CITYLINK 3 - CITYLINK III - Kočárek RED CASTLE - Bezplatný návod k obsluze
Najděte návod k zařízení zdarma CITYLINK 3 - CITYLINK III RED CASTLE ve formátu PDF.
| Typ výrobku | Kočárek |
| Značka | RED CASTLE |
| Model | CITYLINK 3 / CITYLINK III |
| Doporučený věk | Od 6 měsíců (do 15 kg) |
| Maximální hmotnost dítěte | 15 kg |
| Maximální zatížení košíku | 2 kg |
| Bezpečnostní norma | EN 1888:2003 |
| Systém postrojů | Výškově nastavitelný 5bodový bezpečnostní postroj |
| Brzda | Zadní nožní brzda |
| Skládání | Kompaktní skládání (před složením vyprázdněte košík) |
| Stříška | S integrovaným slunečníkem |
| Opěrka nohou | Nastavitelná podpěra nohou |
| Kombinované použití | Kompatibilní s autosedačkou RED CASTLE/RECARO Skupina 0+ (do 13 kg) a vaničkou RED CASTLE (do 9 kg) |
| Údržba | Čištění vlhkým hadříkem; textilní části prát ve vodě (ne v pračce), sušit ve stínu |
| Příslušenství | K dispozici pláštěnka, slunečník |
| Hmotnost kočárku | Přibližně 10 kg (odhad) |
| Výrobce | RED CASTLE FRANCE |
Často kladené otázky - CITYLINK 3 - CITYLINK III RED CASTLE
Dotazy uživatelů ohledně CITYLINK 3 - CITYLINK III RED CASTLE
0 otázka o tomto zařízení. Odpovězte na ty, které znáte, nebo položte vlastní.
Položte novou otázku o tomto zařízení
Stáhněte si návod pro váš Kočárek ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod CITYLINK 3 - CITYLINK III - RED CASTLE a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. CITYLINK 3 - CITYLINK III značky RED CASTLE.
NÁVOD K OBSLUZE CITYLINK 3 - CITYLINK III RED CASTLE
SK Návod na použitie

text_image
brauchsanweisung utusjuhend rucciones de uso de d'emploi ructions for use ználati utasítás uzioni per l'uso ndojimo instrukcija ošanas pamáciba bruiksaanwijzing ksanvisning rukcja użycia ruções de utilização струкция эксплуатации ändar instruktioner od na použitieCZ UPOZORNĚNÍ: Udržujte dítě v bezpečné vzdálenosti pokud kočár skládáte nebo rozkládáte.
DE WARNUNG: Halten Sie Kinder in sicherem Abstand vom Kinderwagen/Buggy, während Sie ihn aufstellen oder zusammenklappen.
EE HOIATUS: Käru avamisel ja sulgemisel hoia laps kärust eemal.
ES ADVERTENCIA: Mantener a los niños alejados del cochecito/silla de paseo durante el plegado y desplegado.
FR AVERTISSEMENT: Tenir les enfants éloignés du landau/de la poussette, lors des opérations de pliage et dépliage.
GB WARNING: Keep children well away from the pram/pushchair while opening or folding it.
HU FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a gyermeket távol a babakocsitól és a mózeskosártól is amikor azokat összezárja vagy kinyitja.
IT AVVERTENZA: Tenere il bambino lontano da carrozzina/passeggino, durante le operazioni di apertura e chiusura.
LT ISPĖJIMAS: Sulankstydami arba išlankstydami vežimėlį vaiką laikykite atokiau.
LV BRĪDINĀJUMS: Raugieties, lai bērns neatrastos ratiņu tuvumā to atvēršanas un salikšanas laikā.
NL WAARSCHUWING: Houdt uw kind uit de buurt wanneer u de kinderwagen open of dicht maakt.
NO ADVARSEL: Hold barn unna vognen när den åpnes eller slås sammen.
PL OSTRZEŻENIE: Trzymaj dziecko z dala od wózka/gondoli podczas rozkładnia i składania.
