RYOBI RLM4614SME - електрическа косачка

RLM4614SME - електрическа косачка RYOBI - Безплатно ръководство за потребителя

Намерете безплатно ръководството на устройството RLM4614SME RYOBI в PDF формат.

📄 244 страници Български BG Изтегли 💬 AI въпрос 10 въпроси ⚙️ Спецификации
Notice RYOBI RLM4614SME - page 179
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.
Тип продуктБензинова косачка за трева
МаркаRYOBI
МоделRLM4614SME
Ширина на косене46 см
Височина на косенеРегулируема от 25 до 75 мм (централен лост)
Тип двигател4-тактов двигател (безоловен бензин)
Капацитет на кошницата50 л (приблизително)
Система за косенеВъртящ се нож
Видове косенеЗадно събиране, странично изхвърляне, мулчиране
ТрансмисияСамоходна
Регулиране на височинатаЦентрално, 1 лост
Гарантирано ниво на шум96 dB(A)
Препоръчително моторно маслоSAE 10W30 (API клас SJ минимум)
Свещ за запалванеTorch E7RTC или NGK BPR6HS (междуелектродно разстояние 0,7-0,8 mm)
Момент на затягане на ножа48-55 Nm
ПоддръжкаПочистване под корпуса с вода, смяна на масло на всеки 25 ч, заточване на ножа
Гаранция24 месеца (удължима чрез регистрация)
Тегло (приблизително)30 кг
Резервни частиНож, свещ, въздушен филтър, ремък, колела

Често задавани въпроси - RLM4614SME RYOBI

Как да стартирате косачката RYOBI RLM4614SME?
Натиснете булбата за промивка 3 пъти. Задръжте лоста за мощност към кормилото, след което издърпайте дръжката на стартера до стартиране на двигателя. Пуснете бавно стартера.
Как да настроите височината на косене?
Използвайте лоста за регулиране на височината на косене, разположен на кормилото. За увеличаване на височината го преместете назад; за намаляване - напред. Оптималната височина е между 3 и 6 см в зависимост от сезона.
Какво моторно масло да използвате и как да го смените?
Използвайте масло SAE 10W30 с качество API SJ или по-високо. За смяна, отстранете капачката/пръчката за масло, наклонете косачката на една страна (карбуратора нагоре) и оставете маслото да изтече в подходящ съд. Сменяйте маслото на всеки 25 часа употреба.
Как да почистите долната част на корпуса на косене?
Настройте височината на косене на максимум. Свържете маркуч за поливане към мъжката връзка на корпуса, отворете водата, стартирайте косачката на пълна газ (без да включвате движението) и оставете да работи около 30 секунди. Спрете двигателя, затворете водата и проверете чистотата.
Как да смените ножа?
Спрете двигателя, изключете антишумовата свещ и изчакайте ножът да спре напълно. Наклонете косачката на една страна (карбуратора нагоре). Блокирайте ножа с дървен блок, развийте болта на ножа (ключ 16 мм) обратно на часовниковата стрелка. Сменете ножа, като ориентирате извитите краища към корпуса. Затегнете до 48-55 Nm.
Какви предпазни мерки за безопасност да спазвате?
Носете дълги панталони, ботуши и предпазни очила. Косете напречно на наклона, никога нагоре или надолу. Дръжте деца и животни далеч от зоната на косене. Спрете двигателя преди да свалите кошницата или да почистите косачката.
Как да поддържате свещта за запалване?
Изключете антишумовата свещ. Извадете свещта с ключ 20 мм. Проверете разстоянието между електродите: то трябва да бъде 0,7 до 0,8 мм. Почистете я с метална четка. Ако изолаторът е напукан, сменете я с Torch E7RTC или NGK BPR6HS.
Как да приберете косачката след употреба?
Изпразнете резервоара за бензин или добавете стабилизатор, ако съхранението е >30 дни. Почистете долната част на корпуса, проверете затягането на гайките и сгънете кормилото. Съхранявайте на сухо, проветриво място, недостъпно за деца, далеч от торове или сол.
Защо косачката вибрира необичайно?
Необичайните вибрации често показват небалансиран или повреден нож. Незабавно спрете косачката, изключете антишумовата свещ и проверете ножа. Сменете го, ако е изкривен или неравномерно износен.
Как да използвате режима на мулчиране?
Отстранете кошницата и страничния дефлектор. Повдигнете задната капачка за изхвърляне, вкарайте аксесоара за мулчиране с лек ъгъл и натиснете здраво. Спуснете капачката. Косачката ще накълца тревата фино и ще я остави на място.

