | ||
| Netzspannung | 230 V~ | 230 V~ | 230 - 240 V~ |
| Motorleistung P1 S6 - 40 % | 2300 W | 2500 W | 2800 W |
| Motorleistung P1 S1 | 2000 W | 2000 W | 2300 W |
| Ein-Aus-Schalter mit | Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser | ||
| Gewicht | 23,0 kg | 23,0 kg | 24,0 kg |
| Schaldruckpegel LPA(gemessen nach 2000/14/EG) | 96,5 dB (A) | 96,5 dB (A) | 82,9 dB (A) |
| K = 3 dB (A) | K = 3 dB (A) | K = 3 dB (A) | |
| gemessener Schalleistungspegel LwA(gemessen nach 2000/14/EG) | 106,8 dB (A) | 106,8 dB (A) | 102,5 dB (A) |
| K = 2,45 dB (A) | K = 2,45 dB (A) | K = 2,54 dB (A) | |
| garantieter Schalleistungspegel LwA(gemessen nach 2000/14/EG) | 109 dB (A) | 109 dB (A) | 105 dB (A) |
| max. zu verarbeitender Astdurchmesser(je nach Holzart und -frische) | Ø max. 40 mm | Ø max. 40 mm | Ø max. 45 mm |
| Schutzklasse | I | ||
| Schutzart | IP 24 | ||
| Netzabsicherung | 16 A träge | 16 A träge | 16 A träge |
| Schweiz | 10 A träge | -- | -- |
| UK | 13 A träge | 13 A träge | 13 A träge |
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantiererklärung.

2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU.
i.A. G. Koppenstein,
ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016
i.A. G. Koppenstein,
ATIKA GmbH - Technisches Buro
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016
TnpbueHneI.KoEnuHn,
PbKOBoDnteHa KOHCTpykTOPcKn OTdEi
Pa3peuHo BpeMe 3a pa60Ta
Molra, cna3BaIte MeCTHIne pa3nope6n.
OnncahneHaypeda

A. Ппекьсвача 3a
ВКПЮЧВаHe N
ИЗКПЮЧВаHe
B. 3akIIuOBAu 6oTT
C.Фунhoeo6pa3eH OTBOP 3a MaTePnAla, NpIeXaU Ha pa3npo6BaHe
D. Kopnycehkanak
E.претанpeшETka
F. 6byoH 3a BpBuaHe B N3XoDHO NOJoxKeHne
G. PbKOXBaTka
H. Uencen 3a
IpiCbeINHЯBaHe
KbM
eNeKtpnueckata
Mpexka
I. Kopnyc
J. Topha yact Ha Kopnyca
K. 3actonopraBaHe Ha npednpa3HaTa peWeTka
L.Долна pamac c KОЛЕЯ n CTÖKn
CnmbolnyH03NaueHnHa ypeDa
| Преши рабotingа поче тete и спазва即时 ръковор-стото за облужваши. указанята за beating�аносост. | |
| Изкешистете машината и Издрайтete ценита преши на handравито надтошки, дд постпгамашината ил ако кабелов т e усусанни по breasten. | |
| Опасост OT ИЗХБВРЛУЕ На Матерnam при рабotingи Двигател - дугххор, Домашни селискозгюпхххьOTНДа стая Встразни OT орасна за зон. stop | |
| Преши ддогир do Тяж ИЗчakайтete BCИЧКIM машинни чASTNда спрату hamлно. | |
| Вимашип рши рotingаши Ножове. Ръцete и Кразату дд не SFДАТ Дьржани В OTВори, korаго машината | |
| Hocete очILA и ЛПС за сныха. | |
| Hocete предану ръкавици. |
| Пазete ot влaria. | |
| Да не се използва като стеника. | |
| Матерпьт 3a нарязва се реке | Матерпьт 3a нарязва се реке |
| Праздзныот реке та сазтоносяа. Праздзныот реке та сазтоносяа. СЕ | Праздзныот реке та сазтоносяа. Праздзныот реке та сазтоносяа. СЕ |
| ЕLEКТРИССКЛТУPECIЕНDEБИАДБЛВОПY ИЗХБВРЯÑHКATOБИОВиОТПадьци.УPECIBJ, П rinsандіжноctпe КБМ HeTo I onakOBKATA Спебда ДбБдТ пекаден 3a ПОВТOPНО ОпOLТВОРЯВАс,сБобразецс OпОЗВANETО ОКOLHATA cpeDA. Според ЕврONEССКATERДРЕKTИВА 2012/19/EC 3a Старпес ЛЕКТРИССКИЕLEKТРОПНИУPECIEN ЕнЗПОЛЗВАЕМITEЕLEKТРИССКИУPECIEN TPRБВа дa ces CBират разделно Идa ce peцIKПират,бezд a ces Вpreciи на OKONHATA cpeDA. | |
CIMBOJN B pBJKOBOCTBOTO 3a 06cnyxBaHe

Ipo3a onachoc nnn onacha cnTyau. Hecna3BaHTo Ha Te3n yka3aHm MoKe da DoBeDe do HapaHbAHm N MaTePnAJIHn UETN.

BaxHn yka3aHHa 3a npabNHa pa60ta. Hecna3BaHeTo Ha Te3n yka3aHHa MOKe Da DOBeDe Do HEN3npABHOCTN.

Yka3aHna 3a noJ3BaTeIe. Te3n yka3aHna ue Bn NOMOrHaT Da NOJ3BaTe ONTMaHNO BCNUKn cyHKUHOHaHN Bb3MOXHOCTN.

MOnTax,06cnykBaHe n noDpBxKka. IoRcHnra, KaKBO CneDbA da N3BbPwnte.
YnoTpe6a no npedHa3HaueHne
YnoTepeBaTnnpEnHa3HaueHHe BKnHouBa CneHTo:
Hapra3BaHe Ha BcKaKbB BnD KNoH Do pa3YeTHna MaKcMaJIeH dIaMeTbp (CnopeB Nda Ha DbPBOTo n CnopeTOBA,doKoJIkoecypOB MaTePnaJIbT)
IocneIOBaTeHn Hapra3BaHe Ha CMeHN Ha yBxHaN, BnaXn rpaINHcN OTNaDbu, CbXpaHRAHn HAKOJIKO DNH, IN KIOHn.
I3pnuHO 3aBBAme, ye e nKJIuOHe HapraBaHTo pecn. NaYbAHeto Ha CTbKnA, MetaI, NAACTMaCOBn YactN, NAACTMaCOBn TOP6nKn, KAMbH, TEKCTnHn OTnAbu, KOpeHn npImeCehn C npbCT, OTnAbu 6e3 TBbpda KOHCnCTeHn (HaNP. KyxHeHcN OtnaDbu).
Градунскаразеэчkaе ппговда само 3а ползвахе 3a частни hyжди в Градуннат.
Iop rpaHncka pe3aKa 3a qactHO noJI3BaHe B rpaHnHaTa ce pa3bipat ypeN, KOINTo He CE n3NON3BaT 3a CTOnaHcKn ZeIN B o6uectBeHN 3eJIeHN pIoU, NapKObe, CnOPTHn PLOUaDN, KaKTO IN B CeIckOTO IROPCKOTO CTOnaHCTBO.