PT ADVERTÊNCIA: Manter as crianças afastadas do carrinho/cadeira de passeio durante o dobrado e abrimento.
RU ПРЕДУПРЕЖДЕНИ: Держите ребенка поодаль от коляски во время складывания/раскладывания.
SE VARNING: Håll barnet ifrån barnvagnen när den fälls upp och ihop.
SK UPOZORNENIE: Držte deti mimo dosahu kočíka počas skladania alebo rozkladania.

CZ DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
SK DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).

CZ DÜLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna. Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
CZ Bezpečnostní popruhy
SK Bezpečnostný popruh
CZ DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci. VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní popruhy.
DE WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann. Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
EE PIDAGE MEELES: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda. Kinnita ALATI jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
ES IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por sí solo y sin ayuda. Asegure SIEMPRE la correa de la entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
FR IMPORTANT: Utilisez un harnais dès que l'enfant peut tenir assis tout seul. Attachez le harnais en utilisant TOUJOURS l'entrejambe.
GB IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided. ALWAYS attach the crotch strap when using the safety harness.
HU FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen akkor amikor a gyermek már egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
IT IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo. Attaccare le cinture utilizzando SEMPRE lo spartigambe.
LT SVARBU: Pradékite naudoti diržus iš karto, kai tik vaikas išmoksta pats nepadedamas atsisėsti. Naudojant saugos diržus VISADA būtina užsegti tarpkojo dirža.
LV UZMANÍBU! Lietojiet stiprinājumu, kolīdz bērns spēj sēdēt patstāvīgi bez palīdzības. Lietojot drošības stiprinājumu, VIENMĒR pievienojiet piepogājamo siksnu.
NL BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten. Gebruik ALTIJD de kruisriem wanneer u het veiligheidstuigje gebruikt.
NO VIKTIG: Bruk sikkerhetsselen så fort barnet klarer å sette seg opp uten hjelp. Bruk ALLTID skrittstroppen när du bruker sikkerhetsselen.
PL WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy tylko potrafi ono samodzielnie siedzieć. Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nózkami dziecka (pas krokowy).
PT IMPORTANTE: Utilize sempre os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: используйте ремни безопасности, как только ребенок начинает самостоятельно сидеть. ВСЕГДА используйте ремень, проходящий между ножек, когда пользуетесь ремнями безопасности.
SE VIKTIGT: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp själv utan hjälp. Använd ALLTID bandet mellan benen varje gång Du använder säkerhetsselen.
SK DÔLEŽITÉ: Používajte popruhy hned' ako dieta vie sedieť bez pomoci. VŽDY pripnite stredový remeň ked' používate bezpečnostné popruhy.
CZ Posadte vaše dítě do kočárku a upevněte ( uslyšíte cvaknutí) pasové popruhy a ramenní popruhy do rozkrokového popruhu. Nastavte 5 bodové poruhy, tak aby vyhovovaly velikosti Vaše dítěte, posunutím přezky A, B a C prodloužení nebo zkrácení popruhů. Můžete použit i extra bezpečnostní popruhy na D-kroužku. Zkontrolujte jestlí vyhovují normě EN 13210.
DE Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und befestigen Sie (Hören Sie den Klick) die Riemen der an die Grösse und die Gurten an diejenige des Zwischenbeines. Um das Sicherheitsnetz mit 5 Punkten an die Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die Ajustierungen A,B und C um die Riemen zu verlängern oder zu verkürzen Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie aber sicher, dass der Gurt der Norm EN 13210 entspricht.
EE CITYLINK 2 on varustatud 5-punkti turvarihmadega, reguleeri iga rihm vastavalt lapse kasvule. Kinnita võörihmad ja ölarihmad jalgevaherihma külge. Kinnita turvarihmad. Sa võid lisaturvarihmad kinnitada D-rõngastesse. Veendu, et turvarihmad vastaksid EN 13210 standardile.
