Mirka AROS-B 325 - 전기 샌더

AROS-B 325 - 전기 샌더 Mirka - 무료 사용 설명서

기기 매뉴얼을 무료로 찾기 AROS-B 325 Mirka PDF 형식.

📄 320 페이지 한국어 KO 다운로드 💬 AI 질문 10 질문 ⚙️ 사양
Notice Mirka AROS-B 325 - page 152
언어를 선택하고 이메일을 입력해 주세요. 맞춤 번역본을 보내드립니다.
제품 유형 무선 전기 샌더
브랜드 Mirka
모델 AROS-B 325
정격 전압 12 VDC
회전 속도(무부하) 4000 – 7000 rpm (조절 가능)
편심 2.5 mm
플레이트 직경 77 mm
무게(배터리 포함) 0.88 kg
호환 배터리 Mirka BPA 10825 (2.5 Ah / 27 Wh) 또는 BPA 10850 (5.0 Ah / 54 Wh) – Li-ion 10.8 V
충전기 Mirka BCA 108 – 입력 100–240 VAC, 50–60 Hz
충전 시간 < 50분(2.5 Ah) / < 100분(5.0 Ah)
음압 레벨(LpA) 61.6 dB(A)
음향 출력 레벨(LWA) 72.6 dB(A)
진동 방출(ah) 1.6 m/s² (불확도 K=1.5 m/s²)
연결성 Bluetooth® Low Energy (MyMirka 앱을 통해)
주요 기능 트리거 및 +/- 버튼을 통한 속도 조절; 속도 고정; 배터리 충전 표시(LED); 자동 정지
유지보수 및 청소 유지보수 전 배터리 제거; 부드러운 브러시 또는 젖은 천으로 청소; 용제 사용 금지
안전 보안경, 청력 보호구, 장갑 및 마스크 착용; 지침 숙지; 폭발성 환경에서 사용 금지
예비 부품 및 수리 가능성 교체용 플레이트, 배터리, 충전기; Mirka 공인 서비스 센터에서만 수리 가능
일반 정보 CE, UKCA, RoHS, RCM 인증; 제조: Mirka Ltd, 핀란드

자주 묻는 질문 - AROS-B 325 Mirka

Mirka AROS-B 325의 샌딩 플레이트를 어떻게 교체하나요?
작업 전에 배터리를 분리하세요. AROS-B 325 및 350 모델의 경우 손가락으로 축을 잡고 플레이트를 시계 반대 방향으로 돌려 분리합니다. 플레이트 키(플레이트와 하우징 사이에 삽입)를 사용하여 축 너트를 고정한 후 풉니다. 새 플레이트를 조립하고 조입니다. 필요한 경우 키를 다시 제자리에 넣습니다. AOS-B 130 및 AROS-B 150 모델은 설명서를 참조하십시오.
Mirka AROS-B 325 샌더에서 Bluetooth를 활성화하는 방법은?
배터리를 삽입하고 rpm + 버튼을 누른 상태에서 트리거를 누릅니다. 중간 LED가 녹색으로 깜박이면 Bluetooth가 활성화되어 연결 준비가 된 것입니다. MyMirka 앱에 연결되면 LED가 계속 녹색으로 켜집니다. Bluetooth를 비활성화하려면 도구를 끄기만 하면 됩니다. 앱이 해당 국가에서 사용 가능한 경우에만 Bluetooth를 활성화하십시오.
샌더의 오른쪽 LED가 빨간색이고 도구 속도가 느려지면 어떻게 해야 하나요?
이는 너무 오래 사용하여 샌더의 온도가 과도하게 높아졌음을 나타냅니다. 일시적으로 도구에 가해지는 부하를 줄여 식히고 다시 속도를 높이십시오. 표시등이 계속 빨간색이면 도구를 멈추고 식히십시오.
Mirka AROS-B 325와 함께 어떤 유형의 배터리를 사용해야 하나요?
Mirka BPA 10825(2.5 Ah / 27 Wh) 또는 BPA 10850(5.0 Ah / 54 Wh) 배터리 팩만 사용하십시오. 둘 다 Li-ion 10.8 V입니다. 다른 배터리는 부상이나 화재를 초래할 수 있습니다. 호환 충전기는 Mirka BCA 108(100-240 VAC)입니다.
Mirka AROS-B 325 샌더를 어떻게 청소하나요?
먼저 배터리를 분리하십시오. 부드러운 브러시를 사용하여 먼지 잔여물을 제거하십시오. 도구 본체가 더러우면 부드럽고 젖은 천으로 닦으십시오(순한 세제 사용 가능). 알코올, 휘발유 또는 부식성 제품을 절대 사용하지 마십시오, 특히 플라스틱 부품에는 더욱 그렇습니다. 충전기의 경우 물이나 용액 없이 비금속 브러시로 외부를 청소하십시오.
Mirka AROS-B 325의 최대 회전 속도는 얼마인가요?
무부하 속도는 단계별로 4000 ~ 7000 rpm으로 조절 가능합니다(4000, 4500, 5000, 5500, 6000, 6500, 7000). 활성 모드에서 rpm +rpm - 버튼을 사용하여 최대 속도를 조정하고, 트리거를 사용하여 4000 rpm과 설정된 최대값 사이에서 연속적으로 변화시킬 수 있습니다.
실수로 속도가 변경되는 것을 방지하기 위해 회전 속도를 잠그는 방법은?
샌더가 활성 모드가 아닌지 확인하십시오. 두 개의 rpm +rpm - 버튼을 동시에 누른 다음 트리거를 누르십시오. 속도가 잠깁니다. 잠금을 해제하려면 동일한 절차를 반복하십시오. 잠금 모드에서 rpm +/-를 누르면 오른쪽 LED가 두 번 빨간색으로 깜박이며 속도가 변경되지 않습니다.
Mirka AROS-B 325 샌더 사용 시 권장되는 개인 보호 장비는 무엇인가요?
항상 보안경, 청력 보호구, 안전 장갑안면 마스크를 착용하십시오. 가공 중인 재료의 물질 안전 보건 자료(MSDS)를 읽으십시오. 손이나 손목에 불편함이 있으면 작업을 중단하고 의사와 상담하십시오.
AROS-B 325의 Mirka 배터리를 올바르게 충전하는 방법은?
배터리를 삽입하기 전에 BCA 108 충전기를 전원 콘센트(100-240 VAC)에 연결하십시오. 충전 표시등 세 개가 2초 동안 켜졌다가 꺼집니다. 배터리를 삽입하면 30초 이내에 표시등이 깜박입니다. 충전 중에는 세 개의 표시등이 교대로 깜박입니다. 완충되면 계속 켜져 있습니다. 충전 시간은 2.5 Ah의 경우 약 50분, 5.0 Ah의 경우 약 100분입니다. 4°C ~ 40°C에서 충전하십시오.
배터리나 충전기에 오작동이 발생하면(두 개의 표시등이 깜박임) 어떻게 해야 하나요?
충전 표시등 두 개가 깜박이면 배터리를 분리하여 식히십시오. 충전기에 다시 삽입하십시오. 깜박임이 지속되면 배터리 또는 충전기를 Mirka 공인 서비스 센터에서 점검해야 할 수 있습니다. 스스로 수리하지 마십시오.

사용자 질문 AROS-B 325 Mirka

0 질문 이 기기에 대해. 알고 있는 것에 답하거나 자신의 질문을 하세요.

이 기기에 대한 새로운 질문하기

이메일은 비공식적으로 유지됩니다: 누군가 귀하의 질문에 답변할 경우에만 알리기 위해 사용됩니다.

아직 질문이 없습니다. 첫 번째 질문자가 되세요.

기기 설명서 다운로드 전기 샌더 무료 PDF 형식! 매뉴얼 찾기 AROS-B 325 - Mirka 전자 기기를 다시 손에 넣으세요. 이 페이지에는 기기 사용에 필요한 모든 문서가 게시되어 있습니다. AROS-B 325 브랜드 Mirka.