KbM ynoTe6eta no npedHa3NaeHne cna da cbso n cna3BaHeTo Ha npedncaHnte OT npoN3BOdnteYcNoBn 3a eknloatauia, TexHuecka nOdpbXkA n peMOHT, KaTO n CNeBaHTo Ha cbDbpKaunTe ce B pbKOBoCTBOTO yka3AHn 3a 6e3OnacHOCT.
BcKa npyra ynpTe6a n3BbH Te3n pamKn ce cunTa 3a HecbO6pa3eHa C npedHa3HaueHneTo. 3a npOn3TuHaUuTe OT TOBa uETn npOn3BOoNTeJIrT He Hocn OTROBOPHOCT: PuckbT ce HOCn eDInHCTBeHO OT non3BaTeJI.
OCTaTBuHN pUCKOBe
Cbpo npn ynoTpe6a no npedHa3NaueHne n Bbnpekn Cna3BaHeTO Ha BCNUKn CBp3AHn Cypea npedncaHHn 06e3onacHOCT, Morat Da cbseCTByBat ocTaBCHn PNCKOB, O6ycNoBeHn OT Cbo6pa3eHata C npedHa3NaueHneTo Haypea KOHCTpykU.
OctaTbYHnTe pNCKOBe MORAT da 6bDat CBeDEHN Do MHHmym, ako 6bDat cna3BaHn yka3aHnraTa, nocoyH B pa3deJIHTe "yKa3aHn 3a 6e3onacHocT" N "Ynotpe6a no npedHa3NaueHne", KaKTo u yKa3aHnraTa Ha pBkoBOdCTBOTO 3a pa60Ta KaTO qHNo.
BnmaHne n npedna3JIbOcT haMaJIaBaT pIcKa ot HapaHЯBaHnHa yBpeKdAHHa Nla.
- Onachoct OT HapaHbAHe Ha npbctnte n pbcete, ako 6pbkHETe B OTBopa n DocerHete pexue mexaHn3bM.
- Onachoct ot HapaHraBe Ha npbctnte n pbute npn MOHTaK pa60Ta no NOuNCTBaHe Ha pexeun MEXAHIN3bM.
- Onachoct OT HapaHraBaHe OT 3XbpeH MaTePnAn B yactka Ha cyHnTa.
- Onachocct oTeJekTpueckn TOK npn HEn3npaBHN pncbeHnHTeHn Ka6eHn.
-ДоирdoЧастп понапжени пи OTворен eNeKtpuyeckn eIemEHTN. - YbpeKdHa Ha cnyxa npn no-npoDbNknteHa pa6oTa 6e3 nHn npedna3n CpeCTBa (JIIC) 3a cnyxa.
Bbnpke BcnuK npednpneTm MepK Moar Da cbueCTByBaT octa TuHn pNCKOBe, KOnto He ca OyeBnHN.
ATIKA GmbH - Technisches Buro
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016 i.A.G.Koppenstein,Rizeni konstrukce
Provozní doby
Ridte semistimi prdepisy.
Popis stroje

Gartenhacksler (Kompostkvaarn)
model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Serienummer: 000001 - 025000
Folgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF - Tillag V og 2005/88/EF
| AMF 2300 AMF 2500 | AMF 2800 | |
| Mäl'tydefektniveau LWA | 106,8 dB (A) | 102,5 dB (A) |
| Garanteret lydefektniveau LWA | 109 dB (A) | 105 dB (A) |
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH - Technisches Buro -
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Burgau, 10.08.2016

ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016
ATIKA GmbH - Technisches Buro
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016
i.A. G. Koppenstein,
Gartenhacksler (Kompostkvern)
modell AMF 2300,AMF 2500,AMF 2800
Serienummer: 000001 - 025000
ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016 i.A.G. Koppenstein, Konstruksjonsledelse
Driftstider
ATIKA GmbH - Technisch kantoor - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany


Burgau, 10.08.2016
Tegen vochtigkeit beschermen.

Elektrische verilgheit
ATIKA GmbH - Biuro Technicne - Josef-Drexler-Str. 8,
89331 Burgau - Germany
Burgau, 10.08.2016

i.A.G. Koppenstein,
Nr. (S-No.): 12408 (AMF 2500)
Nr. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Burgau, 10.08.2016

i.A. G. Koppenstein, Conducerea
Departamentului de Constructie
Timpi de utiliser
Gartenhacksler (Kompostkvarn)
Model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Serienummer: 000001 - 025000
Ar konform med bestammelserna i ovannamnda EG-direktiv, samt med bestammelserna i dessa foljande direktiv: 2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU.
Foljande passande normer har anvants:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
ATIKA GmbH - Technisches Buro -
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

Burgau, 10.08.2016 enl.updr.G.Koppenstein, Designledning
Drifttider
| D Ersatzteile | GB Spare parts | F Pièces de rechange |
| Entnahmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. | Please refer to the drawing and list for spare. | Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schéma. |
| Ersatzteile bestellen:Bezugssquelle ist der Hersteller oder Händlererforderliche Angaben bei der Bestellung:Farbe des GerätesErsatzteil - Nr. / Bezeichnunggewünschte StückzahlGartenhängsler-ModellGartenhängsler-Typ | Ordering spare parts:Available from the manufacturerOrders must quote the following information:Colour of applianceSpare parts no. / DesignationQuantity requiredGarden shredder modelGarden shredder typeExample:orange, 382613 / Housing lid, 1,AMF 2500 | Commande de pièces de rechange:- la source d'approvisionnement est le constructeur-indications nécessaires pour la commande:couleur de l'appareiln°de peîce de rechange / descriptionn nombre d'unités souhaitémodèle de hacheuse de jardintype de hacheuse de jardin |
| Beispiel:orange, 382613 / Gehäusedeckel, 1,AMF 2500 | Exampie:orange, 382613 / Couvercle du carter, 1,AMF 2500 |
| БС Pezeрви части | БZ Náhradní díly | DK Reservedeler |
| Данніte за pezeрви чічіп ВЗемete ot cпіські на pezeрви чічіп піл от черTEXа. | Náhradní díly zjistě z vykresu a seznamu. | Reservedelene fremgár af tegningen. |
| Заяввае на pezeрви части: - ИЗточник на доставka та в поживдіпігіпіпіпі Тьproв {@ьт - HeобхODIMи данни піri зауВka: - К? - Роста на урEDA; - Home на pezeрви част; - обоз nause给他们 на pezeрви част; - Леган бrodu; - МODEЛ - гадинска рezачka | Objednévacka náhradních dílu: - náhradní díly a servis zajišťuge prodejce - potřebné udaje pri objednévacve: > barva pristroje > cislo náhradińskiho dílu / popis > požadovaný počet kusu > model zahradińskiho dtrìče > typ zahradińskiho dtrìče | Bestilling af resevedele: - Resevedele bestilles hos producenten - ffolgende bedes oplyst ved bestillingen: · Apparats farve · Reservedel-nr. / Betegnelse · Det ønskede styktal · Model · Type |