ES Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) la correa de la cintura y las correas de los hombros con la correa de la entrepierna. Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o acortar las correas. Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que éste cumple con el estándar de seguridad EN 13210.
FR Installez votre enfant dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et les bretelles à celle de l'entrejambe. Pour régler le harnais à 5 points à la taille de votre enfant faites glisser les ajusteurs A, B et C pour rallonger ou raccourcir les sangles. Vous pouvez fixer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux en D. Vérifiez qu'il soit conforme à la norme EN 13210.
GB Place your child in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder straps to the crotch strap. To adjust the 5 point harness to fit the child's size, slide the harness adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps. You can attach an extra safety harness onto the D-rings. Check that it conforms to the EN 13210 standard.
HU Helyezze a gyermeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között és a hasnál lévő biztonsági öveket (hallania kell hogy bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa be az 5 pontos biztonsági övet, az övön lévő A, B és C csatok csúsztatásával. Egy pót biztonsági öv felszerelésére is van lehetőség, használja a hasi főövrész szélein lévő «D» formájú műanyag csatot. Győződjön meg arról, hogy a pót biztonsági öv megfelel-e az EN 13210 számú biztonsági előírásnak.
IT Installare il vostro bambino nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e le bretelle al spartigambe. Per regolare le cinture 5 punti alla taglia del vostro bambino, fate scivolare i passanti A,B e C per allungare ed accorciare le cinture. Potete fissare una cintura di sicurezza supplementare utilizzando gli anelli D. Verificare che siano conformi alla norma EN13210.
LT CITYLINK 2 vežimėlis turi 5 taškuose tvirtinamus saugos diržus. Kad jie gerai priglustų, reikia pagal vaiko ūgį ir apimtį sureguliuoti visų diržų ilgius. Prikabinkite juosmens diržus ir pečių diržus prie tarpkojo diržo. Užsekite saugos diržą. Prie D žiedų galima prikabinti papildomą saugos diržą. Patikrinkite, ar šis diržas tenkina EN 13210 standarto reikalavimus.
LV Ratiņi CITYLINK 2 ir aprikoti ar 5 punktu drošības stiprinājumu. Lai to noregulētu atbilstīgi bērna lielumam, pielāgojiet katras lences garumu. Pievienojiet vidukļa lences un plecu lences piepogājamai siksnai. Nostipriniet drošības stiprinājumu. Jūs varat piestiprināt papildu drošības jostu D veida gredzenos. Jāpārbauda, vai drošības josta atbilstī standartam EN 13210.
NL Plaats uw kind in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en de schouderbandjes aan de riem tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de 5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen. U kunt een extra veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controleer of het veiligheidstuigje voldoet aan de EN 13210 standaard.
NO Plasser barnet i vognen og fest (et klikk høres) livbeltet og skulderstroppene til skrittstroppen. For å justere 5-punktsselen så den passer barnet, flytt selejusterne A, B og C for å forlenge eller korte inn selene. Du kan feste en ekstern vognsele i D-ringene. Kontroller at selen er godkjent i henhold til EN 13210 standarden.
PL Umieść swoje dziecko w wózku i zapnij je w pasy bidorowe i barkowe, które wepniesz w klamrę pasa krokowego (usłyszysz kliknięcie). Aby dopasować 5 punktowe pasy do rozmiaru Twojego dziecka należy przesunąć regulatory A, B, C. Można dołączyć dodatkowy pas bezpieczeństwa, zgodny z normą EN 13210.
PT Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (até escutar um clique) a correia da cintura e as correias dos ombros à correia de entreperna. Para ajustar o arnês de 5 pontos ao tamanho da criança, deslize os reguladores A, B e C para alongar ou encurtar as correias. Você pode ajustar um arnês de segurança extra para os anéis em forma de D. Verifique que éste cumpre a norma de segurança EN 13210.
RU Усадите ребенка в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и паховые. Для того, чтобы 5-точечные ремни безопасности соответствовали размеру ребенка, передвиньте регулирующее устройство А, В и С для удлинения или укорачивания ремней. К Д-кольцам вы можете прикреплять дополнительные ремни. Убедитесь, чтобы они соответствовали стандарту EN 13210.