Въпроси на потребители за RLM4614SME RYOBI

0 въпрос за това устройство. Отговорете на тези, които знаете, или задайте свой въпрос.

Задайте нов въпрос за това устройство

Имейлът остава частен: той се използва само за да ви уведоми, ако някой отговори на вашия въпрос.

Все още няма въпроси. Бъдете първият, който задава.

Изтеглете инструкциите за вашия електрическа косачка в PDF формат безплатно! Намерете ръководството си RLM4614SME - RYOBI и вземете отново електронното си устройство в ръце. На тази страница са публикувани всички документи, необходими за използването на вашето устройство. RLM4614SME на марката RYOBI.

РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ RLM4614SME RYOBI

За да се намали опасността от наранявания, потребителят трябва да прочете и да разбере ръководството за оператора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не започвайте да използвате тази косачка, преди да сте прочели старателно и да се разбрали напълно всички инструкции, правила за безопасност и т.н., които са изложени в това ръководство. Несьобразяването с това предупреждение може да предизвика трудови злополуки, включително токов удар, пожар и/или сериозни физически наранявания.

ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ

■ Косачката за трева е способна да ампутира крайници, както и да отхвърля предмети. Съблюдавайте всички инструкции за безопасност. В противен случай може да се стигне до сериозни физически наранявания или смърт.
■ Не позволявайте на деца или на лица, незапознати с инструкциите да използват машината. Местните наредби могат да налагат ограничения за възрастта на оператора.
- Бъдете бдителни, внимавайте какво правите и проявявайте благоразумие, когато боравите с косачката. Не използвайте тази машина, ако сте уморени или под влиянието на наркотици, алкохол или лекарства. Миг невнимание при работа с машината може да доведе до сериозно физическо нараняване.
■ Носете здрави дълги панталони, дълги ръкави, ботуши и ръкавици. Не носете широки дрехи, шорти, сандали и не ходете боси.
■ Винаги по време на работа носете защитни очила със странични екрани. Ако при косенето се отделя прах, носете и маска за лице.
■ Винаги стъпвайте внимателно и стабилно. Заемайте стабилна позиция и пазете баланс. Не се протягайте, за да работите на трудно достижими места. Протягането може да доведе до загуба на равновесие.
■ Вървете, никога не тичайте, когато косите.
■ Косете наклонените повърхности напряко, никога нагоре и надолу. Бъдете особено бдителни при смяна на посоката на наклона.
■ Не косете до насипи, канавки, прекалено стръмни повърхности или диги. Нестабилността по време на работа може да доведе до подхлъзване и падане.
■ Планирайте пътя на косене, за да избегнете

изхвърляне на материал срещу пътища, обществени тротоари, странични наблюдатели и други подобни. Избягвайте също и изхвърлянето на материал срещу стени или препятствия, в които той може да рикошира към вас.