| Příklad: oranžový, 3826213 / Víko plástě, 1, AMF 2500 | Eksempel: orangefarvet, 382613 / husetlåg, 1, AMF 2500 | |
| Приимер: opанжев, 382613 / Шу мозаглuyшіпелен калak, 1, AMF 2500 |
| E Repuestos | FV Varaosat | H Pótalkatrészek |
| Localice los repuestos en la lista de repuestos o el dibujo. | Katso varaosia varaosapiirustuksesta. | A pótalkatrészeket a rajzon és a jegyszeken találhatja. |
| Pedir repuestos: - la fuente de Acquisition es el fabricante o el distribuidor - espécificaciones necessarias para el pedido: · color del aparato · n° del replyto / denominación ·cantidad deseada · Modelo de picadora de desechos de jardín · tipo de picadora de desechos de jardín | Varaosien tilaaminen: - Varaosat tilataan valmistajalta. - Tilauksessa tarvittavat tiedod: · laitteen väri · varaosa-nro / nimitys · tilauksen kappalemäärä · silppurimalli · silppurityppi | Pótalkatrészek megrendelése: - Beszerzési forrás a gyártó - a megrendelésnel szükséges adatok: · a készülék színe · pótalkatrész-szám / megnevezés · kivánt darabszám · kerti aprítógép modellje · typ |
| Ejemplo: naranja, 382613, Tapa de la carcasa, 1, AMF 2500 | Esimerkki oranssi, 382613 / Kotelon kansi, 1, AMF 2500 | Példa: narancs, 382613 / Mozorházfedő, 1, AMF 2500 |
| HR Rezervni dijelovi | I Pezzi di ricambio | N Reservdeler |
| Rezervne dijelove vidite u nacrtu.Naručiti rezervne dijelove: - izvor nabave je proizvodač potrebni navodi prilikom narudžbe: - boja uredaja - broj rezervnog djela / oznaka - Željeni broj komada - model virtne sjěčalice - tip virtne sjěčkaliceNa primjer:narancăsti, 382613 / Poklopac kučišta , 1, AMF 2500 | Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.Ordnazione dei pezzi di ricambio: - fonte d'acquisto è il produttore -indicazioni richieste per l'ordinazione: - colore dell'apparecchio - n° dei pezzo di ricambio / denominazione - quantità dei pezzi -modello della smunzzatrice - tipo della smunzzatriceEsempio:arancione, 382613 / Coperchio contentatore, 1, AMF 2500 | Se reservedelene på residendelskissen.Reservedelsbestilling:Bestilling på produsentenNodvendige opplysninger ved bestilling: - Farve på maskinen - Reservedelsnr / Betegnelse - Nodvendige antall - Modell av kompostkvernType av kompostkvernF. eks.:oransje, 382613 / Huslock, 1, AMF 2500 |
| NL Reservnderlen | PL Czěsi zamienne | RO Piese de schimb |
| Voor de reservenderlen zi de reservenderlen tekening.Zervenderlen bestellen: - bij de fabrikant - moodzakelijke gevevens bij de bestelling: - kleur van de het apparaat - resevdeel-nr. / benaming - gewenste aantal - model tuinhakselaar - typ tuinhakselaarVoorbeeld: oranje, 382613 / Behuizingdeksel, 1, AMF 2500 | Czěsci zamienne znajduja są w listach czěsci zamiennych lub na rysunkach.Zamawianie czěsci zamiennych: - czěsci zamienne dostarcza producent lub dystrybutor - do niedzbednych informaci ji ależ przy skladaniu zamówienia: - kolor urzadzenia - nr czěsci zamiennent / oznaczenia -źadana ilosć - model rozdrabniacza ogrodowego - nazwa rozdrabniacza ogrodowegoPrzyklad: pomarańczowy, 382613 /Pokrywka obudowy, 1, AMF 2500 | Gásiţi piesele de schimb i nista cu piese de schimb sau i n desen.Comandarea pieseler de schimb: - sursa de aprovisionare o constituie produçătorul pau distributorul - informaţile necesare la transmiterea comenzii: - Culoarea aparatului - Nr. piesei de schimb - Denumirea piesei de schimb - Numărul dorit - Model de tocător de grădinăExemplu:portocaliu, 382613 / Capac carcasă , 1, AMF 2500 |
| RUS 3anachbteчпВыбравь заимьчесуЗзацзьхчесу: - Источник Роставки яваши ветгелов -При обрмлени замаза необхиму указаты сладушие даннBLE: - расьевка устрийства - № заимь част / обознauthец - Требуемо кочесъв вштукай - мodySEL садового Изменитей - обознauthец садового ИзменитейПrimер: оранжевý, 382613 / Рожушиь валik 1, AMF 2500 | S Reservdeler Se reservdelarna på sprängskissen.Reservdsbeställning: - Referenskälla ár tillverkaren - Erforderliga uppgifter vid beställning: - Färg på maskinen - Reservdsnumber / Beteckning - Onskat anteL Model av kompostkvarExempl:orange, 382613 / Lock till kapsling, 1, AMF 2500 | Nahradné diely zistite z vykresu.Objednat' nahradné diely: - prameñom dodania je výrobca - potrebné udaje pri objednávyke: - farba pristroja (iba šasti telesa) - nahradné diel č. / označenie - zealandy počěk kusov modeltypriklad:oranžová, 382613 / Vrchnák krytu telesa, 1, AMF 2500 |
| SLC Nadomestni deliPodatki o nadomestni delih se nahajao naseznamu in v skiki.Naročanje nadomestni delov:- dobavija jih proizvajalec | - potrebne navedbe pri narocanjubarva naprave - stevlka narocila / oznaka - zeileno stevilo kosov | - model vrtnegra rezalinika - typ vrtnegra rezalinikaPrimer:oranžen, 382613 / Pokrov ohišja,1, AMF 2500 |
| Pos.-Nr. | Ersatzmittel-Nr. Spare part no. Rétérência Hómep 3a/kazaa | D Bezeichnung | GB Designation | F Description |
| 1 | 382612 | Trichter (1) | Funnel (1) | Trémie (1) |
| 1 | 382640 | Trichter (2) | Funnel (2) | Trémie (2) |
| 2 | 382516 | Spritzschutz | Splash guard | Protection contre les projections |