SE Placera barnet i vagnen och fäst midjebanden (klick ska höras) och axelbanden på bandet mellan benen. För att anpassa 5-punkts säkerhetsselen till barnets storlek läter man A, B och C spännena glida för att förlänga eller förkorta banden. Man kan fåsta en extra säkerhetssele på D-ringarna. Kontrollera att den uppfyller normen EN 13210.
SK Vložte dieta do kočíka a zapnite ramenné a bederné popruhy do spodnej časti (počujete kliknutie). Prispôsobte dlžku týchto 5-bodových popruhov na veľkoť dietaťa, posuvnou častou na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite. Môžete použiť aj extra bezpečnostné popruhy. Skontrolujte či vyhovujú norme EN 13210.

CZ Jak připnout / Odepnout sedadlo
DE Montieren / Abnehmen der Rückenlehne
EE Kuidas kinnitada / Eemaldada käru istet
ES Cómo colocar / Extraer el asiento
FR Installation / Démontage du hamac
GB How to attach / Remove the stroller seat
HU A háttámla fel / Leszerelése
IT Installazione / Smontaggio dell'amaca
LT Kaip uždėti / Nuimti vežimėlio sėdynę
LV Ratiņu sēdekļa uzstādīšana / Noņemšana
NL Plaatsen / Verwijderen van de wandelwagenzitting
NO Montering og demontering av setet
PL Mocowanie / Zdjemowanie siedziska
PT Como colocar / Retirar o assento
RU Как устанавливать / Снимать сиденье
коляски
SE Hur man sätter fast / Tar bort barnvagnens sits
SK Ako pripnút' / Odopnút' sedadlo

CZ Bezpečnostní popruhy
SK Bezpečnostný popruh
CZ Bezpečnostní popruhy jsou výškově nastavitelné.
CZ DŮLEŽITÉ: Maximální hmotnost nákladu v košíku by neměla překročit 2 kg.
CZ DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte plástěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce a v blízkosti zdroje tepla. Děti by se mohly přehřát.
CZ DŮLEŽITÉ: Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má díte dostatek tekutin.
CZ DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košiky PŘED složením kočárku.
SK DÔLEŽITÉ: Košíky úplne vyprázdnite ešte PRED skladaním kočíka.
Kočárek CITYLINK 2 splňuje Evropskou Bezpečnostní Normu EN 1888: 2003 a také odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byl laboratorně testován podle protokolu 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kočárku si prosím POZORNĚ PROČTĚTE návod a pečlivě ho uschovejte pro přiští použití. Pokud nebudete postupovat podle návodu, může být ohrožena bezpečnost vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte textilní sedadlo kočárku před dovršením 6 měsíce věku dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Jste zodpovědní za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny zajišťovací mechanismy jsou nastaveny před použitím.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat dítě bez dozoru nebo samotné v kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Správně nastavený 5 bodový popruh používejte vždy, když je dítě v kočárku. Vždy použijte středový popruh s ramenními a bederními popruhy, i když používáte fusak.
UPOZORNĚNÍ: Tašky nebo jiný náklad nezavěšujte na rukojeti kočárku. Takovéto jednání by mohlo ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití tohoto kočárku nevykonávejte sportovní aktivity (běh, jízda na kolečkových bruslích,...).
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zadní nožní brzdu na znehybnění kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny páčky, šroubky a podložky jsou správně utáhnuté na kolečkách, aby se předešlo riziku, že dítě spolkne nějakou malou součástku.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte středový bezpečnostní pás v kombinaci s bederním pásem.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci.
UPOZORNĚNÍ: Vždy zkontrolujete kostru kočárku a zajišťovací mechanismy sedačky, zda jsou správně zapnuté před použitím kočárku.