Никога не косете, докато наблизо има хора, особено деца или домашни любимци.
■ Винаги косете само на дневна светлина или при добро изкуствено осветление.
■ Не работете с машината в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост долеснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа инструментът произвежда искри, които могат да възпламенят прах или пари.
■ Предмети, изхвърлени от косачката, могат да причинят сериозни наранявания. Проверете внимателно зоната, където ще се използва машината, и отстранете всички камъни, пръчки, метални предмети, кабели, кости, играчки или други чужди предмети.
■ Не работете с машината върху влажна трева или при дъжд.
- Трябва да знаете, че операторът или потребителят е отговорен за причиняването на злополуки или щети на други лица или имущество.
- Операторът трябва да е винаги нашрек в присъствието на деца, за да се избегнат трагични инциденти. Децата обикновено са любопитни към машините и към процеса на косене. Не мислете, че децата ще стоят дълго на мястото, където сте ги видели за последно.
Операторът не може да се грижи за деца, докато борави с машината. Те трябва да бъдат под опеката на друг възрастен, който да е отговорен за тях и да внимава да не навлизат в зоната на косене.
■ Бъдете нашрек и ако дете навлезе в зоната, незабавно изключете косачката.
■ Не позволявайте на деца или на лица, незапознати с инструкциите да използват машината.
- Бъдете особено бдителни, когато косите в близост до ъгли, храсти, дървета или други предмети, които могат да ви попречат да забележите приближаващо дете.
■ Поддържайте работната зона чиста.
■ Поддържайте работната зона добре осветена.
■ Безпорядъкът или тъмнината в работното пространство са предоставка за злополуки.

ИЗПОЛЗВАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ НА ГРАДИНСКИ ИН-СТРУМЕНТИ

- Оглеждайте инструмента всеки път преди употреба, за да се уверите, че остrietата, болтовете им и режещия механизъм не са износени или повредени.

България

■ Заменете износените или повредените остриета и болтове заедно, за да запазите баланса.
■ Периодично проверявайте дали всички гайки, болтове и винтове са правилно затегнати, за да сте сигурни, че оборудването е в изправност.
■ Периодично проверявайте колектора на трева за износване или повреди.
■ Заменяйте износените или повредени части.
■ Не насилвайте продукта. Той ще свърши работата по-добре и по-безопасно в зададения от производителя диапазон на натоварване.
■ Не претоварвайте косачката. Косенето на дълги и дебели стръкове трева може да причини спадане на скоростта на двигателя или до отпадане на захранването. При косене на дълга и дебела трева ще се намали натоварването, ако се извърши предварително подрязване с по-висока настройка на височината. Вижте раздела за регулиране на височината на острието.
■ Спрете острието, когато преминавате над чакълести повърхности.
■ Не дърпайте назад косачката, освен ако не е абсолютно неизбежно. Ако трябва да върнете машината в обратна посока, за да избегнете стена или препятствие, първо се огледайте надолу и назад, за да избегнете спъване или дръпване на машината над краката си.
■ Спрете острието (остриетата), ако се налага да наклоните машината, за да я закарате на мястото, което ще косите или ако ще я прекарвате през места, различни от тревни площи.
Никога не ползвайте уреда с повредени защиты или странични екрани или без защитни устройства, например без монтирани отклонители или колектори за трева.
■ Включете двигателя според указанията и дръжте ръцете и краката си далеч от зоната на рязане. Винаги стойте далеч от улея за изхвърляне.
■ Никога не вдигайте и не носете косачката, докато двигателят й е в ход.
Избягвайте дупки, бразди, издутини, камъни или други скрити предмети. Неравният терен може да доведе до подхлъзване и падане.
Когато не се използва, косачката трябва да се съхранява на сухо, проветриво място и да е заключена, за да не могат да я достигат деца.
■ Следвайте инструкциите на производителя за правилна работа с косачката и монтаж на принадлежности. Използвайте само одобрени от производителя аксесоари.

■ Не пускайте двигателя в затворени помещения, където може да се натрупа опасен въглероден оксид.