| 3 | 382613 | Gehäusedeckel (3) | Housing lid (3) | Couvercle du carter (3) |
| 4 | 382623 | Gehäusedeckel kpl. mit Trichter - 2300 W / 2500 W | Housing lid cpl. with hopper - 2300 W / 2500 W | Couvercle du boîtier cpl. avec trémie - 2300 W / 2500 W |
| 4 | 382645 | Gehäusedeckel kpl. mit Trichter - 2800 W | Housing lid cpl. with hopper - 2800 W | Couvercle du boîtier cpl. avec trémie - 2800 W |
| 5 | 382632 | Befestigungssstopfen | Fastening plug | Bouchon de fixation |
| 6 | 382618 | Gehäuse kpl. (3) | Housing cpl. (3) | Boîtier cpl. (3) |
| 7 | 382530 | EIN/AUS -Schalter | On/Off switch | Interrupteur marche/arrêt |
| 8 | 382622 | Motorschutzschalter - 2300 W / 2500 W | Motor protection switch - 2300 W / 2500 W | Disjoncteur du moteur - 2300 W / 2500 W |
| 8 | 382642 | Motorschutzschalter - 2800 W | Motor protection switch - 2800 W | Disjoncteur du moteur - 2800 W |
| 9 | 382621 | Verschluessschraube kpl. | Plug screw cpl. | Vis de fermeture cpl. |
| 10 | 382635 | Befestigungssplatte | Mounting plate | Plaque de fixation |
| 11 | 382532 | Gegenplatte | Counter plate | Contré-plaque |
| 12 | 382497 | Schalter (Sicherheitsabschaltung) | Switch (safety cut-off) | Interrupteur (arrêt de sécurité) |
| 13 | 382634 | Aufnahme für Sicherheitsabschaltung | Holder for safety cut-out device | Logement pour arrêt d'urgence |
| 14 | 382614 | Astführung | Branch guide | Guidage des branches |
| 15 | 382491 | Gegenmesser | Counter knife | Contré-couteau |
| 16 | 382550 | Schraube für Messerscheibe | Screw for knife plate | Vis pour disque porte-lame |
| 17 | 382425 | Messer mit Verschraubung | Knife with screws | Lame avec visserie |
| 18 | 382490 | Messerscheibe mit Messer | Knife plate with knives | Disque porte-lame avec lame |
| 19 | 382533 | Distanzhülse | Spacer sleeve | Douille décartement |
| 20 | 382534 | Gummidichtung | Rubber seal | Joint en caoutchouc |
| 21 | 382615 | Aufnahmeschale für Messerscheibe | Holding shell for knife plate | Logement pour disque porte-lame |
| 22 | 380011 | Kondensator 45 μF | Capacitor 45 μF | Condensateur 45 μF |
| 23 | 382633 | Befestigungsschelle | Mounting clip | Collier de fixation |
| 24 | 382616 | Wechselstrommotor mit Getriebe - 2300 W / 2500 W | AC motor - 2300 W / 2500 W | Moteur à courant alternatif - 2300 W / 2500 W |
| 24 | 382643 | Wechselstrommotor mit Getriebe - 2800 W | AC motor - 2800 W | Moteur à courant alternatif - 2800 W |
| 25 | 382617 | Luftführung | Air duct | Guidage d'air |
| 26 | 382619 | Gehäuseunterteil | Lower enclosure part | Partie inférieure du carter |
| 27 | 382647 | Sicherheitsschalter für Fangkorvergieelung | Safety switch for basket lock | Arrêt de sécurité pour verrouillage bac de ramassage |
| 28 | 382620 | Aufnahmerahmen für Häcksleinheit (1) | Supporting frame for shredder unit (1) | Châssis de l'unité de broyage (1) |
| 28 | 382641 | Aufnahmerahmen für Häcksleinheit (2) | Supporting frame for shredder unit (2) | Châssis de l'unité de broyage (2) |
| 29 | 382646 | Fangkorvergieelung kpl. | Basket lock | Verrouillage bac de ramassage |
| 30 | 380337 | Radkappe | Wheel cap orange | Enjolivreur de roue orange |
| 31 | 380321 | Schraube M8 x 85 mm | Schraube M8x85 | screw M8x85 |
| 32 | 380388 | Hülse | Bushing | Douille |
| 33 | 380387 | Rad | Wheel | Roue |
| 34 | 380323 | Hintere Verständungsstrebe | Rear reinforcing brace | Entretoise de renforcement arrière |
| 35 | 380386 | Standfuss | Foot | Pied |
| 36 | 380318 | Untere Verständungsstrebe | Lower reinforcing brace | Entretoise de renforcement inférieure |
| 37 | 382625 | Standbein links | Leg, LH | Pied de support gauche |
| 38 | 382624 | Standbein rechts | Leg, RH | Pied de support droite |
| 39 | 380316 | Fangkorb | Retaining basket | Bac collecteur |
| 40 | 382527 | Stockerkragen (VDE) | Connector shroud (VDE) | Collet de contacteur (VDE) |
| 41 | 380008 | Lüfterflügel - 2300 W / 2500 W | Fan blade - 2300 W / 2500 W | Pale de ventilateur - 2300 W / 2500 W |
| 41 | 382644 | Lüfterflügel - 2800 W | Fan blade - 2800 W | Pale de ventilateur - 2800 W |
| 42 | 380302 | Sicherheitsaufkleber 1 | Safety label 1 | Autocollant de sécurité 1 |
| 43 | 382316 | Sicherheitsaufkleber 2 | Safety label 2 | Autocollant de sécurité 2 |
| 44 | 380305 | Sicherheitsaufkleber 3 | Safety label 3 | Autocollant de sécurité 3 |
| 45 | 380303 | Schraubenbutel | Fastener bag | Sachet de visserie |
| 46 | 382638 | Zubeöhrbeutel - Montageworkzeuge | Accessories bag - fitting tools | Sachet d'accessores - outils de montage |
| 47 | 380391 | Stopfer | Push stick | Pilon |
(1) schwarz black noir
(2) grau grey gris
(3) orange orange
| Pos.-Nr. | Homem zakaiza Obj.Cislo Bestillings-ner.N° de reputo | BC Obsohauenme | CZ Popis | DK Betegelse | E Denominación |
| 1 | 382612 | Фунь(1) | Trychtýf (1) | Tragt (1) | Embudo (1) |
| 1 | 382640 | Фунь(2) | Trychtýf (2) | Tragt (2) | Embudo (2) |
| 2 | 382516 | Заша OT пьскп | Ochranná (:st) | Sproječeván | Protección contra salpicaduras |
| 3 | 382613 | Шимоцлелитеняkanak (3) | Viklo plasté (3) | Husets lag (3) | Tapa de la carassa (3) |
| 4 | 382623 | Корпсэнkanak kompl. c Фунь - 2300 W / 2500 W | Kyt skfiné s trychtýfem kompl. - 2300 W / 2500 W | Husets lag kpl. med tragt - 2300 W / 2500 W | Tapa de la carassa cpl. con ambudo - 2300 / 2500 W |
