AROS-B 325 - Електрическа шлайфмашина Mirka - Безплатно ръководство за потребителя
Намерете безплатно ръководството на устройството AROS-B 325 Mirka в PDF формат.
Въпроси на потребители за AROS-B 325 Mirka
0 въпрос за това устройство. Отговорете на тези, които знаете, или задайте свой въпрос.
Задайте нов въпрос за това устройство
Изтеглете инструкциите за вашия Електрическа шлайфмашина в PDF формат безплатно! Намерете ръководството си AROS-B 325 - Mirka и вземете отново електронното си устройство в ръце. На тази страница са публикувани всички документи, необходими за използването на вашето устройство. AROS-B 325 на марката Mirka.
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ AROS-B 325 Mirka
Instructions d'utilisation. 290calfr
Déclaration de conformité
Mirka Ltd, 66850 Jeppo, Finlande
certifie sous son unique responsabilité que les produits Mirka® (listés ci-dessous, consulter le tableau « Caracteristiques techniques » pour un modele spécifique), pour lesquels la presente attestation est délivrée, sont conformes aux normes ou autres documents normatifs suivants: EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014, EN 55014-1:2021, EN 55014-2:2021, EN 300 328 V2.2.2, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4 & EN IEC 63000:2018 conformément aux directives 2006/42/CE, 2014/53/UE & 2011/65/UE. Chargeur de batterie conforme aux normes et directives suivantes: EN 60335-1:2012/A15:2021, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 62233:2008, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018 conformément aux directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2015/863/UE & 2012/19/UE.
Produits: Mirka* AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350
Jeppo (Finande), le 17 décembre 2024
Lieu et dated'etablissement


Fabricant/Fournisseur
Mirka Ltd
66850 Jeppo,Finlande
Tel: +358 20 760 2111
Fax +358 207602290
www.mirka.comStefan Sjoberg, PDGSociete

Traduction des instructions originales Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à ce manuel, à tout moment et sans avis préalable.
Important
Lire attentivement ces consignes de sécurité et d'utilisation avant de mettre en service, de faire fonctionner ou d'assurer l'entretien de cet appariel. Conserver ces consignes dans un lieu sur et accessible. Veuillez dire et respecter les réglementations nationales et locales.
Équipement de protection individuelle requis

Lire le manuel de l'opérateur

Porter des lunettes de sécurité

Porter des protections auditives

Porter des gants de sécurité

Porter un masque facial
Symboles
| CE | Conformé aux normes UE concernnées |
| UKCA | Conformé aux directives du Royaume-Uni concernnées |
| ® | Conformé aux exigences RoHS chinoises |
| © | Conformé aux exigences RCM australiennes et néo-zélandaises |
| A H005 21 | Conformé aux exigences serbes |

Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures et/ou des dommages matériels.
Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures legères ou moderées et/ou des dommages matériels.

Consignes de sécurité générales concernant les outils ELECTriques

AVERTISSEMENT - Lisez l'ensemble des avertissements et consignes de sécurité. Quiconque ne respecte pas les avertissement et consignes risque de s'exposer à une décharge électrique, de provoquer un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les avertissements et consignes pour pouvoir les consulter ulterieurement. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait-reference à votre outil électrique, soit-il branché (par un cordon) sur le secteur ou fonctionnant (sans fil) avec une batterie.
1. Sécurité de la zone de travail
a. Veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser d'outils électriques dans des atmosphères explosives, telles que celles contenant des poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques créé des étincelles qui risquent d'enflammier les poussières ou les fumées.
c. Pendant l'utilisation d'un outil électrique, tener les enfants et les spectateurs à distance. Toute distraction risquerait de vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils electriques doivent correspondre à celles du secteur. Ne jamais modifier une prise de quelque maniere que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils electriques raccordés à la terre. L'utilisation de prises males et femmes correspondantes réduit les risques de décharges electriques.
b. Eviter tout contact corporel avec les surfaces raccordees à la terre comme les tuyaux, les cusinières, les radiateurs et les réfrigérateurs. Le risque d'électrocution est plus grand si votre corps est en contact avec la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente les risques de chic électrique.
d. Utiliser le cordon à bon escient : jamais pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Éloigner le cordon de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des pieces mobiles. Les cordons endommagés ou emmélés augmentent le risque d'électrocution.
e. En cas d'utilisation d'un outil électricque en extérieur, utiliser une rallonge prévue à cet effet. Utiliser un cordon adapté à une'utilisation en extérieur réduit le risque d'électrocution.
f. S'il est inévitable d'utiliser l'outil électrique dans un milieu humide, le brancher à une source d'alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque d'électrocution.
3. Sécurité du personnel
a. Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de vos outils électriques. N'utilise jamais d'outilélectrique en cas defatigue ou sous l'emprise de drogues, d'alcool et de médicaments. Un moment d'inattention au cours de l'utilisation d'outils électriques peut provoquer des blessures graves.
b. Porter un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. Des équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière, des chaussures antidéraptantes, un casque de sécurité ou encore des protections auditives utilisés dans des conditions appropriées peuvent réduire le risque de blessures.
c. Éviter tout démarrage intempestif. Vérifier que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil à une source électricque et/ou la batterie, de soulever ou de porter l'appareil. Transporter des outils électriques avec le doigt place sur l'interrupteur ou brancher des outils lorsque l'interrupteur est en position marche est propice aux accidents.
d. Retirer toutes clés de réglage avant d'allumer l'appareil. Une clé restée sur une piece rotative de l'outil peut provoquer des blessures.
e. Ne pas tendre le bras trop loin. Veiller à ne jamais perdre l'équilibre. Cela permet d'avoir un meilleur contrôle sur l'outil électrique en cas d'imprévu.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter nivêtements amples ni bijoux pendants. Veiller à ce que cheveux, vêtements et gants restent éloignés des pièces mobiles qui risqueraient de les happer.
g. Silesappareilssontconuspouretrearacordesaunsystemed'extractionetdecaptagedelapoussiere, veiller a ce qu'ils soient en place et dument utilisés. L'utilisation d'un systeme de captage de la poussiere peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Une fois familiarisé avec les outils que vous utilisez souvent, attention à tousjours rester vigilant et continuer à bien respecter les règes de sécurité. Un manque d'attention peut entrainer des blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et soit de l'outil électrique
a. Ne pas exercer de surcharge sur l'outil électricque. Utiliser l'outil approprié à vos besoin. Utiliser le bon outil et à la vitesse prévue permettra d'obtenir un meilleur résultat et sera moins risqué.
b. Ne pas utiliser l'outil électrique si son interrupteur ne l'allume ou ne l'éteint pas. Tout outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne plus est dangereux et doit être réparé.
c. Avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger vos appareils, débrancher la prise du secteur et/ou la batterie de l'outil. Ce type de mesure de sécurité préventive réduit les risques de démarrage impromptu de l'outil.
d. Toujours laisser un outil tournant au ralenti hors de portee des enfants, et ne jamais confier son utilisation à des personnes connaissant mal ces consignes ou l'outil. Entre les mains d'utilisateurs non entrainés, les outils électriques constituent un danger.
e. Entretenir ses outils electriques.et ses accessoires. Contrer tout desaxage ou grippage des pieces mobiles, toute rupture des pièces ou tout autre problème risquant d'afacter le bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f. Veiller à ce que les outils coupants restent affués et propres. Les outils coupants bien entretenus dont les arêtes de coupe sont bien affuées risquent moins de se gripper et son plus facies à maïtriser.
g. Utiliser l'outil electrique, ses accessoires, ses outils rapportés etc. conformément à ces consignes, ennant en compte les conditions de travail et le travail à réaliser. L'utilisation d'un outil electrique à des fins différentes de celles pour lesquelles il a été concu pourrait s'avérer dangereux.
h. Veiller à ce que les poignées et les zones de préhension restent sèches, propres et dénuée deGRAISSÉ ou d'huile. En cas de situation inattendue, une poignée ou une zone de préhension poisseuse empêcheront de tener et de maîtriser correctement l'outil.
5. Utilisation et entretien de l'outil sur batterie
a. N'utiliser que le chargeur specifie par le fabricant. Un chargeur adapte a un seul type de bloc-batterie peut provoquer un incendie s'il n'est pas utilise avec celui-ci.
b. N'utiliser les outils electroportatifs qu'vec les blocs-batteries indiques. L'utilisation d'autres blocs-batteries peut entrainer des blessures ou des incendes.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, l'éloigner de tout autre object métallique comme les trombones, pieces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets de ce type risquant de faire contact entre deux bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des blessures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut s'échapper de la batterie, éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, s'adresser à un professionnel de santé. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.
e. Ne pas utiliser de bloc-batterie ou d'outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuventPTRésenter un comportement imprévisible risquant d'entrainer un incendie, une explosion ou des blessures.
f. Ne pas exposer les blocs-batterie ou les outils au flammes ou aux températures excessives. Au-delà de 130^ , ce type d'exposition peut provoquer une Explosion.
g. Suivre l'ensemble des instructions de chargement et ne pas charger le bloc-batterie ou l'outil hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions Un mauvais chargement ou réalisé au-delà des températures spécifiées risque d'endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
6. Entretien
a. Confier la réparation de votre outil électric qu'une personne qualifiée, et n'utiliser que des pièces de rechanges identiques. Cela garantira la sécurité de l'outil.
b. Ne jamais effectuer l'entretien des blocs-batterie. L'entretien des blocs-batterie est réservé au fabricant ou aux prestataires agréés.

Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur
- Consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour votre batterie et votre chargeur. Avant d'utiliser le chargeur, veuillez dire toutes les instructions et les avertissements s'appliquant au chargeur, à la batterie et à l'util.
Si le bloc-batterie est fissure ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Il y a un risque potentiel de chic électrique ou d'électrocution.
- Éviter toute pénétration de liquide à l'intérieur du chargeur. Risque de chocoléctrique.
- Ce chargeur s'utilise uniquement pour charger des batteries rechargeables.
- Ne placer aucun objet sur le chargeur, pres d'une source de chaleur et ne pas placer le chargeur sur une surface souple qui pourrait entraîner une surchauffe interne excessive.
Sassurer que le cordon ne se trouve pas a un endroit ou il risque d'être pietyne, accroché, endommagé, ou soumis à des dommages ou des contraintes.
- Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un chic violent, s'il est tombé ou est endommagé de quelque manière que ce soit.
- Ne pas stocker ou utiliser l'outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50^ (122^) .
Le chargeur est concu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard (100-240 VAC). Ne pas essayer de l'utiliser sur une autre tension.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Consignes de sécurité supplémentaires
- Toujours s'assurer que la pierce à poncer est fermement fixée.
- Toujours retirer la batterie de l'outil pour le transporter.
- Ne pas laisser la ponceuse tourner à vide sans prendre de mesures de protection vis-à-vis des personnes ou des objets, au cas où l'abrasif ou le plateau venaient à se desserrer.
- Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet outil Tout opérateur doit être parfaitement formé à la bonne utilisation de cet outil et aux règes de sécurité qui l'accompagnent.
- Tous les travaux d'entretien doivent être effectuels par du personnel qualifié. Pour des travaux d'entretien ou de réparation, communiquez avec un centre d'entretien agrée Mirka.
- En cas de dysfonctionnement de l'outil, cesser immédiatement le travail et procédé à son entretien ou à sa réparation.
- Toujours débrancher la source électrique avant de changer d'abrasif.
- Ne jamais transporter, entreposer ou laisser l'outil branché à une source électricque.
- Pendant l'utilisation, garder les mains à distance du plateau tournant.
Lors de l'utilisation de cet outil, always porter les équipements de protection individuelle recommendés par le fabricant et stipulés
Dans les normes locales/nationales.
- Lire la fiche de données de sécurité (FDS) correspondant à la surface de travail.
- En cas de génie physique au niveau de la main ou du poignet, cesser de travailler et demander un avis Médical. Des blessures touchant les mains, les poignets et les bras
peuvent resultant de travaux ou de mouvements repétitifs ou d'une surexposition aux vibrations.
Informations complémentaires relatives à la batterie et au chargeur
- Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-batterie pour une raison quelconque. Si le boitier en plastique de batterie est cassé ou presente des fissures, cesser immadiatement de l'utiliser et ne pas recharger.
\section*{Caracteristiques techniques}
| Mirka® | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Tension | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC |
| Vitesse de rotation | 4000 à 8000 tr/min | 4000 à 8000 tr/min | 4000 à 7000 tr/min | 4000 à 7000 tr/min |
| Excentricité | 3 mm | 5 mm | 2,5 mm | 5 mm |
| Diamètre du plateau | Ø 32 mm | Ø 32 mm | Ø 77 mm | Ø 77 mm |
| Poids (batterie in-cluse) | 0,57 kg | 0,56 kg | 0,88 kg | 0,88 kg |
| Chargeur de batterie | Mirka BCA 108 |
| Tension d'entrée | 100–240 VAC, 50–60Hz |
| Temps de charge | < 50 min (2,5 Ah) |
| < 100 min (5,0 Ah) | |
| Plage de température de stockage | -20 °C – 80 °C |
| Température de charge | 4 °C – 40 °C |
| Dimensions | 191 x 102 x 86 mm |
| 0,66 kgPoids | |
| II /Niveau de protection |
| Batterie | Mirka BPA 10825 | Mirka BPA 10850 | Mirka BPA 11125 | Mirka BPA 11150 |
| RechargeableRechargeableRechargeLi-ionLi-ionLi-ionLi-ion | ||||
| Tension de batterie | 10,8 VDC | 10,8 VDC | 11,1 VDC | 11,1 VDC |
| Capacité | 2,5 Ah / 27,0 Wh | 5,0 Ah / 54,0 Wh | 2,5 Ah / 27,75 Wh | 5,0 Ah / 55,5 Wh |
| Poids | 0,18 kg | 0,38 kg | 0,18 kg | 0,38 kg |
| OuiOuiOuiOuiBatterieintelligente |
Données relatives au bruit et aux vibrations
Les valeurs mesurées peuvent servir à comparer plusieurs outils dans le cadre d'une première évaluation de l'exposition.
| Cordless | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Niveau de pression acoustique (LpA) | 61,2 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) |
| Niveau de puissance acoustique (LWA) | 72,2 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) |
| Incertitude de mesure sonore KWA | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) |
| Valeur d'émission de vibration ah* | 2,54 m/s² | 1,9 m/s² | 1,6 m/s² | 2,5 m/s² |
| Incertitudes émissiondevibrations KPA* | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² |
Les specifications sont sujettes à changement sans préavis La gamme de modèles peut varier d'un marché à l'autre.
- Dans le but de reproductive les conditions de travail normales de la ponceuse, les conditions d'utilisation ont été adaptations comme suit par rapport à la méthode standard : abrasif de granulométrie 5 μm ; Force d'avance : 10 N.
- Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans le tableau sont dérivés d'essais effectuels en laboratoire conformément aux codes et aux normes prescrits liés ne suffisent pas à l'évaluation des risques pour tous les types d'exposition Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peuvent être supérieures aux valeurs déclarées Les valeurs d'exposition réelles et le niveau de risque ou de dommages subis par une personne sont spécifique à chaque situation et dépendant du milieu environnant, de la façon dont l'individual utilise ses machines, du matériel particulier sur lequel s'effectue le travail, de la conception du poste de travail ainsi que de la durée d'exposition et de la condition physique de l'utilisateur Mirka Ltd refute toute responsabilité vis à vis des conséquences de l'utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d'exposition pour toute évaluation de risque individuelle.
Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants :
https://osha.europa.eu/en (Europe) ou http://www.osha.gov (USA)
Utilisation prévue
La ponceuse a ete conque pour poncer de nombreux materiaux comme les peintures, les metaux, le bois, les composites, etc. en utilisant des abrasifs appropriés pour ces operations. Ne pas utiliser cette ponceuse à d'autres fins que celles spécifiées, sans consulter au préalable le fabricant ou le fournisseur agreés par le fabricant. Ne pas utiliser de supports de plateaux dont la vitesse de rotation est inférieure à la vitesse libre nominale maximale de l'outil. Les travaux d'entretien ou de réparation exigeant l'ouverture du capot du moteur ne peuvent etre effectués que par un centre de service agreeé.
Batterie et chargeur
La batterie n'est pas complètement chargée à la livraison. Commencer par litre les consignes de sécurité, puis charger la batterie en suivant les instructions.
Pour une capacité de charge optimale, la batterie doit etre chargée a une temperature ambiente comprise entre 18 ^ C (64^) et 24^ (75^) . Pour eviter d'endommager la batterie, ne pas la charger lorsque la temperature de l'air est inférieure a 4^ (39^) ou supérieure a 40^ (104^)
Pour obtenir la durée de vie de la batterie la plus longue possible, nous sugérons ce qui suit :
Conserver et charger la batterie dans un endroit frais. Des températures supérieures ou inférieures à la températe ambiente normale réduisent la durée de vie de la batterie.
Ne jamais ranger la batterie dans un état déchége. La recharger immédiatement une fois qu'elle est déchargée.
Toutes les batteries perdent progressivement leur charge. Plus la tempéature est élevée, plus vite elles se déchargent.
Si I'on entrepose l'outil pendant de longues périodes sans utilisation, recharger la batterie chaque mois. Cette praticque permettra de prolonger la vie de la batterie.
Procedure de charge
- Brancher le cordon d'alimentation au chargeur, puis le raccorder sur une prise avant d'introduire la batterie. Les trois témoins de charge s'allument pendant deux secondes puis s'éteignent.
- Introduire la batterie dans le chargeur. Les temoins commencer a clignoter sous 30 secondes.
- Pendant le processus de charge, les témoins de charge indiquent l'état comme suit :
Trois tímoins de charge clignotent en alternance pendant le processus de charge.
Lors de pleine charge, les trois temoins sont allumés en permanence.
Le processus de charge dure environ 50 minutes pour les packs batterie BPA 10825/11125 et 100 minutes pour les BPA 10850/11150.
ATTENTION! Ce chargeur ne peut charger que des batteries Mirka de 12V.
ATTENTION! Le temps de charge peut etre plus long selon la tempereature ambiente et I'etat de la batterie.
Indication LED du chargeur BCA 108