사용 설명서 AROS-B 325 Mirka

Instructions d'utilisation. 290calfr

Déclaration de conformité

certifie sous son unique responsabilité que les produits Mirka® (listés ci-dessous, consulter le tableau « Caractéristiques techniques » pour un modèle spécifique), pour lesquels la présente attestation est délivrée, sont conformes aux normes ou autres documents normatifs suivants: EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014, EN 55014-1:2021, EN 55014-2:2021, EN 300 328 V2.2.2, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4 & EN IEC 63000:2018 conformément aux directives 2006/42/CE, 2014/53/UE & 2011/65/UE. Chargeur de batterie conforme aux normes et directives suivantes: EN 60335-1:2012/A15:2021, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 62233:2008, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018 conformément aux directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2015/863/UE & 2012/19/UE.

Produits : Mirka* AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350

Jeu (Finale), le 17 décembre 2024

Lieu et date d'établissement

Mirka AROS-B 325 - Déclaration de conformité - 1

Mirka AROS-B 325 - Déclaration de conformité - 2

Fabricant/Fournisseur

Mirka Ltd

66850 Jeppe, Finlande

Tel: +358 20 760 2111

Fax +358 207602290

www.mirka.com Stefan Sjoberg, PDG Société

Mirka AROS-B 325 - Déclaration de conformité - 3

Traduction des instructions originales Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à ce manuel, à tout moment et sans avis préalable.

Important

Lire attentivement ces consignes de sécurité et d'utilisation avant de mettre en service, de faire fonctionner ou d'assurer l'entretien de cet appareil. Conserver ces consignes dans un lieu sûr et accessible. Veuillez lire et respecter les réglementations nationales et locales.

Équipement de protection individuelle requis

Lire le manuel de l'opérateur

Porter des lunettes de sécurité

Porter des protections auditives

Porter des gants de sécurité

Porter un masque facial

Symboles

CEConformé aux normes UE concernnées
UKCAConformé aux directives du Royaume-Uni concernnées
®Conformé aux exigences RoHS chinoises
©Conformé aux exigences RCM australiennes et néo-zélandaises
A H005 21Conformé aux exigences serbes

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 1

Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures et/ou des dommages matériels.

Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures légères ou modérées et/ou des dommages matériels.

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 2

Consignes de sécurité générales concernant les outils électriques

Mirka AROS-B 325 - Consignes de sécurité générales concernant les outils électriques - 1

AVERTISSEMENT - Lisez l'ensemble des avertissements et consignes de sécurité. Quiconque ne respecte pas les avertissements et consignes risque de s'exposer à une décharge électrique, de provoquer un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver les avertissements et consignes pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique, soit-il branché (par un cordon) sur le secteur ou fonctionnant (sans fil) avec une batterie.

1. Sécurité de la zone de travail

a. Veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées sont propices aux accidents. b. Ne pas utiliser d'outils électriques dans des atmosphères explosives, telles que celles contenant des poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui risquent d'enflammer les poussières ou les fumées. c. Pendant l'utilisation d'un outil électrique, tenir les enfants et les spectateurs à distance. Toute distraction risquerait de vous faire perdre le contrôle.

2. Sécurité électrique

a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à celles du secteur. Ne jamais modifier une prise de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques raccordés à la terre. L'utilisation de prises mâles et femelles correspondantes réduit les risques de décharges électriques. b. Eviter tout contact corporel avec les surfaces raccordées à la terre comme les tuyaux, les cuisinières, les radiateurs et les réfrigérateurs. Le risque d'électrocution est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique. d. Utiliser le cordon à bon escient : jamais pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Éloigner le cordon de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'électrocution. e. En cas d'utilisation d'un outil électrique en extérieur, utiliser une rallonge prévue à cet effet. Utiliser un cordon adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque d'électrocution. f. S'il est inévitable d'utiliser l'outil électrique dans un milieu humide, le brancher à une source d'alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque d'électrocution.

3. Sécurité du personnel

a. Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de vos outils électriques. N'utilisez jamais d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'emprise de drogues, d'alcool et de médicaments. Un moment d'inattention au cours de l'utilisation d'outils électriques peut provoquer des blessures graves. b. Porter un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. Des équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou encore des protections auditives utilisés dans des conditions appropriées peuvent réduire le risque de blessures. c. Éviter tout démarrage intempestif. Vérifier que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil à une source électrique et/ou la batterie, de soulever ou de porter l'appareil. Transporter des outils électriques avec le doigt placé sur l'interrupteur ou brancher des outils lorsque l'interrupteur est en position marche est propice aux accidents. d. Retirer toutes clés de réglage avant d'allumer l'appareil. Une clé restée sur une pièce rotative de l'outil peut provoquer des blessures. e. Ne pas tendre le bras trop loin. Veiller à ne jamais perdre l'équilibre. Cela permet d'avoir un meilleur contrôle sur l'outil électrique en cas d'imprévu. f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter ni vêtements amples ni bijoux pendants. Veiller à ce que cheveux, vêtements et gants restent éloignés des pièces mobiles qui risqueraient de les happer.

g. Si les appareils sont conçus pour être utilisés en accord avec un système d'extraction et de captage de la poussière, veiller à ce qu'ils soient en place et dûment utilisés. L'utilisation d'un système de captage de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. h. Une fois familiarisé avec les outils que vous utilisez souvent, attention à toujours rester vigilant et continuer à bien respecter les règles de sécurité. Un manque d'attention peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.

4. Utilisation et soin de l'outil électrique

a. Ne pas exercer de surcharge sur l'outil électrique. Utiliser l'outil approprié à vos besoins. Utiliser le bon outil et à la vitesse prévue permettra d'obtenir un meilleur résultat et sera moins risqué. b. Ne pas utiliser l'outil électrique si son interrupteur ne l'allume ou ne l'éteint pas. Tout outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne plus est dangereux et doit être réparé. c. Avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger vos appareils, débrancher la prise du secteur et/ou la batterie de l'outil. Ce type de mesure de sécurité préventive réduit les risques de démarrage impromptu de l'outil. d. Toujours laisser un outil tournant au ralenti hors de portée des enfants, et ne jamais confier son utilisation à des personnes connaissant mal ces consignes ou l'outil. Entre les mains d'utilisateurs non entrainés, les outils électriques constituent un danger. e. Entretenir ses outils électriques et leurs accessoires. Contrer tout désaxage ou grippage des pièces mobiles, toute rupture des pièces ou tout autre problème risquant d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f. Veiller à ce que les outils coupants restent affûtés et propres. Les outils coupants bien entretenus dont les arêtes de coupe sont bien affûtées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à maîtriser. g. Utiliser l'outil électrique, ses accessoires, ses outils rapportés etc. conformément à ces consignes, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins différentes de celles pour lesquelles il a été conçu pourrait s'avérer dangereux. h. Veiller à ce que les poignées et les zones de préhension restent sèches, propres et dénuées de GRAISSÉ ou d'huile. En cas de situation inattendue, une poignée ou une zone de préhension poisseuse empêcheront de tenir et de maîtriser correctement l'outil.

5. Utilisation et entretien de l'outil sur batterie

a. N'utiliser que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un seul type de bloc-batterie peut provoquer un incendie s'il n'est pas utilisé avec celui-ci. b. N'utiliser les outils electroportatifs qu'avec les blocs-batteries indiqués. L'utilisation d'autres blocs-batteries peut entraîner des blessures ou des incendies. c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, l'éloigner de tout autre objet métallique comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets de ce type risquant de faire contact entre deux bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des blessures ou un incendie. d. Dans des conditions abusives, du liquide peut s'échapper de la batterie, éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, s'adresser à un professionnel de santé. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou brûlures. e. Ne pas utiliser de bloc-batterie ou d'outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible risquant d'entraîner un incendie, une explosion ou des blessures. f. Ne pas exposer les blocs-batterie ou les outils aux flammes ou aux températures excessives. Au-delà de 130°C, ce type d'exposition peut provoquer une explosion. g. Suivre l'ensemble des instructions de chargement et ne pas charger le bloc-batterie ou l'outil hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un mauvais chargement ou réalisé au-delà des températures spécifiées risque d'endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.