| 4 | 382645 | Корпсэнkanak kompl. c Фунь - 2800 W | Kyt skfiné s trychtýfem kompl. - 2800 W | Husets lag kpl. med tragt - 2800 W | Tapa de la carassa cpl. con ambudo - 2800 W |
| 5 | 382632 | Корпжна робka | Upevnovac zátky | Monteringsprop | Tapón de sujeción |
| 6 | 382618 | Корпсkompl. (3) | Strojová skfrn koml. (3) | Hus kpl. (3) | Carcasa cpl. (3) |
| 7 | 382530 | П配电ьсвану в Велиочино и меничане | Zapinač/vypinač | Taend-/sluk-knap | Interruption de Conexión/Descenisión |
| 8 | 382622 | Зашен моторен пекьсван - 2300 W / 2500 W | Оchranу vypinač pro motor - 2300 W / 2500 W | Motorsikringskontakt - 2300 W / 2500 W | Interruptor protector del motor - 2300 W / 2500 W |
| 8 | 382642 | Зашен моторен пекьсван - 2800 W | Оchranу vypinač pro motor - 2800 W | Motorsikringskontakt - 2800 W | Interruptor protector del motor - 2800 W |
| 9 | 382621 | Замочива соллт komр. | Uzaviraci šroub kompl. | Lukkeskrue kpl. | Tornillo de ciere cpl. |
| 10 | 382635 | Кореньka пючa | Upevnovac desticka | Monteringsplade | Placa de fijación |
| 11 | 382532 | Насецни поча | Protiplocha (deska) | Modplade | Contraplaca |
| 12 | 382497 | П配电ьсван (зашатун Источива) | Vypinač (bezepečnostrí vypnuti) | Kontakt (sikherhedsafrbryder) | Interruptor (desconexión de seguidad) |
| 13 | 382634 | Поставка за зашатун Источива | Konstrukce pro montáž bezepečnoshtniho vypináni | Holder til sikherhedsrakobling | Alojamiento para desconexión de seguidad |
| 14 | 382614 | Залpenцио се зашии уразачения за збета�асоct | Vedeni větv | Grenforing | Guía de ramas |
| 15 | 382491 | Насецен пох | Protinúž | Modkniv | Contracuchilla |
| 16 | 382550 | Богл差别 дисн ha noха | Śroub pro nožový kotouč | Skruel tl knivskive | Tornillo para arandela de cucchia |
| 17 | 382425 | Нож с солл trade | Núž s osazením | Kniv med skruefiksering | Cuchilla con atormillamento |
| 18 | 382490 | Шаба с пох | Nožový kotouč | Knivskiy med kniv | Arandela de cucchia con cucchia |
| 19 | 382533 | Разделтолна BTулka | Distančni objömka | Afstandsbosning | Casquillo distanciador |
| 20 | 382534 | Гумену улытtenhame | Gumové tésněni | Gummitaetning | Junta de goma |
| 21 | 382615 | Поставка за дисн ha noха | Miska pro nožový kotouč | Holdeskål til knivskve | Cápsula de ajolimiento para arandela de cucilla |
| 22 | 380011 | Кондентator 45 μF | Kondenzátor 45 μF | Kondensator 45 μF | Condensador 45 μF |
| 23 | 382633 | Крөнөнөхба | Upevnovac tfmen | Spændebänd | Abrazadora de fijación |
| 24 | 382616 | Дыгател с рedingуктord - 2300 W / 2500 W | Motor na střidavý proud - 2300 W / 2500 W | Vekselstrømsmotor - 2300 W / 2500 W | Motor de corriente alterna con reducror - 2300 W / 2500 W |
| 24 | 382643 | Дыгател с рedingуктord - 2800 W | Motor na střidavý proud - 2800 W | Vekselstrømsmotor - 2800 W | Motor de corriente alterna con reducror - 2800 W |
| 25 | 382617 | Въдуншов boдан | Vedeni vžduchu | Luffloring | Conducción de aire |
| 26 | 382619 | Доли част на корус | Doliní āst plastět | Husets underdel, kpl. | Parte inferior de la carassa |
| 27 | 382647 | Зашен пекьсванha зашеровka ha улаваяй coш | Bepezneostni spinač pro zajistěni zachytného vaku | Sibirkedskontakt tl lasnig af fangkurv | Interruptor de seguidar para bloqueo de cesto collector |
| 28 | 382620 | Рамka за постavenе на рес龟штоу устков (1) | Rǎmova konstrukce pro drtci jednotku (1) | Holderamme knuserened (1) | Armazón de alojamierto para unidad picadora (1) |
| 28 | 382641 | Рамka за постavenе на рес龟штоу устков (2) | Rǎmova konstrukce pro drtci jednotku (2) | Holderamme knuserened (2) | Armazón de alojamierto para unidad picadora (2) |
| 29 | 382646 | Бл_OKіровka ha улаваяй coш komлл. | Zámek zachytného vaku kompl. | Låse mekanisme fangkurv kpl. | Bloqueo de cesto collector cpl. |
| 30 | 380337 | Кoleсяна калача | Kolečkový kryt | Huldaeksnel orange | Tapacubo |
| 31 | 380321 | Виnt M8x85 | Śroub M8x85 | Skruel M8 x 85 mm | Tornillo M8 x 85 |
| 32 | 380388 | Втулka | Pouzdró | Besninq | Casquillo |
| 33 | 380387 | Колero | Kolo | Hjul | Rueda |
| 34 | 380323 | Зада усимва на haprecña noindopera | Zadni zeisilovaci vzpěra | Afsitving bag | Travesano de refrezerzo trasero |
| 35 | 380386 | Стода | Opěrná noha | Fod | Pie |
| 36 | 380318 | Доли усимва на haprecña noindopera | Spodni zeisilovaci vzpěra | Untere Verstärkungsstrebe | Travesano de refrezerio inferior |
| 37 | 382625 | Опора | Noha levá | Stótleben vestre | Pata izquierda |
| 38 | 382624 | Опора | Noha pravá | Stótleben hoje | |
| 39 | 380316 | Предима repriseта | Záchytný vak | Fangkurv | Cesto colector |
| 40 | 382527 | Пьстен за циес负载 | Nástrčkový limec (VDE) | Stikmanchet (VDE) | Collarín de enchufe (VDE) |
| 41 | 380008 | Лоратka за венилatable – 2300 W / 2500 W | Vzduchová kridélka - 2300 W / 2500 W | Ventilatorving - 2300 W / 2500 W | Paleta de ventilador - 2300 W / 2500 W |
| 41 | 382644 | Лоратka за венилatable – 2800 W | Vzduchová kridélka - 2800 W | Ventilatorving - 2800 W | Paleta de ventilador - 2800 W |
| 42 | 380302 | Дьржанha phунітă 1 | Bepezneostni nálepka 1 | Sibirkedsmaerkat 1 | Pegatinas de seguidar 1 |
| 43 | 382316 | Дьржанha phунітă 2 | Bepezneostni nálepka 2 | Sibirkedsmaerkat 2 | Pegatinas de seguidar 2 |