Le chargeur indique si :
- Une batterie est en surchauffe. Les trois témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir pendant 15 à 30 minutes avant de la remonter.
- Un dysfonctionnement survient dans la batterie ou le chargeur. Deux témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la baisser refroidir. Insérer de nouveau la batterie dans le chargeur. Si deux témoins de charge continuant de clignoter, la batterie ou le chargeur peuvent exiger une révision.
Pour commencer
- Lors du déballage de l'outil, vérifier qu'il est intact, compler et qu'il n'a pas ete endommagé au cours du transport Ne jamais utiliser un outil endommagé.
- Avant toute utilisation, vérifier que le plateau est correctement monté.
- Monter la batterie completement chargée sur la ponceuse jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec un déclic.
Instructions d'utilisation
- Le produit a été concu pour être utilisé comme outil à main. Il est utilisable dans n'importe qu'elle position.
- Choisir un abrasif adéquat et le fixer soigneusement au plateau. Veiller à ce que l'abrasif soit centré et fermement fixé sur le plateau.
La ponceuse peut maintainant etre allumee/mise sous tension et demarrree en appuyant sur la gachette. - La ponceuse fonctionne et demeure en mode actif aussi longtemps qu'on exerce une pression sur la gachette. Une fois que la gachette est reliachée, la ponceuse s'arrête, mais continue à rester en mode actif pour un court laps de temps avant d'être désactivée/mise hors tension automatiquement.
- Lorsque la ponceuse est en mode actif, la LED de droite passe au vert.
- En mode actif, la LED de gauche indique l'etat de la batterie :
Vert : Niveau de charge de la batterie OK.
Vert/rouge clignotant : Niveau de charge de la batterie bas.
Rouge : Tension de batterie trop bajo. La ponceuse ne peut pas fonctionner.