6. Entretien

a. Confier la réparation de votre outil électrique qu'à une personne qualifiée, et n'utiliser que des pièces de rechange identiques. Cela garantira la sécurité de l'outil. b. Ne jamais effectuer l'entretien des blocs-batterie. L'entretien des blocs-batterie est réservé au fabricant ou aux prestataires agréés.

Mirka AROS-B 325 - Entretien - 1

Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur

  • Consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour votre batterie et votre chargeur. Avant d'utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les avertissements s'appliquant au chargeur, à la batterie et à l'utilisation.

Si le bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Il y a un risque potentiel de choc électrique ou d'électrocution. - Éviter toute pénétration de liquide à l'intérieur du chargeur. Risque de choc électrique. - Ce chargeur s'utilise uniquement pour charger des batteries rechargeables. - Ne placer aucun objet sur le chargeur, près d'une source de chaleur et ne pas placer le chargeur sur une surface souple qui pourrait entraîner une surchauffe interne excessive. S'assurer que le cordon ne se trouve pas à un endroit où il risque d'être piétine, accroché, endommagé, ou soumis à des dommages ou des contraintes. - Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé ou est endommagé de quelque manière que ce soit. - Ne pas stocker ou utiliser l'outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50°C (122^). Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard (100-240 VAC). Ne pas essayer de l'utiliser sur une autre tension. - Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Mirka AROS-B 325 - Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur - 1

Consignes de sécurité supplémentaires

  • Toujours s'assurer que la pierre à poncer est fermement fixée.
  • Toujours retirer la batterie de l'outil pour le transporter.
  • Ne pas laisser la ponceuse tourner à vide sans prendre de mesures de protection vis-à-vis des personnes ou des objets, au cas où l'abrasif ou le plateau venaient à se desserrer.
  • Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet outil. Tout opérateur doit être parfaitement formé à la bonne utilisation de cet outil et aux règles de sécurité qui l'accompagnent.
  • Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par du personnel qualifié. Pour des travaux d'entretien ou de réparation, communiquez avec un centre d'entretien agréé Mirka.
  • En cas de dysfonctionnement de l'outil, cesser immédiatement le travail et procéder à son entretien ou à sa réparation.
  • Toujours débrancher la source électrique avant de changer d'abrasif.
  • Ne jamais transporter, entreposer ou laisser l'outil branché à une source électrique.
  • Pendant l'utilisation, garder les mains à distance du plateau tournant. Lors de l'utilisation de cet outil, always porter les équipements de protection individuelle recommendés par le fabricant et stipulés

Dans les normes locales/nationales.

  • Lire la fiche de données de sécurité (FDS) correspondant à la substance de travail.
  • En cas de genou physique au niveau de la main ou du poignet, cesser de travailler et demander un avis Médical. Des blessures touchant les mains, les poignets et les bras

peuvent résulter de travaux ou de mouvements répétitifs ou d'une surexposition aux vibrations.

Informations complémentaires relatives à la batterie et au chargeur

  • Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-batterie pour une raison quelconque. Si le boîtier en plastique de batterie est cassé ou présente des fissures, cesser immédiatement de l'utiliser et ne pas recharger.

Caractéristiques techniques

Mirka®AOS-B 130AROS-B 150AROS-B 325AROS-B 350
Tension12 VDC12 VDC12 VDC12 VDC
Vitesse de rotation4000 à 8000 tr/min4000 à 8000 tr/min4000 à 7000 tr/min4000 à 7000 tr/min
Excentricité3 mm5 mm2,5 mm5 mm
Diamètre du plateauØ 32 mmØ 32 mmØ 77 mmØ 77 mm
Poids (batterie in-cluse)0,57 kg0,56 kg0,88 kg0,88 kg
Chargeur de batterieMirka BCA 108
Tension d'entrée100–240 VAC, 50–60Hz
Temps de charge< 50 min (2,5 Ah)
< 100 min (5,0 Ah)
Plage de température de stockage-20 °C – 80 °C
Température de charge4 °C – 40 °C
Dimensions191 x 102 x 86 mm
0,66 kgPoids
II /Niveau de protection
BatterieMirka BPA 10825Mirka BPA 10850Mirka BPA 11125Mirka BPA 11150
RechargeableRechargeableRechargeLi-ionLi-ionLi-ionLi-ion
Tension de batterie10,8 VDC10,8 VDC11,1 VDC11,1 VDC
Capacité2,5 Ah / 27,0 Wh5,0 Ah / 54,0 Wh2,5 Ah / 27,75 Wh5,0 Ah / 55,5 Wh
Poids0,18 kg0,38 kg0,18 kg0,38 kg
OuiOuiOuiOuiBatterieintelligente

Données relatives au bruit et aux vibrations

Les valeurs mesurées peuvent servir à comparer plusieurs outils dans le cadre d'une première évaluation de l'exposition.

CordlessAOS-B 130AROS-B 150AROS-B 325AROS-B 350
Niveau de pression acoustique (LpA)61,2 dB(A)61,6 dB(A)61,6 dB(A)61,6 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA)72,2 dB(A)72,6 dB(A)72,6 dB(A)72,6 dB(A)
Incertitude de mesure sonore KWA3,0 dB(A)3,0 dB(A)3,0 dB(A)3,0 dB(A)
Valeur d'émission de vibration ah*2,54 m/s²1,9 m/s²1,6 m/s²2,5 m/s²
Incertitudes émissiondevibrations KPA*1,5 m/s²1,5 m/s²1,5 m/s²1,5 m/s²

Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis. La gamme de modèles peut varier d'un marché à l'autre.

  • Dans le but de reproduire les conditions de travail normales de la ponceuse, les conditions d'utilisation ont été adaptées comme suit par rapport à la méthode standard : abrasif de granulométrie 5 μm; Force d'avance : 10 N.
  • Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans le tableau sont dérivés d'essais effectués en laboratoire conformément aux codes et aux normes prescrits liés. Ne suffisent pas à l'évaluation des risques pour tous les types d'exposition. Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peuvent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d'exposition réelles et le niveau de risque ou de dommages subis par une personne sont spécifiques à chaque situation et dépendent du milieu environnant, de la façon dont l'individu utilise ses machines, du matériel particulier sur lequel s'effectue le travail, de la conception du poste de travail ainsi que de la durée d'exposition et de la condition physique de l'utilisateur. Mirka Ltd refute toute responsabilité vis-à-vis des conséquences de l'utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d'exposition pour toute évaluation de risque individuelle.

Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants :

https://osha.europa.eu/en (Europe) ou http://www.osha.gov (USA)

Utilisation prévue

La ponceuse a été conçue pour poncer de nombreux matériaux comme les peintures, les métaux, le bois, les composites, etc. en utilisant des abrasifs appropriés pour ces opérations. Ne pas utiliser cette ponceuse à d'autres fins que celles spécifiées, sans consulter au préalable le fabricant ou le fournisseur agréés par le fabricant. Ne pas utiliser de supports de plateaux dont la vitesse de rotation est inférieure à la vitesse libre nominale maximale de l'outil. Les travaux d'entretien ou de réparation exigeant l'ouverture du capot du moteur ne peuvent être effectués que par un centre de service agréé.

Batterie et chargeur

La batterie n'est pas complètement chargée à la livraison. Commencer par lire les consignes de sécurité, puis charger la batterie en suivant les instructions. Pour une capacité de charge optimale, la batterie doit être chargée à une temperature ambiente comprise entre 18 ^ C (64^) et 24°C (75^). Pour éviter d'endommager la batterie, ne pas la charger lorsque la temperature de l'air est inférieure à 4°C (39^) ou supérieure à 40°C (104^). Pour obtenir la durée de vie de la batterie la plus longue possible, nous suggérons ce qui suit :

Conserver et charger la batterie dans un endroit frais. Des températures supérieures ou inférieures à la température ambiante normale réduisent la durée de vie de la batterie. Ne jamais ranger la batterie dans un état déchargé. La recharger immédiatement une fois qu'elle est déchargée. Toutes les batteries perdent progressivement leur charge. Plus la température est élevée, plus vite elles se déchargent.