  • Ако се налага да наклоните косачката, за да я закарате на мястото, което ще косите или ако ще я прекарвате през места, различни от тревни площи, спирайте двигателя.
    ■ Не променяйте фабрично регулираните настройки на двигателя и не го претоварвайте.
    ■ Стартирайте двигателя внимателно и според инструкциите. Пазете краката си далеч от острието.
    ■ Не накланяйте косачката, когато стартирате двигателя.
    ■ Не стартирайте двигателя, докато сте пред улея за изхвърляне на трева.
    ■ Преди да изваждате колектора на трева или да отпушвате улея за изпзване, спрете двигателя, разкачете проводника на свещта и изчакайте острието да спре напълно. След изключването на двигателя острието продължава да се върти още няколко секунди по инерция. Никога не поставяйте част от тялото си в зоната на острието, преди да сте се уверили, че то е спряло да се върти.
    ■ Преди да почиствате косачката, да изваждате колектора на трева или да отпушвате улея за изпразване, спрете двигателя, разкачете проводника на свещта и изчакайте острието да спре напълно.
    ■ Ако машината се удари в чужд предмет, следвайте тези стъпки:
  • Спрете косачката и разкачете проводника на запалителната свещ.
  • Щателно огледайте косачката и колектора на трева за повреди.
  • Ако има повредени части, поправете ги, преди да стартирате отново косачката и да продължите работата си с нея.
  • Ако косачката започне да вибрира повече от нормално, незабавно спрете двигателя, разкачете проводника на свещта и потърсете причината за това. В повечето случаи вибрациите са сигнал за повреда. Проверете състоянието на острието, тъй като неравномерното износване или повреда в острието може да повиши нивото на вибрацията. Ако това е причината, незабавно заменете острието, за да избегнете евентуални сериозни наранявания.
  • Изчакайте двигателят да се охлади, преди да приберете машината за съхранение в затворено помещение.
    ■ За да намалите опасността от пожар, поддържайте двигателя, заглушителя и мястото, където съхранявате бензин, чисти от трева, шума и прекомерно количество смазка.
    ■ Ако се налага да източвате горивния резервоар, правете го само на открито.
    ■ Винаги разкачвайте проводника на свещта, преди да правите каквито и да било настройки, да сменяте принадлежности, да транспортирате или да прибирате косачката за съхранение. Подобни предпазни мерки намаляват опасността от случайно

България

стартиране на машината.

СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ

■ Само квалифициран серверен техник може да ремонтира този продукт. Сервизни действия или поддръжка, извършени от неквалифицирано лице, може да доведе до нараняване на потребителя или до повреди в продукта.
■ При сервисно обслужване използвайте само идентични резервни части. Използването на неодобрени от производителя резервни части може да доведе до сериозни физически наранявания на потребителя или повреди в продукта.

ЗАБЕЛЕЖКА: Извършвайте само задачите, посочени в това ръководство. Всякакъв тип обслужване или ремонт трябва да се извършва от квалифицирано лице.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ако има липсващи части, не използвайте уреда, докато не бъдат заменени. Несъобразяването с това предупреждение може да доведе до сериозни контузии.

Запазете това ръководство за бъдеща справка. Препрочитайте го редовно и го използвайте, когато трябва да инструктирате друго лице, което ще борави с този продукт. Ако заемате някому този уред, му предайте и ръководството.

ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ

Този продукт е предназначен за косене на домашни тревни площи. Режещото острие трябва да се върти приблизително паралелно на земната повърхност, над която преминава. И четирите колела трябва да се докосват до земята при косене. Зад косачката трябва да се върви с пешеходна стъпка.

ЗАБЕЛЕЖКА: Косачката не трябва никога да се използва, когато колелата не са опрени в земята, не трябва да се дърпа или да качва човек върху нея. Не трябва да се използва за рязане на друго освен домашни тревни площи.

ОПИСАНИЕ

Виж Фигура 1.

  1. Отклонител за странично изхвърляне
  2. Ръчка на стартера
  3. Обувка на запалителната свещ
  4. Капак/Измерител на масло
  5. Капачка за гориво
  6. Лост с регулируема височина
  7. Врътка на ръкохватката
  8. Заглушител
  9. Лост за захранване
  10. Ръкохватка
  11. Врътка на водача за въжето
  12. Задна врата за изхвърляне

  13. Колектор на трева

  14. Мъжки конектор за маркуч
  15. Въздушен филтър
  16. Приспособление за мулчиране
  17. Шифтове
  18. Странична врата за изхвърляне
  19. Куки на страничния отклонител за изхвърляне
  20. Отвор на страничната врата за изхвърляне
  21. Собствена задвижване гаранция

СГЛОБЯВАНЕ

РАЗОПАКОВАНЕ

Този продукт изисква сглобяване.