| 44 | 380305 | Дьржанha phунітă 3 | Bepezneostni nálepka 3 | Sibirkedsmaerkat 3 | Pegatinas de seguidar 3 |
| 45 | 380303 | Торигуca с солл trade | Sáček se srouby | Pose skruer | Bolsa de tornillos |
| 46 | 382638 | Торига за ринаджхости – монтайни Incstчмени | Sáček s náradim a písluşensvím | Tilbehorspose - monteringsvarktoj | Bolsa de accesos - heremianas de montaje |
| 47 | 380391 | при如此облике за насыпкванe | Pěchovač | Presser | Empujador |
| Pos.-Nr. | Varaosanro. pótalkáresz- szám broj rezervnog dijela | FIN Nimitys | H Megnevezés | HE Oznaka |
| 1 | 382612 | Suppilo (1) | Tólsér (1) | Lijevak (1) |
| 1 | 382640 | Suppilo (2) | Tólsér (2) | Lijevak (2) |
| 2 | 382516 | Roiskesuoja | Frócskölsévédó | Zašita od prskanja |
| 3 | 382613 | Kotelon kansi (3) | Motorháfévedó (3) | Poklopac kućísta (3) |
| 4 | 382623 | Kotelon kansi kokon. suppliolla - 2300 W / 2500 W | Ház fedél kompl. tólsérrel - 2300 W / 2500 W | Poklopac kućísta kompl. s lijevkom - 2300 W / 2500 W |
| 4 | 382645 | Kotelon kansi kokon. suppliolla - 2800 W | Ház fedél kompl. tólsérrel - 2800 W | Poklopac kućísta kompl. s lijevkom - 2800 W |
| 5 | 382632 | Kiinnystulppa | Rögzítő dugó | Pričvrsni Čep |
| 6 | 382618 | Koko kotelo (3) | Ház kompl. (3) | Kućíste kompletno (3) |
| 7 | 382530 | Káymnitsy-sammutuskytkin | KI-/BE-kapsoló | Sklopka za uključivanje / isklučivanje |
| 8 | 382622 | Mоttorrisuojaktykin - 2300 W / 2500 W | Motorvédó kapsoló - 2300 W / 2500 W | Zašitna sklopka motora - 2300 W / 2500 W |
| 8 | 382642 | Mоttorrisuojaktykin - 2800 W | Motorvédó kapsoló - 2800 W | Zašitna sklopka motora - 2800 W |
| 9 | 382621 | Lukitusruvi kokon. | Zárócavar kompl. | Zaporni vijak kompletan |
| 10 | 382635 | Kiinnitysley | Rögzítólemez | Pričvrsna ploça |
| 11 | 382532 | Vastalevy | Ellenlap | Protuploça |
| 12 | 382497 | Kytkin (turva-laukaisukytkin) | Kapsoló (biztansági kikapcsolás) | Sklopka (sigumosno isklučivanje) |
| 13 | 382634 | Turva-laukaisukytkimen kiinnitsy | FoglalatBiztansági lekapcsoláshoz | Prihval za sigumosno isklučivanje |
| 14 | 382614 | Oksaohjaus | Fedókupak | Pokrovna kapa |
| 15 | 382491 | Vastateră | Ellenkés | Protunoz |
| 16 | 382550 | Terälevyn ruvi | Csavar kestárcsához | Vijak za ploču noza |
| 17 | 382425 | Teră ruuivilitoksella | Kés csavarzattal | Nož s vičanim spojem |
| 18 | 382490 | Terälevyn terălă | Kestárcsca kessel | Pločica s nozem |
| 19 | 382533 | Etãsiysholkki | Távtartó húvely | Distančna Āchura |
| 20 | 382534 | Kumitiviste | Gumitōmités | Gumena brva |
| 21 | 382615 | Terälevyn kiinnityskuori | Vedǒsapka | Zašitna kapa |
| 22 | 380011 | Kondensaattori 45 μF | Kondenzator 45 μF | Kondenzator 45 μF |
| 23 | 382633 | Kiinnityskiristin | Rögzítólilincs | Prižezná obujmica |
| 24 | 382616 | Vaihtovirtamoottori - 2300 W / 2500 W | Vältakozó áramú motor - 2300 W / 2500 W | Izmjenićni motor - 2300 W / 2500 W |
| 24 | 382643 | Vaihtovirtamoottori - 2800 W | Vältakozó áramú motor - 2800 W | Izmjenićni motor - 2800 W |
| 25 | 382617 | Ilmanohjaus | Légvezeték | Vodilica za zrak |
| 26 | 382619 | Kotelon alaosa kokon. | A motorház alsósrezne | Donji dio kućísta |
| 27 | 382647 | Kerusuāliön lukituksen turvakytnik | Biztansági capsoló gyūjtökosáreteszeléshez | Sigurnosna sklopka za zasun prihvatne kosare |
| 28 | 382620 | Silppuriyskön kiinnitsrunko (1) | Felfogó keret aproté egységhez (1) | Prihvatni okvir za jedinicu za sjeckanje (1) |
| 28 | 382641 | Silppuriyskön kiinnitsrunko (2) | Felfogó keret aproté egységhez (2) | Prihvatni okvir za jedinicu za sjeckanje (2) |
| 29 | 382646 | Kerusuāliön lukitus kokon. | Gyūjtökosáreteszelés kompl. | Zasun prihvatne kosare kompl. |
| 30 | 380337 | Pyöräkaparsi | Keréksapka | Poklopac kotača |
| 31 | 380321 | Ruuvi Måx85 | Csavar Måx85 | Vijak Måx85 |
| 32 | 380388 | Holkki | Hüvely | Tuljac |
| 33 | 380387 | Pyörä | Kerök | Točak |
| 34 | 380323 | ylempi vahvistustuki | Hátsó erősító merevitó | Stražnji potporanj za pojačavanje |
| 35 | 380386 | Tukjalka | Adapterdugó Svájchoz | Adaptorski utikača za Švicarsku |
| 36 | 380318 | alempi vahvistustuki | Aló erősító merevités | Donji potporanj za pojačavanje |
| 37 | 382625 | Tukjalka vasen | Támaszlétálab bal | Noga lijevo |
| 38 | 382624 | Tukjalka oikea | Támaszlétálab jobb | Noga desno |
| 39 | 380316 | Kerusuāliiö | Gyūjtökosár | Prihvatna košara |
| 40 | 382527 | Pistokehokki (VDE) | Dugógallé (VDE) | Utičaš sogrlicom (VDE) |
| 41 | 380008 | Tuuletesley - 2300 W / 2500 W | Ventilator szárnlyapát - 2300 W / 2500 W | Ventilatorsko krilo - 2300 W / 2500 W |
| 41 | 382644 | Tuuletesley - 2800 W | Ventilator szárnlyapát - 2800 W | Ventilatorsko krilo - 2800 W |
| 42 | 380302 | Turvallisuustarra 1 | Biztonsági matrica | Sigurnosna najepnica |
| 43 | 382316 | Turvallisuustarra 2 | Biztonsági matrica | Sigurnosna najepnica |
| 44 | 380305 | Turvallisuustarra 3 | Biztonsági matrica | Sigurnosna najepnica |
| 45 | 380303 | Ruuvipussi | Csavartasak | Vrećica s vijcima |
| 46 | 382638 | Varusepussi - asennustyökalut | Zsák tartozékök és szerszámok tárolására | Vrećica s priborom - alati za montažu |
| 47 | 380391 | Survoja | Tömõeseszköz | Zatisak |
(1) musta fekete crnac (2) harmaa szurke siv (3) oranssi narancs narancasti
| Pos.-Nr. | n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. | Denominazione | N Betegnelse | NL Benaming |