Si on entrepose l'outil pendant de longues périodes sans utilisation, recharger la batterie chaque mois. Cette pratique permettra de prolonger la vie de la batterie.

Procédure de charge

  • Brancher le cordon d'alimentation au chargeur, puis le raccorder sur une prise avant d'introduire la batterie. Les trois témoins de charge s'allument pendant deux secondes puis s'éteignent.
  • Introduire la batterie dans le chargeur. Les témoins commencent à clignoter sous 30 secondes.
  • Pendant le processus de charge, les témoins de charge indiquent l'état comme suit :

Trois témoins de charge clignotent en alternance pendant le processus de charge. Lors de pleine charge, les trois témoins sont allumés en permanence. Le processus de charge dure environ 50 minutes pour les packs batterie BPA 10825/11125 et 100 minutes pour les BPA 10850/11150.

ATTENTION! Ce chargeur ne peut charger que des batteries Mirka de 12V.

ATTENTION! Le temps de charge peut être plus long selon la température ambianté et l'état de la batterie.

Indication LED du chargeur BCA 108

Mirka AROS-B 325 - Indication LED du chargeur BCA 108 - 1

Le chargeur indique si :

  • Une batterie est en surchauffe. Les trois témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir pendant 15 à 30 minutes avant de la remonter.
  • Un dysfonctionnement survient dans la batterie ou le chargeur. Deux témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir. Insérer de nouveau la batterie dans le chargeur. Si deux témoins de charge continuent de clignoter, la batterie ou le chargeur peuvent exiger une révision.

Pour commencer

  1. Lors du déballage de l'outil, vérifier qu'il est intact, complet et qu'il n'a pas été endommagé au cours du transport. Ne jamais utiliser un outil endommagé.
  2. Avant toute utilisation, vérifier que le plateau est correctement monté.
  3. Monter la batterie complètement chargée sur la ponceuse jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec un déclic.

Instructions d'utilisation

  • Le produit a été conçu pour être utilisé comme outil à main. Il est utilisable dans n'importe quelle position.
  • Choisir un abrasif adéquat et le fixer soigneusement au plateau. Veiller à ce que l'abrasif soit centré et fermement fixé sur le plateau. La ponceuse peut maintenant être allumée/mise sous tension et démarrée en appuyant sur la gachette.
  • La ponceuse fonctionne et demeure en mode actif aussi longtemps qu'on exerce une pression sur la gachette. Une fois que la gachette est relâchée, la ponceuse s'arrête, mais continue à rester en mode actif pour un court laps de temps avant d'être désactivée/mise hors tension automatiquement.
  • Lorsque la ponceuse est en mode actif, la LED de droite passe au vert.
  • En mode actif, la LED de gauche indique l'état de la batterie :

Vert : Niveau de charge de la batterie OK.

Vert/rouge clignotant : Niveau de charge de la batterie bas.

Rouge : Tension de batterie trop basse. La ponceuse ne peut pas fonctionner.

Mirka AROS-B 325 - Instructions d'utilisation - 1

AROS-B 325 & 350

En mode actif, la vitesse maximale se règle en appuyant sur les boutons rpm + et rpm -, voir Figure 1.

En modifiant la position de la gachette, la vitesse peut être ajustée entre 4000 tr/min. et le régime maximal. En mode actif, la vitesse maximale se règle en appuyant sur les boutons rpm + et rpm-, voir Figure 1.

La vitesse de rotation peut être ajustée par paliers de 4000, 5000, 6000, 6500, 7000, 7500 et 8000 tr/min.

La vitesse de rotation peut être ajustée par paliers de 4000, 4500, 5000, 5500, 6000, 6500 et 7000 tr/min.

  • La vitesse de rotation peut être verrouillée pour empêcher tout changement de régime accidentel. Attendez que la ponceuse ne soit pas en mode actif. Appuyez simultanément sur les deux touches rpm + et rpm - puis appuyez sur la gachette. Répétez la même opération pour déverrouiller l'outil. Si la touche rpm + ou rpm - est enfoncée en mode verrouillage de vitesse, la LED droite clignote en rouge deux fois, mais aucun changement de vitesse ne se produit. Lors du ponçage, always commencer par poser l'outil sur la surface de travail avant de l'allumer Toujours enlever l'appareil de la surface poncée avant de l'arrêter Cela évitera des défauts potentiels de ponçage en raison de la grande vitesse de l'abrasif. Lorsque le ponçage est terminé, retirez la batterie de la ponceuse en appuyant simultanément sur le bouton des deux côtés et en déposant la batterie de l'outil. Charger la batterie.

Cet outil, équipé de la technologie Bluetooth à faible consommation d'énergie, peut être connecté à l'application MyMirka permettant d'accéder à de nouvelles fonctionnalités. Si l'application est disponible dans votre pays, retrouverez toutes ses fonctionnalités sur www.mirka.com/MyMirka

Suivre la procédure suivante pour activer le Bluetooth de votre Mirka*AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 :

  1. Brancher la batterie sur l'outil.
  2. Maintenir le bouton rpm + enfoncé tout en activant l'outil en appuyant sur la gachette de déclenchement.
  3. La LED du milieu clignote en vert pour indiquer que le Bluetooth est actif et prêt à la connexion.
  4. La LED du milieu s'allume en vert lorsque l'outil est connecté à un autre appareil en Bluetooth.
  5. Le fait de désactiver/éteindre l'outil désactive le Bluetooth.

ATTENTION! Si l'application n'est pas installée ou si elle n'est pas disponible dans votre pays, ne pas activer le Bluetooth.

La marque verbale et le logo Bluetooth sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc et l'utilisation de ces marques par Mirka Ltd est régée par une licence. Les autres marques et marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

Maintenance

Mirka AROS-B 325 - Maintenance - 1

Toujours retire la batterie avant toute opération de maintenance!

N'utiliser que des pièces de rechange d'origine MIRKA!

AROS-B 325 & 350

  1. Maintenir l'axe avec les doigts.
  2. Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer.
  3. Assembler et serrer le nouveau plateau.
  4. Introduire la clé pour plateau entre le plateau et le carter afin de bloquer l'écrou de l'axe.
  5. Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer.
  6. Assembler et serrer le nouveau plateau avec les rondelles.
  7. Retirer la clé pour plateau.

Nettoyage

Retirer tous résidus de poussière à l'aide d'une Brosse souse. Pendant le nettoyage, se protéger les yeux avec des lunettes de sécurité.

Si le corps de l'outil a besoin d'être nettoyé, essayer à l'aide d'un tissu doux et humide. Un détergent doux peut être utilisé.

Mirka AROS-B 325 - Nettoyage - 1

AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autres agents de nettoyage. Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour nettoyer les pièces en plastique.

Consignes pour le nettoyage du chargeur

La poussière et la graisse peuvent être retirées des parties externes du chargeur à l'aide d'un tissu ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d'eau ni de solutions de nettoyage.

Mirka AROS-B 325 - Consignes pour le nettoyage du chargeur - 1

Autres opérations d'entretien

Les opérations d'entretien doivent toujours être réalisées par du personnel qualifié. Pour que la garantie de l'outil reste valable et pour garantir une sécurité et un fonctionnement optimaux de l'outil, l'entretien doit être réalisé par un centre/agréé Mirka. Pour le centre d'entretien agréé Mirka le plus proche, contactez le service clientèle Mirka, votre distributeur Mirka ou rendez-vous sur mirka.com.