■ Внимателно извадете продукта и принадлежностите от кутията. Уверете се, че са налични всички елементи, включени в описа на пакета.
- Огледайте внимателно продукта, за да се уверите, че не са възникнали повреди или счупвания по време на транспорта.
■ Ако има липсващи или повредени части, се обърнете за помощ към сервис на Ryobi.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не използвайте този продукт, ако при разопаковането му някои части, включени в описа на пакета, вече са сглобени. Частите, включени в този опис, не са фабрично сглобени, а трябва клиентът сам да ги сглоби. Използването на неправилно сглобен продукт може да доведе до сериозни физически наранявания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ако има липсващи или повредени части, не използвайте този продукт, преди те да бъдат заменени. Използването на продукт при наличието на повредени или липсващи части може да доведе до сериозни физически наранявания.

РЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не опитвайте да променяте този продукт или да създавате принадлежности, които не са препоръчани за употреба с него. Всяка подобна поправка или промяна е некоректна употреба и може да създаде опасни условия и да нанесе сериозни физически наранявания.

РЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Никога не монтирайте и не настройвайте приспособления, докато косачката работи. Несьобразяването с това предупреждение може да доведе до сериозни физически наранявания

България

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Винаги разкачвайте проводника на запалителната свещ по време на сглобяването, за да избегнете случайно стартиране, което може да доведе до сериозни физически наранявания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Никога не използвайте косачката, ако не са поставени подходящите предпазни средства или ако не функционират. Не използвайте косачката, ако има повредени предпазни устройства. Боравенето с този продукт при наличието на такива, може да доведе до сериозни физически наранявания.

ИНСТАЛИРАНЕ (ПАНЕЛ)

Виж Фигура 1а.

- Използвайте гаечен ключ и контакт комплект (не) с болтове и гайки, за да се осигури панела на дръжката.

  1. Монтирате ръкохватките в правилна позиция за работа и затегнете врътките.
  2. Разхлабете врътката на водача на въжето, наместете на ръкохватката въжения стартер, след което затегнете врътката отново.
  3. Монтирайте колектора на трева.

ЗАБЕЛЕЖКА: При използване на приспособлението за мулчиране не поставяйте нито отклонителя за странично изхвърляне, нито кутията за трева.

  1. Повдигнете и задръжте задната врата за изхвърляне.
  2. Хванете приспособлението за мулчиране за ръкохватката му и го поставете под малък ъгъл, както е показано.
  3. Натиснете го, за да се застопори стабилно на място.
  4. Смъкнете задната врата за изхвърляне.

ЗАБЕЛЕЖКА: При използване на кутията за трева не поставяйте нито отклонителя за странично изхвърляне, нито приспособлението за мулчиране. Освен това се

уверете, че страничната врата за изхвърляне е здраво затворена.

  1. Повдигнете задната врата за изхвърляне.
  2. Повдигнете кутията за трева за ръкохватката и я поставете под задната врата, така че куките на рамата на кутията да влязат в отворите в скобата на ръкохватката.
  3. Отворете задната врата. При правилно поставяне куките накутията за трева ще се разположат плътно в отворите на скобите на ръкохватката.

ЗАБЕЛЕЖКА: При използване на отклонителя за странично изхвърляне, не поставяйте кутията за трева. Приспособлението за мулчиране трябва да е поставено.

  1. Повдигнете страничната врата за изхвърляне.
  2. Подравнете куките на отклонителя с шарнирния лост в долната част на вратата.
  3. Наклонете отклонителя, докато куките се фиксират за шарнирния лост на вратата за мулчиране.
  4. Отпуснете отклонителя и страничната врата за изхвърляне.