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE
- Tento detský kocárek je urcený pro deti od 6 mesícu do maximální hmotnosti 15 kg a dodatecného nákladu 2 kg v koši kocárku. Maximální zatížení jiných úložných prostorů nesmí přesáhnout 0,5kg.
- Kocárek mužete používat od narození dítete s RED CASTLE / RECARO detskou autosedackou skupiny 0+ do maximální váhy dítete 13 kg NEBO s RC detskou autosedackou skupiny 0 do 9 kg NEBO s RED CASTLE vanickou do maximální váhy 9 kg.
- Správné použití kocárku je duležité. RED CASTLE FRANCE ani distributori znacky RED CASTLE nezodpovídají za používání kocárku. Nesprávné používání kocárku muže poškodit kocárek a ohrozit díte v kocárku.
- Nikdy nevozte víc než 1 díte v kocárku CITYLINK 2.
- Nikdy nepoužívejte textilní sedadlo kocárku dríve než je díte schopné samo sedet bez dozoru. (od 6 mesícu).
- Nepoužívejte náhradní díly a doplnky jiné než doporucené firmou RED CASTLE FRANCE.
- Abyste predešli riziku udušení, všechny plastové tašky udržujte z dosahu detí.
- Mužete pripnout extra bezpecnostní popruhy. Zkontrolujte, zda tyto popruhy odpovídají norme EN 13210.
• Vždy když používáte kocárek pripoutejte vaše díte 5 bodovým bezpecnostním popruhem správne nastaveným na jeho velikost. - Pokud kocárek nastavujete, otevíráte nebo skládáte, díte by se nemelo dostat k vdechnutelným soucástkám kocárku.
- Když je kocárek složený, uložte ho tak, aby pri spadnutí kocárku nedošlo ke zranení dítete.
• Vždy ukažte osobám používajícím kocárek, jak ho správne používat, pokud s temito informacemi nejsou již obeznámeni. - Abyste predešli riziku uškrcení, NIKDY nepridelávejte ke kocárku nebo díteti šnury, stužky, nebo špagáty.
- Kocárek by se mel vždy skládat a rozkládat jednoduše. Jestli tomu tak není, netlacte na mechanismus a prectete si návod na použití.
- Zabezpecte, aby všechny bezpecnostní prvky byly správne nastavené pred použitím kocárku.
- Pretižení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže zpusobit vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
- Nikdy nedávejte žádné predmety na strechu kocárku.
- Nikdy nedávejte náklad na operku pro nohy.
-
Nedovolte detem stát na operce pro nohy.
-
Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v blízkosti zdroje tepla. Díte by se mohlo prehrát.
- Slunecní clona je navrhnutá tak, aby redukovala slunecní zárení a snížila úcinek UV zárení. Použití slunecní clony Vás nezbavuje nutnosti chránit díte. Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má díte dostatek tekutin.
- Prejíždejte pres prekážky opatrne. Neopatrné prejíždení muže poškodit kocárek.
- VŽDY VYNDEJTE DÍTE Z KOCÁRKU pokud jdete po schodech nahoru nebo dolu, na eskalátorech a pod.
- Nikdy nepoužívejte kočárek, když je zničený nebo poškozený.
- Nikdy nezdvihejte kocárek za autosedacku nebo vanicku, zdvihejte pouze za konstrukci.
ÚDRŽBA
- Kočárek potřebuje provádět pravidelnou údržbu majitelem.
- Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
- Používejte jen jemné čistící prostředky.
- Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen jemný saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na přímém slunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony. Všechny opotřebované díly musí být vyměněné.
- Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DÜLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži, nebo na zasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem, speciální kolečka, převody a skoby.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte textilné sedadlo kočíka pred dovršením 6 mesiaca diet'at'a.
UPOZORNENIE: Ste zodpovedný za bezpečnost' Vášho diet'at'a.
UPOZORNENIE: Správne nastavený 5 bodový bezpečnostný popruh používajte vždy, ked' je diet'a v kočíku. Vždy použite stredový bezpečnostný popruh s ramennými a bedernými popruhmi, aj ked' používate fusak.