Guide de dépannage

SolutionCause possibleProblème
LED droite de la ponceuse éteinte lorsque la gâchette est enfonnée.La batterie n'est pas correctement fixée sur la ponceuse.La batterie estentièrement déchargée.Introduire correctement la batterie.Charger la batterie.
La LED (droite) de la ponceuse est rougeet la ponceuseralentitjusqu'à atteindrela vitesse minimaledéfinie lors du ponçage.Température de la ponceuse trop élevée.Uselisation excessive trop longue.Réduire temporairement la charge exercée sur la ponceuse pour lui mette d'accélérer de nouveau.
Levoyant (droite) de la ponceuse est rouge et la vitesse de rotation est légèrement ralentie.Utilisation excessive trop courte.Diminuer l'intensité de l'opération et levoyant (droite) repassera automatiquement au vert.
La LED Gauche passe au rouge et la ponceuse ne fonctionne pas.La tension de la batterie est trop BASSE.Charger la batterie.

Mirka AROS-B 325 - Guide de dépannage - 1

DANGER

Rendre inutilisables les outils électriques en trop en coupant leur cordon d'alimentation.

Respecter les réglementations propres à chaque pays en ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage des machines inutilisées, des emballages et des accessoires.

Union européenne uniquement : Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets ménagers. En respect des directives européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques et à sa mise en œuvre conformément à la loi nationale, les outils électriques en fin de vie doivent être triés et retournés à un centre de recyclage respectueux de l'environnement.

Pour davantage d'informations sur REACH, RoHS et notre responsabilité sociale d'entreprise, rendez-vous sur www. mirka. com.

Mirka AROS-B 325 - DANGER - 1

Points de collecte sur www.quafiederemesdeschets.fr Privilégiez la réparation ou le don de cette appareil !!

AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 Mirka:
CEMirka Ltd Jeppo 66850 +358 20 760 2111 μ970 +358 20 760 2290 μ970 www.mirka.comMIRKAJeppo 17.12.2024 πηρενημιδησιαίας ΜετελεύουσαςMIRKA Ltd EN 55014-2:2021 EN 55014-1:2021 EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαίας EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαίας EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαίας EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% EN 62841-2-4:2014:πηρενημιδησιαία% En 55014-2:2017, EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A15:2021 EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2012/A EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 60335 -1:2:2:2:2014 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021;πηρενημιδησιαία% EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 60335-1:2012/A EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 6033. EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 6 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 60335-1:2012/A15:2021;piŋρενημιδησιαία% EN 6033 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 603 EN 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:2:2014 EN 55014-2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55014-2:2:2:2:2014 EN 55 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 . 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6

NININ

·i.. · ·... ·iIgKJt#h#eHJ#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J#J #... - /

Si la machine à aiguiser est prévue pour tous types de matériaux, y compris le cuir, le métal, le bois, la pierre, le plastique, etc., l'aiguisage est effectué en utilisant des matériaux abrasifs spécialement développés pour l'usage approprié. Avant d'utiliser la machine à aiguiser pour un autre objectif, consultez d'abord le fabricant ou son représentant autorisé. Ne pas utiliser des bases de roulement dont la vitesse de rotation est inférieure à la vitesse maximale nominale de rotation de l'instrument. Tous les travaux de maintenance ou de réparation impliquant l'ouverture du corps du moteur doivent être effectués uniquement par les employés d'un centre de maintenance autorisé.

  • Piegadajot akumulators nav pilnibā uzlādēts. Vispirms izlasiet drošības norādījumus un pēc tam uzlādejiet akumulatoru atbilstoši nākamajām rādījumiem. Lai nodrošinātu optimalu uzlades kapacitāti, akumulators ir jāuzlādē apkārtējā vides temperatūrā no 18°C (64°F) lidz 24°C (75°F). Lai novērstu bojājumus, neuzladejiet akumulatoru vietas, kur gaisa temperatūrā ir zemāka par 4°C (39°F) vai pārsniedz 40°C (104°F). Lai nodrošinātu pēc iespējas garāku akumulatora darbmužu, mēs esakam:
  • Nekad neglabat akumulatoru izladei statavokli. Uzladejiet to nekavejoties pēc tam, kad tas ir izladejies.
  • Visi akumulatori pakāpeniski zaudē uzlades limeni. Jo augstāka temperatura, jo ātrāk tie zaudē savu uzlades limeni.

Si gardez l'instrument, longtemps il ne s'utilise pas, chargez l'akumulatoru une fois par mois. Cette pratique augmente la durée de vie de l'akumulatora.

Pievienojiet strāvu vādu uzlades iericei un pēc tam ievietojiet to rozete pirms akumulatora ievietosanas. Visas tris uzlades gaismas iedeķīsies uz divām sekundēm un pēc tam izslēgsies. Ievietojiet akumulatoru uzlades iericei. Gaismas sāks mirgot 30 sekundu laikā. Uzlades procesa laikā uzlades gaismas norāda statusu, ka aprakstīts tālāk:

  • Tris uzlades gaismas sekq mirgos uzlades procesa laikā. Pilnība uzladēts, visas tris gaismas deq nepartraukti. Uzlades process ilgst aptuveni 50 minutes modela BPA 10825/11125 akumulatoram un 100 minutes modela BPA 10850/11150 akumulatoram.

PIEZIME! Avec cet adaptateur de charge, on peut charger uniquement les accumulateurs Mirka 12V.

Déclaration de conformité

certifie sous son unique responsabilité que les produits Mirka® (listes ci-dessous, consulter le tableau « Caractéristiques techniques » pour un modèle spécifique), pour lesquels la présente attestation est délivrée, sont conformes aux normes ou autres documents normatifs suivants : EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-2-4:2014, EN 55014-1:2021, EN 55014-2:2021, EN 300 328 V2.2.2, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4 & EN IEC 63000:2018 conformément aux réglementations 2006/42/CE, 2014/53/UE et 2011/65/UE. Le chargeur de piles est conforme aux normes et aux directives suivantes : EN 60335-1:2012/A15:2021, EN 60335-2-29:2021/A1:2021, EN 62233:2008, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018 conformément aux réglementations 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2015/863/UE et 2012/19/UE.

Des produits : Mirka® AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350

Jeu (Finale), le 17 décembre 2024

Lieu et date d'établissement

Mirka AROS-B 325 - Déclaration de conformité - 1

Mirka AROS-B 325 - Déclaration de conformité - 2

Fabricant/Fournisseur

Mirka Ltd

66850 Jyväskylä, Finlande

Tél: +358 20 760 2111

Fax +358 207602290

www.mirka.com Stefan Sjoberg, PDG Société

Mirka AROS-B 325 - Déclaration de conformité - 3

Traduction des instructions originales Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à ce manuel, à tout moment et sans avis préalable.

Important

Lire attentivement ces consignes de sécurité et d'utilisation avant de mettre en service, de faire fonctionner ou d'assurer l'entretien de cet appareil. Conserver ces consignes dans un lieu sûr et accessible. Veuillez dire et respecter les réglementations nationales et locales.

Équipement de protection individuelle requis

Porter des gants de sécurité

Porter des lunettes de sécurité

Porter des protections auditives

Porter des gants de sécurité

Porter un masque facial

Symboles

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 1

Conformé aux normes UE concernées

Conformé aux directives du Royaume-Uni concernées

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 2

Conforme aux exigences RoHS chinoises

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 3

Conforme aux exigences RCM australiennes et néo-zélandaises

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 4

Conforme aux exigences serbes

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 5

Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures et/ou des dommages matériels

Attention: Situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures légères ou modérées et/ou des dommages matériels

Mirka AROS-B 325 - Symboles - 6

Intertek 4000415

Mirka® AROS-B & AOS-B Electrical Sander

CONFORMS TO UL STD 62841-1, 62841-2-4.

CERTIFIED TO CSA STD C22.2 No. 62841-1, C22.2 No. 62841-2-4.

Consignes de sécurité générales concernant les outils électriques

Mirka AROS-B 325 - Consignes de sécurité générales concernant les outils électriques - 1

AVERTISSEMENT - Lisez l'ensemble des avertissements et consignes de sécurité. Quiconque ne respecte pas les avertissements et consignes risque de s'exposer à une décharge électrique, de provoquer un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver les avertissements et consignes pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique, soit-il branché (par un cordon) sur le secteur ou fonctionnant (sans fil) avec une batterie.