По време на транспорта колелата на косачката са поставени в позиция за ниско рязане. Преди да използвате за първи път косачката, регулирайте оstriето в позиция за рязане на най-подходящата за вашата поляна височина. Средната височина на тревата трябва да е между 3 и 6 см в зависимост от сезона.

  • Дръпнете лоста за настройка на височината към задната част на косачката, за да я увеличите.
    ■ Натиснете лоста за настройка на височината към предната част на косачката, за да я намалите.

РАБОТА

СЪВЕТИ ПРИ КОСЕНЕ

■ Уверете се, че по поляната няма камъни, клечки, тел и други предмети, които могат да повредят острието или двигателя. Косачката може да захвърли предмети, влезли в контакт с нея, в случайна посока и да нарани оператора или други лица, стоящи наблизо.
■ За най-добра производителност не отрязвайте повече от една трета от височината на тревата.
■ При косене на висока трева забавете хода си за по-голяма ефективност и правилно изхвърляне на отрязаната трева.
■ Не режете влажна трева, тя ще залепне от долната страна на корпуса и ще попречи на правилното събиране или изхвърляне на материал.

България

■ За млада или дебела трева може да се наложи по- голяма височина на рязане.
- Почиствайте долната страна на корпуса от изрязана трева, листа, кал и други насъбрани отпадъци след всяка употреба.

РАБОТА ПОД НАКЛОН

Виж Фигура 8.

■ Наклонените терени често са причина за подхлъзване и падане, които могат да доведат до тежки физически наранявания. Косенето под наклон изисква повишено внимание. Ако не се чувствате сигурни, не косете терени, които са под наклон. От съображения за безопасност не косете, ако наклонът е по-голям от 15 градуса.
■ Косете наклонените повърхности напряко, никога нагоре и надолу. Бъдете особено бдителни при смяна на посоката на наклона.
■ Внимавайте за дупки, бразди, камъни, скрити предмети или издутини, които могат да причинят подхлъзване или препъване. Във високата трева може да се крият препятствия. Прочиствайте терена от камъни, клони и други предмети, в които може да се спънете или да бъдат отхвърлени при контакт с острието.
■ Винаги стъпвайте внимателно и стабилно. Подхлъзване или падане може да доведе до сериозни физически наранявания. Ако усетите, че губите равновесие, незабавно пуснете лоста за захранване.
■ Не косете в близост до насипи, канавки или диги; може да загубите равновесие. Вижте раздел „Почистване на долната част на корпуса на косачката“ от това ръководство.

Винаги внимавайте при работа с гориво; то е силно запалимо.

■ Използвайте прясно гориво.
■ Смесвайте и съхранявайте горивото в резервоари, предназначени специално за това.
■ Винаги зареждайте на открито. Не вдишвайте парите от горивото. Не пушете и не допускайте наличието на открит огън и искри в близост, когато пълните горивния резервоар или боравите с гориво.
■ Не позволявайте на бензин или масло да влизат в контакт с кожата ви.
■ Пазете очите си от бензин и масло. Ако в очите ви попадне бензин или масло, незабавно изплакнете с чиста вода. Ако дразнението не премине, незабавно се обърнете към лекар.
■ Моментално почиствайте разлятото гориво.

ЗАРЕЖДАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА

Виж Фигура 5.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Винаги изключвайте двигателя преди зареждане с гориво. Никога не отваряйте капачката на горивния резервоар и не доливайте бензин в машина с работещ или горещ двигател. Отдръпнете се поне на 9 м от мястото, където сте пълнили резервоара с гориво, преди да пуснете двигателя. Не пушете. Несьобразяването с това предупреждение може да доведе до сериозни физически наранявания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

След зареждане с гориво никога не накланяйте косачката на повече от 25 градуса, тъй като това може да доведе от изтичане на гориво и опасност от пожар и др.

  1. Почистете резервоара около капачката, за да не се замърси горивото.
  2. Бавно развъртете капачката на резервоара. Оставете капачката върху чиста повърхност.
  3. Внимателно налейте бензин в резервоара. Преди отново да завиете капачката, почистете
  4. Почистете и огледайте уплътнителя и чак след това поставете обратно и затегнете капачката за горивото и на резервоара за съхранение.
  5. Съберете разсипаното гориво. Преместете се на разстояние 9 m (30 ft) от мястото на зареждане, преди да стартирате двигателя.