| 1 | 382612 | Imbuto (1) | Trakt (1) | Trechtler (1) |
| 1 | 382640 | Imbuto (2) | Trakt (2) | Trechtler (2) |
| 2 | 382516 | Paraspruzzi | Sprutebeskyttelse | Spatbescheming |
| 3 | 382613 | Coperchio contentore (3) | Huslokk (3) | Behuizingdeksel (3) |
| 4 382623 | Coperchio alloggamenti compl. di imbuto - 2300 W / 2500 W | Huslokk kompl. med tract - 2300 W / 2500 W | Huslokk kompl. med tract - 2300 W / 2500 W | Behuizingdeksel cpl. met trechter - 2300 W / 2500 W |
| 4 382645 | Coperchio alloggamenti compl. di imbuto - 2800 W | Huslokk kompl. med tract - 2800 W | Huslokk kompl. med tract - 2800 W | Behuizingdeksel cpl. met trechter - 2800 W |
| 5 | 382632 | Tappo di fissaggio | Festestusser | Bevestigingsstop |
| 6 | 382618 | Alloggamenti compl. (3) | Hus kompl. (3) | Behuizing cpl. (3) |
| 7 | 382530 | Interruttore on / off | Av/pà-bryter | In-/uitschekaal |
| 8 | 382622 | Salvamotore - 2300 W / 2500 W | Motorbeskyttelsesbryter - 2300 W / 2500 W | Motorveiligheidsschakelaar - 2300 W / 2500 W |
| 8 | 382642 | Salvamotore - 2800 W | Motorbeskyttelsesbryter - 2800 W | Motorveiligheidsschakelaar - 2800 W |
| 9 | 382621 | Vite di chiusura compl. | Läseskrue kompl. | Sluitschroef cpl. |
| 10 | 382635 | Piastra di fissaggio | Festeplate | Bevestigingsplaat |
| 11 | 382532 | Contropiastra | Motiplate | Tegenplaat |
| 12 | 382497 | Interruttore (arresto di sicurezza) | Bryer (sikkerhetsuktopling) | Schakelaar (veiligheidsuitschakeling) |
| 13 | 382634 | Alloggamenti per interrettore di sicurezza | Mottak for sikkerhetsavbryter | Opname voor veiligheidsuitschakeling |
| 14 | 382614 | Capuccio di copertura | Kviststyrming | Takkengeleiding |
| 15 | 382491 | Controlama | Motkniv | Tegenmes |
| 16 | 382550 | Vite per disco di taglio | Skrue for kniskvive | Schroef voor messchijf |
| 17 | 382425 | Lama con collegamento a vite | Kniv med tilskruing | Mes met schroefverbinding |
| 18 | 382490 | Disco di taglio con lama | Kniskvive med kniv | Messchijf met mes |
| 19 | 382533 | Distanziale | Avstandshyse | Afstandshuls |
| 20 | 382534 | Guamizione di gomma | Beskyttelsesekappe | Beschemkap |
| 21 | 382615 | Calotta di protezione | Mottaksskäl for kniskvive | Opnamekom voor messchijf |
| 22 | 380011 | Condensatore 45 μF | Kondensator 45 μF | Condensator 45 μF |
| 23 | 382633 | Fascetta di fissaggio | Festeklammer | Bevestigingsklem |
| 24 382616 | Motore a corrente alternata - 2300 W / 2500 W | Vekselstrømmotor - 2300 W / 2500 W | Wisselstroommotor - 2300 W / 2500 W | |
| 24 | 382643 | Motore a corrente alternata - 2800 W | Vekselstrømmotor - 2800 W | Wisselstroommotor - 2800 W |
| 25 | 382617 | Collettore aria | Lufftoring | Luchtgeleiding |
| 26 | 382619 | Parte inferiori contentore | Husunderdel | Onderdeel van de behuizing |
| 27 382647 | Interruttore di sicurezza per il bloccaggio del contentore di raccolta | Sikkerhetsbryter for lás for oppssamlingskurv | Veiligheidsschakelaar voor vangkorvergrendeling | |
| 28 | 382620 | Telaio alloggamenti unità sminuzatrice (1) | Mottaksramme for hakkelsmaskin (1) | Opnameframe voor hakselaareenheid (1) |
| 28 | 382641 | Telaio alloggamenti unità sminuzatrice (2) | Mottaksramme for hakkelsmaskin (2) | Opnameframe voor hakselaareenheid (2) |
| 29 | 38646 | Contenitore di raccolta compl. | Lás til oppssamlingskurv kompl. | Vangkorvergrendeling cpl. |
| 30 | 380337 | Copriruota arancione | Hjulkappe orange | Wieldep oranje |
| 31 | 380321 | Vite M8x85 | Skrue M8x85) | Schoef M8x85 |
| 32 | 380388 | Bussola | Gummitetining | Rubberaflichting |
| 33 | 380387 | Ruota | Hjul | Wiel |
| 34 | 380323 | Sostegno di rinforno posteriore | Bakre forsterkningsstottlebjelke | achterste versterkingsbalk |
| 35 | 380386 | Adattatore per la Svizzera | Stáfot | Standvoetje |
| 36 | 380318 | Sostegno di rinforno inferiore | Nedre forsterkningsstottlebjelke | onderste versterkingsbalk |
| 37 | 382625 | Piede di supporto sinistro | Stábein venstre | Standbeen links |
| 38 | 382624 | Piede di supporto destro | Stábein hoyre | Standbeen rechts |
| 39 | 380316 | Contenitore di raccolta | Oppssamlingskurv | Opvangbak |
| 40 | 382527 | Collare connetto (VDE) | Stapselkrage (VDE) | Stekerkraag (VDE) |
| 41 | 380008 | PaLETTE di ventilazione - 2300 W / 2500 W | Viftevinge - 2300 W / 2500 W | Ventilatorvleugel - 2300 W / 2500 W |
| 41 | 382644 | PaLETTE di ventilazione - 2800 W | Viftevinge - 2800 W | Ventilatorvleugel - 2800 W |
| 42 380302 | Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza | Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker | ||
| 43 382316 | Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza | Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker | ||
| 44 380305 | Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza | Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker | ||
| 45 | 380303 | Confezione di viti | Skruepose | Schroevenzak |
| 46 | 382638 | Sacchetto accessori - attrezzi di montaggio | Tilbehorspose - monteringsverktoy | Toebehorenzak - montagewerktuig |
| 47 | 380391 | Calcatoio | Stamper | Stopper |
(1) | nero sort zwart
(2) grigio gra grijs
(3) arancione oransj. orangje
| Pos.-Nr. | nr zamówienNr. piesei de schimNb zaanacnoчćn | PLOznaczenia | RCDenumirea | RUSObo3nauchenie |