1. Sécurité de la zone de travail

a. Veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées sont propices aux accidents. b. Ne pas utiliser d'outils électriques dans des atmosphères explosives, telles que celles contenant des poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui risquent d'enflammer les poussières ou les fumées. c. Pendant l'utilisation d'un outil électrique, tenir les enfants et les spectateurs à distance. Toute distraction risquerait de vous faire perdre le contrôle.

2. Sécurité électrique

a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à celles du secteur. Ne jamais modifier une prise de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques raccordés à la terre. L'utilisation de prises mâles et femelles correspondantes réduit les risques de décharges électriques. b. Eviter tout contact corporel avec les surfaces raccordées à la terre comme les tuyaux, les cuisinières, les radiateurs et les réfrigérateurs. Le risque d'électrocution est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique. d. Utiliser le cordon à bon escient : jamais pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Éloigner le cordon de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'électrocution. e. En cas d'utilisation d'un outil électrique en extérieur, utiliser une rallonge prévue à cet effet. Utiliser un cordon adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque d'électrocution. f. S'il est inévitable d'utiliser l'outil électrique dans un milieu humide, le brancher à une source d'alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque d'électrocution.

3. Sécurité du personnel

a. Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de vos outils électriques. N'utilisez jamais d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'emprise de drogues, d'alcool et de médicaments. Un moment d'inattention au cours de l'utilisation d'outils électriques peut provoquer des blessures graves. b. Porter un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. Des équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou encore des protections auditives utilisés dans des conditions appropriées peuvent réduire le risque de blessures. c. Éviter tout démarrage intempestif. Vérifier que l'interrupteur est en position arrêt, debrancher l'outil à une source électrique et/ou la batterie, de soulever ou de porter l'appareil. Transporter des outils électriques avec le doigt placé sur l'interrupteur ou brancher des outils lorsque l'interrupteur est en position marche est propice aux accidents. d. Retirer toutes clés de réglage avant d'allumer l'appareil. Une clé restée sur une pièce rotative de l'outil peut provoquer des blessures. e. Ne pas tendre le bras trop loin. Veiller à ne jamais perdre l'équilibre. Cela permet d'avoir un meilleur contrôle sur l'outil électrique en cas d'imprévu. f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter ni vêtements amples ni bijoux pendants. Veiller à ce que cheveux, vêtements et gants restent éloignés des pièces mobiles qui risqueraient de les happer. g. Si les appareils sont conçus pour être raccordés à un système d'extraction et de captation de la poussière, veiller à ce qu'ils soient en place et dûment utilisés. L'utilisation d'un système de captation de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. h. Une fois familiarisé avec les outils que vous utilisez souvent, attention à toujours rester vigilant et continuer à bien respecter les règles de sécurité. Un manque d'attention peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.

4. Utilisation et soin de l'outil électrique

a. Ne pas exercer de surcharge sur l'outil électrique. Utiliser l'outil approprié à vos besoins. Utiliser le bon outil et à la vitesse prévue permettra d'obtenir un meilleur résultat et sera moins risqué. b. Ne pas utiliser l'outil électrique si son interrupteur ne l'allume ou ne l'éteint pas. Tout outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne plus est dangereux et doit être réparé. c. Avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger vos appareils, débrancher la prise du secteur et/ou la batterie de l'outil. Ce type de mesure de sécurité préventive réduit les risques de démarrage impromptu de l'outil. d. Toujours laisser un outil tournant au ralenti hors de portée des enfants, et ne jamais confier son utilisation à des personnes connaissant mal ces consignes ou l'outil. Entre les mains d'utilisateurs non entrainés, les outils électriques constituent un danger. e. Entretenir ses outils électriques et ses accessoires. Contrer tout désaxage ou grippage des pièces mobiles, toute rupture des pièces ou tout autre problème risquant d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f. Veiller à ce que les outils coupants restent affutés et propres. Les outils coupants bien entretenus dont les arêtes de coupe sont bien affûtées risquent moins de se gripper et sont plus facile à maîtriser. g. Utiliser l'outil électrique, ses accessoires, ses outils rapportés etc. conformément à ces consignes, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins différentes de celles pour lesquelles il a été conçu pourrait s'avérer dangereux. h. Veiller à ce que les poignées et les zones de préhension restent sèches, propres et dénuées de graisse ou d'huile. En cas de situation inattendue, une poignée ou une zone de préhension poisseuse empêcheront de tenir et de maîtriser correctement l'outil.

5. Utilisation et entretien de l'outil sur batterie

a. N'utiliser que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un seul type de bloc-batterie peut provoquer un incendie s'il n'est pas utilisé avec celui-ci. b. N'utiliser les outils electroportatifs qu'avec les blocs-batteries indiqués. L'utilisation d'autres blocs-batteries peut entraîner des blessures ou des incendies. c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, l'éloigner de tout autre objet métallique comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets de ce type risquant de faire contact entre deux bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des blessures ou un incendie. d. Dans des conditions abusives, du liquide peut s'échapper de la batterie, éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, s'adresser à un professionnel de santé. L'élique s'échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.

e. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil s'il est endommagé ou a été modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible, entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. Ne pas exposer un bloc-piles ou un outil à un incendie ou une température excessive. L'exposition à un incendie ou une température supérieure à 130°C peut causer une explosion. g. Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez pas le bloc-piles au-delà de la plage de températures indiquée dans les instructions. Un chargement inapproprié ou à des températures au-delà de la plage indiquée peut endommager la pile ou augmenter le risque d'incendie.

6. Entretien

a. Confier la réparation de votre outil électrique qu'à une personne qualifiée, et n'utiliser que des pièces de rechange identiques. Cela garantira la sécurité de l'outil. b. Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de services autorisés.

Mirka AROS-B 325 - Entretien - 1

Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur

  • Consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour votre batterie et votre chargeur. Avant d'utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les avertissements s'appliquant au chargeur, à la batterie et à l'outil.
  • Si le bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Il y a un risque potentiel de choc électrique ou d'électrocution.
  • Éviter toute pénétration de liquide à l'intérieur du chargeur. Risque de choc électrique.
  • Ce chargeur s'utilise uniquement pour charger des batteries rechargeables.
  • Ne placer aucun objet sur le chargeur, près d'une source de chaleur et ne pas placer le chargeur sur une surface souple qui pourrait entraîner une surchauffe interne excessive. S'assurer que le cordon ne se déroule pas à un endroit où il risque d'être piétine, accroché, endommagé, ou soumis à des dommages ou des contraintes.
  • Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé ou est endommagé de quelque manière que ce soit.
  • Ne pas stocker ou utiliser l'outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50° C (122°F). Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard (100-240 VAC). Ne pas essayer de l'utiliser sur une autre tension.
  • Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Mirka AROS-B 325 - Règles de sécurité relatives à la batterie et au chargeur - 1

Consignes de sécurité supplémentaires

  • Toujours s'assurer que la pierre à poncer est fermement fixée
  • Toujours retirer la batterie de l'outil pour le transporter
  • Ne pas laisser la ponceuse tourner à vide sans prendre de mesures de protection vis-à-vis des personnes ou des objets, au cas où l'abrasif ou le plateau venaient à se desserrer.
  • Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet outil. Tout opérateur doit être parfaitement formé à la bonne utilisation de cet outil et aux règles de sécurité qui l'accompagnent.
  • Toutes les opérations d'entretien doivent être réalisées par des personnes formées. Pour toute réparation, contacter un centre agréé Mirka.
  • En cas de dysfonctionnement de l'outil, cesser immédiatement le travail et procéder à son entretien ou à sa réparation.
  • Toujours débrancher la source électrique avant de changer d'abrasif.
  • Ne jamais transporter, entreposer ou laisser l'outil branché à une source électrique.
  • Pendant l'utilisation, garder les mains à distance du plateau tournant. Lors de l'utilisation de cet outil, porter les équipements de protection individuelle recommandés par le fabricant et stipulés dans les normes locales/nationales.
  • Lire la fiche de données de sécurité (FDS) correspondant à la surface de travail.
  • En cas de gène physique au niveau de la main ou du poignet, cesser de travailler et demander un avis médical. Des blessures touchant les mains, les poignets et les bras

peuvent résulter de travaux ou de mouvements répétitifs ou d'une surexposition aux vibrations.