AOS-B 130 & AROS-B 150
AROS-B 325 & 350
En mode actif, la vitesse maximale se regle en appuyant sur les boutons rpm + et rpm - , voir Figure 1.
En modifiant laposition de la gachette, lavitesse peut etre ajustee entre 4000 tr/min. et le regime maximal. En mode actif, la vitesse maximale se regle en appuyant sur les boutons rpm + et rpm- , voir Figure 1.
La vitesse de rotation peut être ajustée par paliers de 4000, 5000, 6000, 6500, 7000, 7500 et 8000 tr/min.
La vitesse de rotation peut être ajustée par paliers de 4000, 4500, 5000, 5500, 6000, 6500 et 7000 tr/min.
- La vitesse de rotation peut être verrouillée pour empêcher tout changement de régime accidentel. Attende que la ponceuse ne soit pas en mode actif. Appuyer simultanément sur les deux touches rpm + et rpm - puis appuyer sur la gachette. Répéter la même opération pour déverrouiller l'outil. Si la touche rpm + ou rpm - est enforcée en mode verrouillage de vitesse, la LED droite clignote en rouge deux fois, mais aucun changement de vitesse ne se produit.
Lors du ponçage, always commencer par poser l'outil sur la surface de travail avant de l'allumer Toujours enlever l'appareil de la surface poncée avant de l'arrête Cela evitera des defaults potentiels de ponçage en raison de la grande vitesse de l'abrasif.
Lorsque le ponçage est terminé, retirer la batterie de la ponceuse en appuyant simultanément sur le bouton des deux cots et en déposant la batterie de l'outil. Charger la batterie.
Bluetooth
Cet outil, équipé de la technologie Bluetooth à faible consommation d'énergie, peut être connecté à l'application MyMirka permettant d'acceder à de nouvelles fonctionnalités. Si l'application est disponible dans votre pays, retrouverez toutes ses fonctionnalités sur www.mirka.com/MyMirka
Suivre la procEDURE suivante pour activer le Bluetooth de votre Mirka*AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 :
- Brancher la batterie sur l'outil.
- Maintenir le bouton rpm + enforcé tout en activant l'outil en appuyant sur la gachette de déclenchement.
- La LED du milieu clignote en vert pour indiquer que le Bluetooth est actif et prét à la connexion.
- La LED du milieu s'allume en vert lorsque l'outil est connecté à un autre apparéil en Bluetooth.
- Le fait de désactiver/éteindre l'outil désactive le Bluetooth.
ATTENTION! Si l'application n'est pas installee ou si elle n'est pas disponible dans votre pays, ne pas activer le Bluetooth.
La marque verbale et le logo Bluetooth sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc et l'utilisation de ces marques par Mirka Ltd est regie par une licence Les autres marques et marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Maintenance

Toujours retire la batterie avant toute opération de maintenance!
N'utiliser que des pieces de rechange d'origine Mirka!
Remplacement du plateau
AOS-B 130 & AROS-B 150
AROS-B 325 & 350
- Maintainir I'axe avec les doigts.
- Faire tournier le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer.
-
Assembler et serrer le nouveau plateau.
-
Introduire la clé pour plateau entre le plateau et le carter afin de bloquer l'écrou de l'axe.
- Faire tournier le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer.
- Assembler et serrer le nouveau plateau avec les rondelles.
- Retirer la clé pour plateau.
Nettoyage
Retirer tous résidus de poussière à l'aide d'une Brosse souse. Pendant le nettoyage, se protégé les yeux avec des lunettes de sécurité.
Si le corps de l'outil a besoin d'être nettoyé, l'essayer à l'aide d'un tissu doux et humide. Un détergent doux peut être utilisé.

AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autre agents de nettoyage. Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour nettoyer les pieces en plastique.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
La poussiere et la graisse peuvent etre retirees des parties externes du chargeur a l'aide d'un tissu ou d'une brosseouple non metallique. Ne pas utiliser d'eau ni de solutions de nettoyage.

Autres opérations d'entretien
Les opérations d'entretien doivent toujours être réalisées par du personnel qualifié. Pour que la garantie de l'outil reste valable et pour garantir une sécurité et un fonctionnement optimaux de l'outil, l'entretien doit être réalisé par un centre/agréé Mirka. Pour才知道er la centre d'entretien agréé Mirka le plus proche, contactez le service clientèle Mirka, votre distributeur Mirka ou rendez-vous sur mirka.com.
Guide de dépannage
| SolutionCause possibleProblème | ||
| LED droite de la ponceuse éteinte lorsque la gâchette est enfonnée. | La batterie n'est pas correctement fixée sur la ponceuse.La batterie estentièrement déchargée. | Introduire correctement la batterie.Charger la batterie. |
| La LED (droite) de la ponceuse est rougeet la ponceuseralentitjusqu'à atteindrela vitesse minimaledéfinie lors du ponçage. | Température de la ponceuse trop élevée.Uselisation excessive trop longue. | Réduire temporairement la charge exercée sur la ponceuse pour lui mette d'accélérer de nouveau. |
| Levoyant (droite) de la ponceuse est rouge et la vitesse de rotation est légèrement ralentie. | Utilisation excessive trop courte. | Diminuer l'intensité de l'opération et levoyant (droite) repassera automatiquement au vert. |
| La LED Gauche passe au rouge et la ponceuse ne fonctionne pas. | La tension de la batterie est trop BASSE. | Charger la batterie. |
Mise au rebut

DANGER
Rendre inutilisables les outils électriques en trop en retardant leur cordon d'alimentation.
Respecter les reglementations propres à chaque pays en ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage des machines inutilisées, des emballages et des accessoires.
Union européenne uniquement: Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets menagers. En respect des directives européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et Electroniques et à sa mise en œuvre conformément à la loi nationale, les outils électriques en fin de vie doivent être triés et returnés à un centre de recyclage respectueux de l'environnement.
Pour davantage d'informations sur REACH, RoHS et notre responsabilité sociale d'entreprise, rendez-vous sur www.mirka.com.


Points de collecte sur www.quafiederemesdeschets.fr Privilégiée la réparation ou le don de cette apparcelle !!
n nn nn
| AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 Mirka: | ||||
| CE | Mirka Ltd Jeppo 66850 +358 20 760 2111 μ970 +358 20 760 2290 μ970 www.mirka.com | MIRKA | Jeppo 17.12.2024 πηρενημιδησιαίας Μετελεύουσας | MIRKA Ltd EN 55014-2:2021 EN 55014-1:2021 EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαίας EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαίας EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαίας EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% En 55014-2:2017, EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 6033. EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 6033 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2:2014 EN 55014-2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 . 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 |
NININ
#
·i.
.
·公卡为动通者或以,必时人用中当和自
·.呂日,
.對原式,
.
·iIgKJt#h#eHJ#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J #
. . .
- 金/金歌里常喜之不用知从,音,的自的。
Noradijumi par darbarika pareizu lietošanu
Si slipmasina paredzeta visa veida materialu, tostarp krasu, metala, koka, akmens, plastmasas u. c., slipesanai, izmantojot attiecigajam lietojumam ipasi izstradatus abrazivus materialus. Pirms izmantot slipmasinu citam nolukam, vispirms konsultejieties ar raizotaju vai raizotaja pilnvaroto izplatitaju. Neizmantojet pamatnes paliktnus, kuru daribas atrums ir mazaks par instrumenta tuksgaitas maksimalo nominalo atrumu. Jebkadus apkopes vai remonta darbus, kas paredz motora korpusa atversanu, drikt veikt tikai pilnvarota apkopes centra darbinieki.
Akumulators un uzlades icerice
-
Piegadajot akumulators nav pilnibā uzlādēts. Vispirms izlasiet drošibas noradijumus un pec tam uzlādejiet akumulatoru atbillstosi ni rādijumiem.
Lai nodrošinatu optimalu uzlades kapacitä, akumulators ir jauzlade apkartëj vides temperatūrā no 18°C (64°F) lidz 24°C (75°F). Lai novérstu bojajumus, neuzladejiet akumulatoru vietas, kur gaisa temperatūrā ir zemäka par 4°C (39°F) yai parsniedz 40°C (104°F).
Laj nodrošinātu péc iespejas garaku akumulatora darbmūžu, mēs ésakam: -
Uzglabat un uzladet akumulatoru vesa vieta. Temperatura, kas ir augstaka vai zemaka par ierasto istabas temperaturu, var saisinat akumulatora darbmuzu.
- Nekad neglabat akumulatoru izlade tstavokli. Uzladejiet to nekavejoties pec tam, kad tas ir izladejies.
- Visi akumulatori pakāpeniski zaude uzlades limeni. Jo augstaka temperatura, jo atrak tie zaude savu uzlades limeni.
Ja glabajat instrumentu, ilgu laiku to neizmantojot, uzladejiet akumulatoru reizi menesi. Sada prakte Jaus pagarinat akumulatora darbmuzu.
Uzlades procedura
Pievienojiet strvas vadu uzlades iericei un pec tam ieviotjiet to rozete pirms akumulatora ivietosanas. Visas tris uzlades qaismas iedeqsies uz divam sekundem un pec tam izsleqsies.
Levietrojiet akumulatoru uzlades ierice, Gaismas saks mirgot 30 sekunzu laika.
Uzlades procesa laika uzlades qaismas norada statusu, ka aprakstits talak:
- Tris uzlades gaismas secqi mirgos uzlades procesa laikā.
Pilniba uzladets, visas tris gaismas deq nepartraukti.
Uzlades process ilgst aptuveni 50 minutes modela BPA 10825/11125 akumulatoram un 100 minutes modela BPA 10850/11150 akumulatoram.
PIEZIME! Ar so uzlades ierici var uzladet tikai Mirka 12V akumulatorus.
Déclaration de conformité
Mirka Ltd, 66850 Jeppo, Finlande
certifie sous son unique responsabilité que les produits Mirka® (listes ci-dessous, consulter le tableau « Caracteristiques techniques » pour un modele spécifique), pour lesquels la presente attestation est délivrée, sont conformes aux normes ou autres documents normatifs suivants: EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014, EN 55014-1:2021, EN 55014-2:2021, EN 300 328 V2.2.2, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4 & EN IEC 63000:2018 conformément aux reglementations 2006/42/CE, 2014/53/UE et 2011/65/UE. Le chargeur de piles est conforme aux normes et aux directives suivantes; EN 60335-1:2012/A15:2021, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 62233:2008, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018 conformément aux reglementations 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2015/863/UE et 2012/19/UE.
Des produits: Mirka® AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350
Jeppo (Finande), le 17 décembre 2024
Lieu et dated'etablissement