| 1 | 382612 | lejek (1) | Pälnie (1) | Boropka (1) |
| 1 | 382640 | lejek (2) | Pälnie (2) | Boropka (2) |
| 2 | 382516 | oslona przyȩwycbzygowa | Protecjie impotrivá stropirii | Берізтоацшное писнособлице |
| 3 | 382613 | pokrywa obudowy (3) | Capac carcasã (3) | Рекуший валим (3) |
| 4 382623 | pokrywa obudowy kpl z lejem - 2300 W / 2500 W | Capac carcasã cpl. cu pälnie - 2300 W / 2500 W | Capac carcasã cpl. cu pälnie - 2300 W / 2500 W | Кръшka koprnyca в сборе с bоронков - 300 W / 2500 W |
| 4 | 382645 | pokrywa obudowy kpl z lejem - 2800 W | Capac carcasã cpl. cu pälnie - 2800 W | Кръшka koprnyca в сборе с bоронков - 2800 W |
| 5 | 382632 | korek mocujacy | Dop de fixare | Крений в сборе (3) |
| 6 | 382618 | obudowa kpl (3) | Carcasã cpl. (3) | Kopryncв в сборе (3) |
| 7 | 382530 | wącznik / wącznik | Comutator pornire/oprire | Плескіюателов вkl./выкл. |
| 8 | 382622 | stychnik silinikow - 2300 W / 2500 W | Intreprétor de protecjie a motorului - 2300 W / 2500 W | Заш’tький ввотм ддгател – 2300 W / 2500 W |
| 8 | 382642 | stychnik silinikow - 2800 W | Intreprétor de protecjie a motorului - 2800 W | Заш’tький ввотм ддгател - 2800 W |
| 9 | 382621 | śruba zamykajaca kpl | Sürub de inchodere, cpl. | Заморный ви'tк, комп. |
| 10 | 382635 | plyta montazowa | Placă de fixare | Крений пл actина |
| 11 | 382532 | przeciwypta | Contraplacă | Плесніюателов вл'tяп'tида |
| 12 | 382497 | wącznik (wącznik bezpieczecznstwa) | Intreprétor (inchodere de securitate) | Выл'tиюателов (для заш’t�ю отск’llоченья) |
| 13 | 382634 | uchwyt na uklad wączniania awarynjego | Loc montaj pentru deconnectarea de siguranta | Базирочицием лиментся зашистуо отск’llоченья |
| 14 | 382614 | prowadnica galezi | Ghidaj crengi | Нарравлиочьая ветеви |
| 15 | 382491 | przeciwnóz | Contracuţl | Плесніюателов вл'tяп'tида |
| 16 | 382550 | śruba do tarczy noźowej | Śurub pentru cuțil-tul-disc | Ви'tь ддя пожевого ддьсka |
| 17 | 382425 | noż ze zȩczem srbuowym | Cutiâ cu imbinare cu Šuruburi | Hoxc C ви'tьковим садинецьм |
| 18 | 382490 | tarca z空气质量 z noźem | Cutiâ discu cuțit | Hожевский ддьск с джовсм |
| 19 | 382533 | tuleja dystansowa | Bucă de distanțare | Расорна риньл. |
| 20 | 382534 | kolpak ochronny | Garitură de cauciuc | Рezиноюve ул'tоченья |
| 21 | 382615 | oslona mocujaca na tarczé noźowa | Calotă de montare pentru cuțit-disc | Плесніюателов ул'tяп'tида |
| 22 | 380011 | Kondensator 45 μF | Condensator 45 μF | Пружinhель чадим гаек 45 μF |
| 23 | 382633 | opaska montazowa | Bridă de fixare | Крений сбоба |
| 24 382616 | silinik pradu zmiennego - 2300 W / 2500 W | Motor cu angrenaj - 2300 W / 2500 W | Двигателов песменюToToKa - 2300 W / 2500 W | |
| 24 | 382643 | silinik pradu zmiennego - 2800 W | Motor cu angrenaj - 2800 W | Двигателов песменюToToKa - 2800 W |
| 25 | 382617 | prowadnik powietra | Ghidarea aerului | Возуховod |
| 26 | 382619 | Dolna część obudowy | Parte inferioriară a carcasei | Инхneyся чанду корниуca |
| 27 382647 | wącznik bezpiecieznstwa do blokady kosza | Intreprétor de avare pentru dispositivul del blocare al coşului de captare | Ллорсту вов'tил'dурацуяda | |
| 28 | 382620 | rama mocujä zespól scincajacy (1) | Cadrux du montare pentru unitatea de tocare (1) | Плесніюателов рама ддя пожевого ддьсka |
| 28 | 382641 | rama mocujä zespól scincajacy (2) | Cadrux du montare pentru unitatea de tocare (2) | Плесніюателов рама ддя пожевого ддьсka |
| 29 | 382646 | blokada kosza kpl | Dispositivul del blocare al coşului de captare cpl. | Фи克斯атор Лов'tил'dу рогиньду в сборе |
| 30 | 380337 | kolpak kola pomarańczowy | Acoperire a marginii (portocaliu) | Колпak колеса оранжевду |
| 31 | 380321 | srbu M8x85 | Sürub M8x85 | Расорна риньл. |
| 32 | 380388 | uszczelka gumowa | Manşon | Гильба |
| 33 | 380387 | kóltko | Roata | Колесо |
| 34 | 380323 | tylna podpora blokujáca | Contrafișă de rigidizare din spate | Задnia расорна щосткосту |
| 35 | 380386 | stopa | Picior suport | Опора |
| 36 | 380318 | dolna podpora wzmacniajaca | Contrafișă inferiorară de rigidizare | Инхneyся расорна щostкосту |
| 37 | 382625 | nogau lewa | Picior stang | Стойа, Левая |
| 38 | 382624 | noga prawa | Picior drept | Стойа, правая |
| 39 | 380316 | zgarmiacz | Coş de captare | Ловиьнай розида |
| 40 | 382527 | kolnierz wyczki (VDE) | Guler de protecte pentru tuşăr | Заш’tький бор’tмк вл’tида (VDE) |
| 41 | 380008 | lopatkwa wentylatora - 2300 W / 2500 W | Aripile ventilatorului - 2300 W / 2500 W | Лор ac'tь ви'tьл’dу рогиньду |
| 41 | 382644 | lopatkwa wentylatora - 2800 W | Aripile ventilatorului - 2800 W | Лор ac'tь ви'tьл’dу рогиньду |
| 42 | 380302 | naklejka bezpiecieznstwa 1 | Eticheta de sigurantă 1 | Ендана с уразачандам төндахиьк Б索赔аносту 1 |
| 43 | 382316 | naklejka bezpiecieznstwa 2 | Eticheta de sigurantă 2 | Ендана с уразачандам төндахиьк Б索赔анrostу 2 |
| 44 | 380305 | naklejka bezpiecieznstwa 3 | Eticheta de sigurantă 3 | Ендана с уразачандам төндахиьк Б索赔анrostу 3 |
| 45 | 380303 | Woreczek ze šrubami | Pungă cu Šuruburi | Пaketник с ви'tяп'tида |
| 46 382638 | worek na akcesoria i narędżia montažowe | Punga pentru accessorii - uneite de montaj | Пakетс с рiningдожистам - мontахнын我在стру金融市场 | |
| 47 | 380391 | Mašilka | Dispositiv de indesat | Заталкивелов |