Informations complémentaires relatives à la batterie et au chargeur

  • Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-batterie pour une raison quelconque. Si le boîtier en plastique de batterie est cassé ou présente des fissures, cesser immédiatement de l'utiliser et ne pas recharger.

\section*{Caractéristiques techniques}

Mirka®AOS-B 130AROS-B 150AROS-B 325AROS-B 350
Tension12 VDC12 VDC12 VDC12 VDC
Vitesse de rotation4000 -8000 rpm4000 -8000 rpm4000 -7000 rpm4000 -7000 rpm
Excentricité3 mm5 mm2,5 mm5 mm
Diamètre du plateauØ 32 mmØ 32 mmØ 77 mmØ 77 mm
Poids (battery in- cluse)0,57 kg0,56 kg0,88 kg0,88 kg
Chargeur de batterieMirka BCA 108
Tension d'entrée120 VAC, 60 Hz
Temps de charge< 50 min (2,5 Ah)
< 100 min (5,0 Ah)
Plage de température de stockage-20 °C – 80 °C
Température de charge4 °C – 40 °C
Dimensions191 x 102 x 86 mm
Poids0,66 kg
Niveau de protectionII / ☑
BatterieMirka BPA 10825Mirka BPA 10850Mirka BPA 11125Mirka BPA 11150
TypeRechargeableRechargeableRechargeableLi-ionLi-ionRechargeableLi-ionLi-ion
Tension de batterie10,8 VDC10,8 VDC11,1 VDC11,1 VDC
Capacité2,5 Ah / 27,0 Wh5,0 Ah / 54,0 Wh2,5 Ah / 27,75 Wh5,0 Ah / 55,5 Wh
Poids0,18 kg0,38 kg0,18 kg0,38 kg
Batterie intelligenteOuiOuiOuiOui

Données relatives au bruit et aux vibrations

Les valeurs mesurées peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre et lors de l'évaluation préliminaire de l'exposition.

CordlessAOS-B 130AROS-B 150AROS-B 325AROS-B 350
Niveau de pression acoustique (LpA)61,2 dB(A)61,6 dB(A)61,6 dB(A)61,6 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA)72,2 dB(A)72,6 dB(A)72,6 dB(A)72,6 dB(A)
Degré d'incertitude de mesure du son KWA3,0 dB(A)3,0 dB(A)3,0 dB(A)3,0 dB(A)
Valeur d'émission de vibration ah*2,54 m/s²1,9 m/s²1,6 m/s²2,5 m/s²
Degré d'incertitude d'émission des vibrations KpA*1,5 m/s²1,5 m/s²1,5 m/s²1,5 m/s²

Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis. La gamme de modèles peut varier d'un marché à l'autre.

  • Dans le but de reproduir ées comme suit par rapport à la méthode standard : abrasif de granulométrie 5 μm ; Force d'avance : 10 N.
  • Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans le tableau sont dérivés d'essais effectués en laboratoire conformément aux codes et aux normes prescrits liés. Ces valeurs ne suffisent pas à l'évaluation des risques pour tous les types d'exposition. Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peuvent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d'exposition réelles et le niveau de risque ou de dommages subis par une personne sont spécifiques à chaque situation et dépendent du milieu environnant, de la façon dont l'individu . Mirka Ltd réfute toute responsabilité vis-à-vis des conséquences de l'utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d'exposition pour toute évaluation de risque individuelle.

Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants

https://osha.europa.eu/en (Europe) ou http://www.osha.gov (USA)

Utilisation prévue

Cette ponceuse est conçue pour le ponçage de tous les types de matériaux : peintures, métaux, bois, pierre, plastique, etc., à l'aide d'abrasifs conçus à cet effet. Ne pas utiliser cette ponceuse à d'autres fins que celles spécifiées, sans consulter au préalable le fabricant ou son fournisseur autorisé. Ne pas utiliser de plateaux dont la vitesse de travail est inférieure à la vitesse nominale maximale de la vitesse à vide de l'outil. Les travaux d'entretien ou de réparation exigeant l'ouverture du boîtier du moteur peuvent être effectués seulement par un centre de services autorisé.

Batterie et chargeur

  • La batterie n'est pas complètement chargée à la livraison. Commencer par li être chargée à une température ambiante comprise entre 18°C (64^) et 24°C (75^). Pour éviter d'endommager la batterie, ne pas la charger lorsque la température de l'air est inférieure à 4°C (39^) ou supérieure à 40°C (104^). Pour obtenir la durée de la batterie, il faut considérer deux cas différents.
  • Conserver et charger la batterie dans un endroit frais. Des températures supérieures ou inférieures à la température ambiente normale réduisent la durée de vie de la batterie.
  • Ne jamais ranger la batterie dans un état de décharge. La recharger immédiatement une fois qu'elle est déchargée. Toutes les batteries perdent progressivement leur charge. Plus la température est élevée, plus vite elles se déchargent.

Si on entrepose l'outil pendant de longues périodes sans utilisation, recharger la batterie chaque mois. Cette pratique permettra de prolonger la vie de la batterie.

Procédure de charge

  • Brancher le cordon d'alimentation au chargeur, puis le raccorder sur une prise avant d'introduire la batterie. Les trois témoins de charge s'allument pendant deux secondes puis s'éteignent.
  • Introduire la batterie dans le chargeur. Les témoins commencent à clignoter sous 30 secondes.
  • Pendant le processus de charge, les témoins de charge indiquent l'état comme suit :
  • Trois témoins de charge clignotent en alternance pendant le processus de charge.
  • Lors de pleine charge, les trois témoins sont allumés en permanence. Le processus de charge dure environ 50 minutes pour les packs batterie BPA 10825/11125 et 100 minutes pour les BPA 10850/11150.

ATTENTION! Ce chargeur ne peut charger que des batteries Mirka de 12V.

ATTENTION! Le temps de charge peut être plus long selon la température ambianté et l'état de la batterie.

Indication LED du chargeur BCA 108

Mirka AROS-B 325 - Procédure de charge - 1

Diagnostic chargeur

Le chargeur indique si : - Une batterie est en surchauffe. Les trois témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir pendant 15 à 30 minutes avant de la remonter. - Un dysfonctionnement survient dans la batterie ou le chargeur. Deux témoins de charge clignotent. Retirer la batterie et la laisser refroidir. Insérer de nouveau la batterie dans le chargeur. Si trois témoins de charge continuent de clignoter, la batterie ou le chargeur peuvent exiger une révision.

Pour commencer

  1. Lors du déballage de l'outil, vérifier qu'il est intact, complet et qu'il n'a pas été endommagé au cours du transport. Ne jamais utiliser un outil endommagé.
  2. Avant toute utilisation, vérifier que le plateau est correctement monté.
  3. Monter la pile complètement chargée sur la ponceuse jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec un déclic.

Instructions d'utilisation

Le produit a été conçu pour être utilisé comme outil à main. Il est utilisable dans n'importe quelle position. - Choisir un abrasif adéquat et le fixer soigneusement au plateau. Veiller à ce que l'abrasif soit centré et fermement fixé sur le plateau. - La ponceuse peut être allumée/mise sous tension et démarrée en appuyant sur la gachette. - La ponceuse fonctionne et demeure en mode actif aussi longtemps qu'on exerce une pression sur la gachette. Une fois que la gachette est relâchée, la ponceuse s'arrête, mais continue à rester en mode actif pour un court laps de temps avant d'être désactivée/mise hors tension automatiquement. Lorsque la ponceuse est en mode actif, la LED de droite passe au vert. - En mode actif, la LED de gauche indique l'état de la batterie :

Vert : Niveau de charge de la batterie OK.

Vert/rouge clignotant : Niveau de charge de la batterie bas.