Fabricant/Fournisseur
Mirka Ltd
66850 Jeppo,Finlande
Tél: +358 20 760 2111
Fax +358 207602290
www.mirka.comStefan Sjoberg, PDGSociete

Traduction des instructions originales Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à ce manuel, à tout moment et sans avis préalable
Important
Lire attentivement ces consignes de sécurité et d'utilisation avant demettre en service, de faire fonctionner ou d'assurer l'entretien de cet appeareil. Conserver ces consignes dans un lieu sur et accessible. Veuillez dire et respecter les reglementations nationales et locales.
Équipement de protection individuelle requis

Porter des gants de sécurité

Porter des lunettes de sécurité

Porter des protections auditives

Porter des gants de sécurité

Porter un masque facial
Symboles
C

Conformé aux normes UE concennées
Conformé aux directives du Royaume-Uni concernées

Conformé aux exigences RoHS chinoises

Conforme aux exigences RCM australiennes et neo-zelandaises

Conformé aux exigences serbes

Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures et/ou des dommages matériels
Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures legères ou moderées et/ou des dommages matériels

Intertek 4000415
Mirka® AROS-B & AOS-B Electrical Sander
CONFORMS TO UL STD 62841-1, 62841-2-4.
CERTIFIED TO CSA STD C22.2 No.62841-1, C22.2 No.62841-2-4.
Veuillez dire et respecter
Consignes de sécurité générales concernant les outils ELECTriques

AVERTISSEMENT - Lisez l'ensemble des avertissements et consignes de sécurité. Quiconque ne respecte pas les avertissement et consignes risque de s'exposer à une décharge électrique, de provoquer un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les avertissements et consignes pour pouvoir les consulter ulterieurement. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait reférence à votre outil électrique, soit-il branché (par un cordon) sur le secteur ou fonctionnant (sans fil) avec une batterie.
1. Sécurité de la zone de travail
a. Veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser d'outils électriques dans des atmosphères explosives, telles que celles contenant des poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques créé des étincelles qui risquent d'enflammier les poussières ou les fumées.
c. Pendant l'utilisation d'un outil électrique, tener les enfants et les spectateurs à distance. Toute distraction risquerait de vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils electriques doivent correspondre à celles du secteur. Ne jamais modifier une prise de quelque maniere que cette soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils electriques raccordés à la terre. L'utilisation de prises males et fémelles correspondantes réduit les risques de décharges electriques.
b. Eviter tout contact corporel avec les surfaces raccordees à la terre comme les tuyaux, les cusinières, les radiateurs et les réfrigérateurs. Le risque d'électrocution est plus grand si votre corps est en contact avec la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente les risques de chic électrique.
d. Utiliser le cordon à bon escient : jamais pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Éloigner le cordon de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des pieces mobiles. Les cordons endommagés ou emmélés augmentent le risque d'électrocution.
e. En cas d'utilisation d'un outil électrique en extérieur, utiliser une rallonge prévue à cet effet. Utiliser un cordon adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque d'électrocution.
f. S'il est inévitable d'utiliser l'outil électrique dans un milieu humide, le brancher à une source d'alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque d'électrocution.
3. Sécurité du personnel
a. Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de vos outils électriques. N'utilise jamais d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'emprise de drogues, d'alcool et de médicaments. Un moment d'inattention au cours de l'utilisation d'outils électriques peut provoquer des blessures graves.
b. Porter un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. Des équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou encore des protections auditives utilisés dans des conditions appropriées peuvent réduire le risque de blessures.
c. Évitertoutdemarrageintempestif. Vérifierque l'interrupteurest enposition arrêtant debrancher l'outil à une source électriche et/ou la batterie, de soulever ou de porter l'appareil. Transporter des outils electriques avec le doigt place sur l'interrupteur ou brancher des outils lorsque l'interrupteur est en position marche est propice aux accidents.
d. Retirer toutes clés de réglage avant d'allumer l'appareil. Une clé restée sur une piece rotative de l'outil peut provoquer des blessures.
e. Ne pas tendre le bras trop loin. Veiller a ne jamais perdre I'equilibre. Cela permet d'avoir un meilleur contrôle sur l'outil electrique en cas d'imprévu.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porterni vêtements amples ni bijoux pendants. Veiller à ce que cheveux, vêtements et gants restent éloignés des pièces mobiles qui risqueraient de les happer.
g. Siles appareils sont concus pour etre raccordes a un systeme d'extraction et de captaged la poussiere, veiller a ce qu'il s oient en place et dument utilisés. L'utilisation d'un systeme de captaged la poussiere peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Une fois familiarisé avec les outils que vous utilisez souvent, attention à tousjours rester vigilant et continuer à bien respecter les règles de sécurité. Un manque d'attention peut entrainer des blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et soin de l'outil électrique
a. Ne pas exercer de surcharge sur l'outil électrique. Utiliser l'outil approprié à vos besoin. Utiliser le bon outil et à la vitesse prévue permettra d'obtenir un meilleur résultat et sera moins risqué.
b. Ne pas utiliser l'outilélectrique si son interrupteur ne l'allume ou ne l'éteint pas. Tout outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne plus est dangereux et doit être réparé.
c. Avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger vos apparèils, débrancher la prise du secteur et/ou la batterie de l'outil. Ce type de mesure de sécurité préventive réduit les risques de démarrage impromptu de l'outil.
d. Toujours laisser un outil tournant au ralenti hors de portee des enfants, et ne jamais confier son utilisation a des personnes connaissant mal ces consignes ou l'outil. Entre les mains d'utilisateurs non entrainés, les outils electriques constituent un danger.
e. Entretenir ses outils electriques et ses accessoires. Contrer tout desaxage ou grippage des pièces mobiles, toute rupture des pièces ou tout autre problème risquant d'affector le bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils electriques mal entretenus.
f. Veiller à ce que les outils coupants restent affutés et propres. Les outils coupants bien entretenus dont les arêtes de coupe sont bien affugetées risquent moins de se gripper et son plus facile à maîtriser.
g. Utiliser l'outil electrique, ses accessoires, ses outils rapportés etc. conformément à ces consignes, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à réaliser. L'utilisation d'un outil electrique à des fins différentes de celles pour lesquelles il a été concu pourrait s'avérer dangereux.
h. Veiller à ce que les poignées et les zones de préhension restent sèches, propres et dénuée deGRAISSÉ ou d'huile. En cas de situation inattendue, une poignée ou une zone de préhension poisseuse empêcheront de tener et de maîtriser correctement l'outil.
5. Utilisation et entretien de l'outil sur batterie
a. N'utiliser que le chargeur specifie par le fabricant. Un chargeur adapte a un seul type de bloc-batterie peut provoquer un incendie s'il n'est pas utilise avec celui-ci.
b. N'utiliser les outils electroportatifs qu'vec les blocs-batteries indiques. L'utilisation d'autres blocs-batteries peut entrainer des blessures ou des incendes.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, l'éloigner de tout autre object métallique comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets de ce type risquant de faire contact entre deux bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des blessures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut s'échapper de la batterie, éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, s'adresser à un professionnel de santé. L'élique s'échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.
e. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil s'il est endommagé ou a été modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent partager un comportement imprévisible entrainant, un incendie une explosion ou un risque de blessure.
f. Ne pas exposer un bloc-piles ou un outil à un incendie ou une température excessive. L'exposition à un incendie ou une température supérieure à 130^ peut cause une Explosion.
g. Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez pas le bloc-piles au-delà de la plage de températures indiquée dans les instructions. Un chargement inapproprié ou à des températures au-delà de la plage indiquée peut endommager la pile ou augmenter le risque d'incendie.
6. Entretien
a. Confier la réparation de votre outil électric qu'une personne qualifiée, et n'utiliser que des pieces de rechanges identiques. Cela garantira la sécurité de l'outil.
b. Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuee par le fabricant ou les fournisseurs de services autorisés.

Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur
- Consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour votre batterie et votre chargeur. Avant d'utiliser le chargeur, veuillez dire toutes les instructions et les avertissements s'appliquant au chargeur, à la batterie et à l'outil.
- Si le bloc-batterie est fissure ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Il y a un risque potentiel de chocoléctrique ou d'électrocution.
- Éviter toute pénétration de liquide à l'intérieur du chargeur. Risque de chocoléctrique.
- Ce chargeur s'utilise uniquement pour charger des batteries rechargeables.
- Ne placer aucun objet sur le chargeur, pres d'une source de chaleur et ne pas placer le chargeur sur une surface souple qui pourrait entraîner une surchauffe interne excessive.
Sassurer que le cordon ne se detuve pas a un endroit ou il risque d'être pietyne, accroché, endommagé, ou soumis à des dommages ou des contraintes. - Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un chic violent, s'il est tombé ou est endommagé de quelque manière que ce soit.
- Ne pas stocker ou utiliser l'outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50^ C (122°F).
Le chargeur est concu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard (100-240 VAC). Ne pas essayer de l'utiliser sur une autre tension. - Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Consignes de sécurité supplémentaires
- Toujours s'assurer que la pierce à poncer est fermement fixée
- Toujours retirer la batterie de l'outil pour le transporter
- Ne pas laisser la ponceuse tourner à vide sans prendre de mesures de protection vis-à-vis des personnes ou des objets, au cas où l'abrasif ou le plateau venaient à se desserrer.
- Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet outil Tout opérateur doit être parfaitement formé à la bonne utilisation de cet outil et aux règes de sécurité qui l'accompagnent
- Toutes les opérations d'entretien doivent être réalisées par des personnes formés Pour toute réparation, contacter un centre agéré Mirka.
- En cas de dysfonctionnement de l'outil, cesser immédiatement le travail et procéder à son entretien ou à sa réparation
- Toujours débrancher la source électrique avant de changer d'abrasif.
- Ne jamais transporter, entreposer ou laisser l'outil branché à une source électricque.
- Pendant l'utilisation, garder les mains à distance du plateau tournant.
Lors de l'utilisation de cet outil, always porter les équipements de protection individuelle recommendés par le fabricant et stipulés dans les normes locales/nationales. - Lire la fiche de données de sécurité (FDS) correspondant à la surface de travail.
- En cas de gène physique au niveau de la main ou du poignet, cesser de travailler et demander un avis Médical. Des blessures touchant les mains, les poignets et les bras
peuvent résultat de travaux ou de mouvements répetitifs ou d'une surexposition aux vibrations.
Informations complémentaires relatives à la batterie et au chargeur
- Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-batterie pour une raison quelconque. Si le boitier en plastique de batterie est cassé ou presente des fissures, cesser immadiatement de l'utiliser et ne pas recharger.
\section*{Caracteristiques techniques}
| Mirka® | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Tension | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC | 12 VDC |
| Vitesse de rotation | 4000 -8000 rpm | 4000 -8000 rpm | 4000 -7000 rpm | 4000 -7000 rpm |
| Excentricité | 3 mm | 5 mm | 2,5 mm | 5 mm |
| Diamètre du plateau | Ø 32 mm | Ø 32 mm | Ø 77 mm | Ø 77 mm |
| Poids (battery in- cluse) | 0,57 kg | 0,56 kg | 0,88 kg | 0,88 kg |
| Chargeur de batterie | Mirka BCA 108 |
| Tension d'entrée | 120 VAC, 60 Hz |
| Temps de charge | < 50 min (2,5 Ah) |
| < 100 min (5,0 Ah) | |
| Plage de température de stockage | -20 °C – 80 °C |
| Température de charge | 4 °C – 40 °C |
| Dimensions | 191 x 102 x 86 mm |
| Poids | 0,66 kg |
| Niveau de protection | II / ☑ |
| Batterie | Mirka BPA 10825 | Mirka BPA 10850 | Mirka BPA 11125 | Mirka BPA 11150 |
| Type | Rechargeable | Rechargeable | RechargeableLi-ionLi-ion | RechargeableLi-ionLi-ion |
| Tension de batterie | 10,8 VDC | 10,8 VDC | 11,1 VDC | 11,1 VDC |
| Capacité | 2,5 Ah / 27,0 Wh | 5,0 Ah / 54,0 Wh | 2,5 Ah / 27,75 Wh | 5,0 Ah / 55,5 Wh |
| Poids | 0,18 kg | 0,38 kg | 0,18 kg | 0,38 kg |
| Batterie intelligente | Oui | Oui | Oui | Oui |
Données relatives au bruit et aux vibrations
Les valeurs mesurées peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre et lors de l'évaluation préliminaire de l'exposition.
| Cordless | AOS-B 130 | AROS-B 150 | AROS-B 325 | AROS-B 350 |
| Niveau de pression acoustique (LpA) | 61,2 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) | 61,6 dB(A) |
| Niveau de puissance acoustique (LWA) | 72,2 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) | 72,6 dB(A) |
| Degré d'incertitude de mesure du son KWA | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) | 3,0 dB(A) |
| Valeur d'émission de vibration ah* | 2,54 m/s² | 1,9 m/s² | 1,6 m/s² | 2,5 m/s² |
| Degré d'incertitude d'émission des vibrations KpA* | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² |
Les specifications sont sujettes à changement sans préavis La gamme de modèles peut varier d'un marché à l'autre
-
Dans le but de reproductive les conditions de travail normales de la ponceuse, les conditions d'utilisation ont été adaptations comme suit par rapport à la méthode standard : abrasif de granulométrie 5 μm ; Force d'avance : 10 N.
-
Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans le tableau sont dérivés d'essais effectuels en laboratoire conformément aux codes et aux normes prescrits liés ne suffisent pas à l'évaluation des risques pour tous les types d'exposition Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peuvent être supérieures aux valeurs déclarées Les valeurs d'exposition réelles et le niveau de risque ou de dommages subsis par une personne sont spécifiques à chaque situation et dépendant du milieu environnant, de la façon dont l'individual utilise ses machines, du matériel particulier sur lequel s'effectue le travail, de la conception du poste de travail ainsi que de la durée d'exposition et de la condition physique de l'utilisateur Mirka Ltd réfute toute responsabilité vis à vis des conséquences de l'utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d'exposition pour toute évaluation de risque individuelle
Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants
https://osha.europa.eu/en (Europe) ou http://www.osha.gov (USA)
Utilisation prévue
Cette ponceuse est conçue pour le ponçage de tous les types de matériel : peintures, metaux, bois, pierre, plastique, etc., à l'aide d'abrasifs concus à cet effet. Ne pas utiliser cette ponceuse à d'autres fins que celles spécifiées, sans consulter au préalable le fabricant ou son fournisseur autorisé. Ne pas utiliser de plateaux dont la vitesse de travail est inférieure à la vitesse nominale maximale de la vitesse à vide de l'outil. Les travaux d'entretien ou de réparation exigeant l'ouverture du boîtier du moteur peuvent être effectuels seulement par un centre de services autorisé.
Batterie et chargeur
-
La batterie n'est pas complètement chargée à la livraison. Commencer par litre les consignes de sécurité, puis charger la batterie en suivant les instructions.
Pour une capacité de charge optimale, la batterie doit etre chargée a une temperature ambiente comprise entre 18^ (64^) et 24^ (75^) . Pour eviter d'endommager la batterie, ne pas la charger lorsque la temperature de l'air est inférieure a 4^ (39^) ou supérieure a 40^ (104^)
Pour obtaining the duration of the battery, we have to consider two different cases. -
Conserver et charger la batterie dans un endroit frais. Des températures supérieures ou inférieures à la température ambiente normale réduisent la durée de vie de la batterie.
- Ne jamais ranger la batterie dans un état décharge. La recharger immédiatement une fois qu'elle est déchargee.
Toutes les batteries perdent progressivement leur charge. Plus la tempéature est élevée, plus vite elles se déchargent.
Si I'on entrepose l'outil pendant de longues périodes sans utilisation, recharger la batterie chaque mois. Cette praticque permettra de prolonger la vie de la batterie.
Procedure de charge
- Brancher le cordon d'alimentation au chargeur, puis le raccarder sur une prise avant d'introduire la batterie. Les trois témoins de charge s'allument pendant deux secondes puis s'éteignent.
- Introduire la batterie dans le chargeur. Les témoins commencent à clignoter sous 30 secondes.
-
Pendant le processus de charge, les témoins de charge indiquent l'état comme suit :
-
Trois tímoins de charge clignotent en alternance pendant le processus de charge.
- Lors de pleine charge, les trois tímoins sont allumés en permanence.
Le processus de charge dure environ 50 minutes pour les packs batterie BPA 10825/11125 et 100 minutes pour les BPA 10850/11150.
ATTENTION! Ce chargeur ne peut charger que des batteries Mirka de 12V.
ATTENTION! Le temps de charge peut etre plus long selon la tempereature ambiente et I'etat de la batterie.
Indication LED du chargeur BCA 108

Diagnostic chargeur
Le chargeur indique si :
- Une batterie est en surchauffe. Les trois témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir pendant 15 à 30 minutes avant de la remonter.
- Un dysfonctionnement survient dans la batterie ou le chargeur. Deux tímoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir. Insérer de nouveau la batterie dans le chargeur. Sideux tímoins de charge continuant de clignoter, la batterie ou le chargeur peuvent exiger une révision.
Pour commencer
- Lors du déballage de l'outil, vérifier qu'il est intact, complet et qu'il n'a pas été endommagé au cours du transport. Ne jamais utiliser un outil endommagé
- Avant toute utilisation, vérifier que le plateau est correctement monté.
- Monter la pile complètement chargée sur la ponceuse jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec un déclic.
Instructions d'utilisation
Le produit a ete concu pour etre utilise comme outil a main. Il est utilisable dans n'importe quelle position.
- Choiser un abrasif adequat et le fixer soigneusement au plateau. Veiller à ce que l'abrasif soit centré et fermement fixé sur le plateau.
- La ponceuse peut maintainer etre allumee/mise sous tension et demarrree en appuyant sur la gachette.
- La ponceuse fonctionne et demeure en mode actif aussi longtemps qu'on exerce une pression sur la gachette. Une fois que la gachette est reliée, la ponceuse s'arrête, mais continue à rester en mode actif pour un court laps de temps avant d'être désactivée/mise hors tension automatiquement.
Lorsque la ponceuse est en mode actif, la LED de droite passe au vert.
- En mode actif, la LED de gauche indique l'etat de la batterie :
Vert : Niveau de charge de la batterie OK.
Vert/rouge clignotant : Niveau de charge de la batterie bas.
Rouge : Tension de batterie trop bajo. La ponceuse ne peut pas fonctionner.
| AOS-B 130 & AROS-B 150 | AROS-B 325 & 350 |
| En mode actif, le nombre maximal de tr/min peut être régé- glé en appuyant sur boutons rpm+ ou rpm-, voir Figure 1. | La vitesse peut être régée entre 4000 tr/min et le nombre maximal de tr/min en réglient la position de la gâchette. En mode actif, le nombre maximal de tr/min peut être régé- glé en appuyant sur boutons rpm+ ou rpm-, voir Figure 1. |
| Le nombre de tr/min peut être ajusté par paliers de 4000, 5000, 6000, 6500, 7000, 7500 et 8000 tr/min. | Le nombre de tr/min peut être ajusté par paliers de 4000, 4500, 5000, 5500, 6000, 6500 et 7000 tr/min. |
- La vitesse de rotation peut être verrouillée pour empêcher tout changement de régime accidentel. Attendre que la ponceuse ne soit pas en mode actif. Appuyer simultanément sur les deux touches rpm + et rpm - puis appuyer sur la gachette. Répéter la même opération pour déverrouiller l'outil. Si la touche rpm + ou rpm - est enforcée en mode verrouillage de vitesse, la LED droite clignote en rouge deux fois, mais aucun changement de vitesse ne se produit.
Lors du ponçage, tousjous commencer par poser l'outil sur la surface de travail avant de I'llumer Toujours enlever I'appareil de la surface poncede avant de I'arreter Cela evitera des defaults potentiels de ponçage en raison de la grande vitesse de I'abrasif
Lorsque le poncege est terminé, retirer la batterie de la ponceuse en appuyant simultanement sur le bouton des deux cots et en déposant la batterie de l'outil. Charger la batterie.
Bluetooth
Cet outil est doté d'une technologie de faible énergie Bluetooth® et peut être connecté à l'application MyMirka qui donne accès à des fonctionnalités d'outils supplémentaires. Pour en savoir plus sur la fonctionnalité de l'application et si elle est disponible dans votre pays, consultez www.mirka.com/mymirka
Suivre la procEDURE suivante pour activer le Bluetooth de votre Mirka® AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 :
- Brancher la batterie sur l'outil.
- Maintainir le bouton rpm + enforcé tout en activant l'outil en appuyant sur la gachette de déclenchement.
- La LED du milieu clignote en vert pour indiquer que le Bluetooth est actif et prét à la connexion.
- La LED du milieu s'allume en vert lorsque l'outil est connecté à un autre apparéil en Bluetooth.
- Le fait de désactiver/éteindre l'outil désactive le Bluetooth.
ATTENTION! Si l'application n'est pas installée ou qu'elle n'est pas disponible dans votre pays, la fonction Bluetooth ne devrait pas etre activee.
La marque verbale et le logo Bluetooth® sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc et l'utilisation de ces marques par Mirka Ltd est régime par une licence Les autres marques et marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs
La conformité avec les règlements nord-américains relatifs à la radio a été vérifiée conformément au document FCC partie 15, sous-parties B et C, RSS-GEN, RSS-247 et FCC §15.247. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
- L'appareil ne doit pas produit de brouillage nuisible.
- L'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromètre le fonctionnement.
ATTENTION! Cet équipement a ete soumis a essais et s'avre conforme aux limites d'un apparuil numerique de classe B, conformement à la partie 15 des regles du FCC. Ces limites sont definies pour protegger suffisamment contre les interferences nocives provoquees par une installation residentielle. Cet apparil generne, utilise et peut emetre des radio-frequences et, faute d'etre installé et utilisé conformement aux instructions, il peut provoquer des interférences nefastes pour les communications radio.
Toutefois, il se peut qu'un brouillage se produit dans une installation particulière. Si cet équipement cause un brouillage nuisible à la réception des signaux de radio ou de télévision, ce qui peut être détecté en mettant l'équipement sous et hors tension, l'utilisateur peut tenter de résoudre le problème par l'un des moyens suivants:
- Réorienter ou déplacer l'antenne réceptrice.
- Augmenter la distance séparant l'équipement du récepteur.
- Brancher l'équipement sur un circuit électricité différent de celui où le récepteur est branché.
- Consulter le distributeur ou un technician qualifié en radio/television pour obtaining de l'aide.
MISE EN GARDE POUR L'UTILISATEUR : Tout changement ou modification qui n'est pas expressement approuve par la partie responsable de la conformite risquerait d'annuler l'autorité de l'utilisateur a utiliser l'équipement.
Maintenance