Rouge : Tension de batterie trop basse. La ponceuse ne peut pas fonctionner.

AOS-B 130 & AROS-B 150AROS-B 325 & 350
En mode actif, le nombre maximal de tr/min peut être régé- glé en appuyant sur boutons rpm+ ou rpm-, voir Figure 1.La vitesse peut être régée entre 4000 tr/min et le nombre maximal de tr/min en réglient la position de la gâchette. En mode actif, le nombre maximal de tr/min peut être régé- glé en appuyant sur boutons rpm+ ou rpm-, voir Figure 1.
Le nombre de tr/min peut être ajusté par paliers de 4000, 5000, 6000, 6500, 7000, 7500 et 8000 tr/min.Le nombre de tr/min peut être ajusté par paliers de 4000, 4500, 5000, 5500, 6000, 6500 et 7000 tr/min.
  • La vitesse de rotation peut être verrouillée pour empêcher tout changement de régime accidentel. Attendre que la ponceuse ne soit pas en mode actif. Appuyer simultanément sur les deux touches rpm + et rpm - puis appuyer sur la gachette. Répéter la même opération pour déverrouiller l'outil. Si la touche rpm + ou rpm - est enfoncée en mode verrouillage de vitesse, la LED droite clignote en rouge deux fois, mais aucun changement de vitesse ne se produit.

Lors du ponçage, toujours commencer par poser l'outil sur la surface de travail avant de l'allumer. Toujours enlever l'appareil de la surface poncée avant de l'arrêter. Cela évitera des défauts potentiels de ponçage en raison de la grande vitesse de l'abrasif. Lorsque le ponçage est terminé, retirer la batterie de la ponçouse en appuyant simultanément sur le bouton des deux côtés et en déposant la batterie de l'outil. Charger la batterie.

Cet outil est doté d'une technologie de faible énergie Bluetooth® et peut être connecté à l'application MyMirka qui donne accès à des fonctionnalités d'outils supplémentaires. Pour en savoir plus sur la fonctionnalité de l'application et si elle est disponible dans votre pays, consultez www.mirka.com/mymirka

Suivre la procédure suivante pour activer le Bluetooth de votre Mirka® AOS-B 130 & AROS-B 150/325/350 :

  1. Brancher la batterie sur l'outil.
  2. Maintenir le bouton rpm + enfoncé tout en activant l'outil en appuyant sur la gachette de déclenchement.
  3. La LED du milieu clignote en vert pour indiquer que le Bluetooth est actif et prêt à la connexion.
  4. La LED du milieu s'allume en vert lorsque l'outil est connecté à un autre appareil en Bluetooth.
  5. Le fait de désactiver/éteindre l'outil désactive le Bluetooth.

ATTENTION! Si l'application n'est pas installée ou qu'elle n'est pas disponible dans votre pays, la fonction Bluetooth ne devrait pas être activée.

La marque verbale et le logo Bluetooth® sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc et l'utilisation de ces marques par Mirka Ltd est régée par une licence. Les autres marques et marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

La conformité avec les règlements nord-américains relatifs à la radio a été vérifiée conformément au document FCC partie 15, sous-parties B et C, RSS-GEN, RSS-247 et FCC §15.247. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. L'appareil ne doit pas produire de brouillage nuisible.
  2. L'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.

ATTENTION! Cet équipement a été soumis à essais et s'avère conforme aux limites d'un appareil numérique de classe B, conformément à la partie 15 des règles du FCC. Ces limites sont définies pour protéger suffisamment contre les interférences nocives provoquées par une installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des radio-fréquences et, faute d'être installé et utilisé conformément aux instructions, il peut provoquer des interférences néfastes pour les communications radio.

Toutefois, il se peut qu'un brouillage se produise dans une installation particulière. Si cet équipement cause un brouillage nuisible à la réception des signaux de radio ou de télévision, ce qui peut être détecté en mettant l'équipement sous et hors tension, l'utilisateur peut tenter de résoudre le problème par l'un des moyens suivants:

  • Réorienter ou déplacer l'antenne réceptrice.
  • Augmenter la distance séparant l'équipement du récepteur.
  • Brancher l'équipement sur un circuit électrique différent de celui où le récepteur est branché.
  • Consulter le distributeur ou un technicien qualifié en radio/télévision pour obtenir de l'aide.

MISE EN GARDE POUR L'UTILISATEUR : Tout changement ou modification qui n'est pas expressement approuvé par la partie responsable de la conformité risquerait d'annuler l'autorité de l'utilisateur à utiliser l'équipement.

Maintenance

Mirka AROS-B 325 - Maintenance - 1

Toujours retirer la batterie avant toute opération de maintenance! N'utiliser que des pièces de rechange d'origine Mirka!

AROS-B 325 & 350

  1. Maintenir l'axe avec les doigts.
  2. Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer
  3. Assembler et serrer le nouveau plateau.
  4. Insérez la clé du plateau dans le plateau et le boîtier pour maintenir l'écrou de la tige.
  5. Faire tourner le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer
  6. Assembler et serrer le nouveau plateau avec les rondelles
  7. Retirer la clé pour plateau

Nettoyage

Retirer tous les résidus de poussière à l'aide d'une brosse douce. Pendant le nettoyage, se protéger les yeux avec des lunettes de sécurité.

Si le corps de l'outil a besoin d'être nettoyé, l'essuyer à l'aide d'un tissu doux et humide. Un détergent doux peut être utilisé.

Mirka AROS-B 325 - Nettoyage - 1

AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autres agents de nettoyage. Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour nettoyer les pièces en plastique.

Consignes pour le nettoyage du chargeur

La poussière et la graisse peuvent être retirées des parties externes du chargeur à l'aide d'un tissu ou d'une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ni de solutions de nettoyage.

Mirka AROS-B 325 - Consignes pour le nettoyage du chargeur - 1

Autres opérations d'entretien

Tous les travaux d'entretien doivent toujours être réalisés par du personnel qualifié. Afin d'assurer la validité de la garantie de l'outil et un fonctionnement optimal en toute sécurité, tous les travaux d'entretien et de réparation doivent être effectués par un centre d'entretien Mirka autorisé. Pour trouver votre centre d'entretien Mirka autorisé le plus proche, communiquer avec le service à la clientèle de Mirka, votre revendeur Mirka ou consulter www.mirka.com

Guide de dépannage

SolutionCause possibleProblème
LED droite de la ponceuse éteinte lorsque la gâchette est enfonnée.La batterie n'est pas correctement fixée sur la ponceuse.La batterie estentièrement déchargée.Introduire correctement la batterie.Charger la batterie.
Levoyant DEL (droit) delaponceuse est rouge et celle-ci ralentit au ré-glage de vitesse minimum pendant le ponçage.Température de la ponceuse trop éle-vée.Use.Réduire temporairement la charge exercée sur la ponceuse pour lui per-mette d'accélérer de nouveau.
Le voyant (droite) de la ponceuse est rouge et la vitesse de rotation est légèrement ralentie.Utilisation excessive trop longue.
La LED Gauche passé au rouge et la ponceuse ne fonctionne pas.La tension de la batterie est trop BASSE.Charger la batterie.

DANGER

Mirka AROS-B 325 - DANGER - 1

Rendre inutilisables les outils électriques en trop en coupant leur cordon d'alimentation.

Respecter les réglementations propres à chaque pays en ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage des machines inutilisées, des emballages et des accessoires.

Union européenne également : Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets ménagers. En respect des directives européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques et à sa mise en œuvre conformément à la loi nationale, les outils électriques en fin de vie doivent être triés et retournés à un centre de recyclage respectueux de l'environnement.

Pour davantage d'informations sur REACH, RoHS et notre responsabilité sociale d'entreprise, rendez-vous sur www.mirka.com

Minka Ltd, 66850 Jäppö, Finlande

매뉴얼 어시스턴트
Anthropic에 의해 지원됩니다
메시지를 기다리는 중
제품 정보

브랜드 : Mirka

모델 : AROS-B 325

카테고리 : 전기 샌더