Toujours retirer la batterie avant toute opération de maintenance! N'utiliser que des pieces de rechange d'origine Mirka!
Remplacement du plateau
AOS-B 130 & AROS-B 150
AROS-B 325 & 350
- Maintainir l'axe avec les doigts.
- Faire tournier le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer
-
Assembler et serrer le nouveau plateau.
-
Insérez la clé du plateau dans le plateau et le boitier pour maintenir l'écrou de la tige.
- Faire tournier le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer
- Assembler et serrer le nouveau plateau avec les rondelles
- Retirer la clé pour plateau
Nettoyage
Retirer tous résidus de poussière à l'aide d'une Brosseouple. Pendant le nettoyage, se protégé les yeux avec des lunettes de sécurité.
Si le corps de l'outil a besoin d'être nettoyé, l'essuyer à l'aide d'un tissu doux et humide. Un détergent doux peut être utilisé.

AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autre agents de nettoyage. Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour nettoyer les pieces en plastique.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
La poussiere et la graisse peuvent etre retirees des parties externes du chargeur a l'aide d'un tissu ou d'une brosse souple non metallique. Ne pas utiliser d'eau ni de solutions de nettoyage.

Autres opérations d'entretien
Tous les travaux d'entretien doivent toujours être réalisés par du personnel qualifié. Afin d'assurer la validité de la garantie de l'outil et un fonctionnement optimal en toute sécurité, tous les travaux d'entretien et de réparation doivent être effectuels par un centre d'entretien Mirka autorisé. Pour trouver votre centre d'entretien Mirka autorisé le plus proche, communiquer avec le service à la clientèle de Mirka, votre revendeur Mirka ou consulter www.mirka.com
Guide de dépannage
| SolutionCause possibleProblème | ||
| LED droite de la ponceuse éteinte lorsque la gâchette est enfonnée. | La batterie n'est pas correctement fixée sur la ponceuse.La batterie estentièrement déchargée. | Introduire correctement la batterie.Charger la batterie. |
| Levoyant DEL (droit) delaponceuse est rouge et celle-ci ralentit au ré-glage de vitesse minimum pendant le ponçage. | Température de la ponceuse trop éle-vée.Use. | Réduire temporairement la charge exercée sur la ponceuse pour lui per-mette d'accélérer de nouveau. |
| Le voyant (droite) de la ponceuse est rouge et la vitesse de rotation est légèrement ralentie. | Utilisation excessive trop longue. | |
| La LED Gauche passé au rouge et la ponceuse ne fonctionne pas. | La tension de la batterie est trop BASSE. | Charger la batterie. |
Mise au rebut
DANGER

Rendre inutilisables les outils électriques en trop en retardant leur cordon d'alimentation.
Respecter les reglementations propres à chaque pays en ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage des machines inutilisées, des emballages et des accessoires.
Union européen unequément : Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets menagers. En respect des directives européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et Electroniques et à sa mise enoeuvre conformément à la loi nationale, les outils électriques en fin de vie doivent être triés et returnés à un centre de recyclage respectieux de l'environnement.
Pour davantage d'informations sur REACH, RoHS et notre responsabilité sociale d'entreprise, rendez-vous sur www.mirka.com
符合性声明
Minka Ltd, 66850 Jappo, Finland