ЗАБЕЛЕЖКА: Двигателят може да запуши, когато пуснете машината за първи път и след това.

ДОЛИВАНЕ/ПРОВЕРКА НА МАСЛОТО

Виж Фигура 5.

Моторното масло е от основните фактори, влияещи на производителността на двигателя и продължителността на неговия експлоатационен живот. За обща употреба препоръчваме масло SAE 10W-30. Винаги използвайте масло за четиритактови двигатели, което покрива или надминава изискванията за клас SJ на API (Американски петролен институт).

ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на непречистени или двутактови масла ще повреди двигателя.

  1. Косачката трябва да е на равно и областта около капачката/измерителя на масло – чиста.
  2. Махнете капачката и уплътнителя на бутилката с масло.
  3. Развийте капачката/измерителя на масло.
  4. Бавно наливайте маслото. Напълнете до линията „Full” (Пълно) на измерителя. Не препълвайте.

ЗАБЕЛЕЖКА: За да проверите нивото на маслото, поставете измерителя в отвора за пълнене с масло, но

не завинтвайте капачката.

За да измерите нивото на моторно масло:

■ Косачката трябва да е на равно и областта около капачката/измерителя на масло – чиста.
■ Махнете капачката/измерителя на масло. Забършете измерителя и го поставете обратно в отвора за пълнене с масло, без да завинтвате.
Извадете измерителя и проверете нивото. Долейте масло, ако е необходимо.

Никога не стартирайте двигателя в затворено или слабо проветриво пространство; вдишването на изгорелите газове може да е смъртоносно.

Стартиране на двигателя

  1. Натиснете помпата за подкачване на горивото 3 пъти.
    ЗАБЕЛЕЖКА: Тази стъпка обикновено не е необходима, когато стартирате двигателя, след като е работил известно време.
  2. Задръжте лоста за захранване надолу към ръкохватката.
  3. Издърпайте ръкохватката на стартера, докато двигателят се стартира. Не пускайте рязко въжето, за да не се удари при прибирането.
    ЗАБЕЛЕЖКА: В студено време може да се наложи да повторите подготовителните стъпки. Препомпването в топло време може да задави двигателя и той да откаже да се стартира. Ако задавите двигателя, изчакайте няколко минути, преди отново да опитвате да го стартирате и не подкачвайте горивото.

Спиране на двигателя

Освободете лоста за захранване и оставете двигателят да спре самостоятелно.

  1. Спрете косачката и изчакайте острието да спре напълно.
  2. Повдигнете задната врата за изхвърляне.
  3. Хванете колектора на трева за дръжката му и го повдигнете, за да го извадите.
  4. Изхвърлете отрязаната трева.
  5. Повдигнете задната врата за изхвърляне и вкарайте обратно колектора.

ПОДДРЪЖКА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Преди да започнете с действията по поддръжката, спрете косачката, изчакайте острието да спре напълно и разкачете проводника на свещта. Несьобразяването с това предупреждение може да доведе до сериозни физически наранявания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

При ремонт използвайте само оторизирани резервни части. Използването на други части може да ви постави в опасност или да повреди продукта.

ОСНОВНА ПОДДРЪЖКА

Избягвайте използването на разтворители при почистването на пластмасовите части. Повечето пластмаси са чувствителни към различни видове разтворители и може да се повредят при използването на такива. Използвайте чисти парцали, за да премахнете кап, прах, масло, грес и т.н.
■ Периодично проверявайте всички болтове и гайки, дали са затегнати, за да се гарантира безопасността ви по време на работа с косачката.
■ Не оставяйте трева или шума да се струпват около двигателя и неговия капак. Забърсвайте косачката от време на време с парче сух плат.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

В никакъв случай не позволявайте пластмасовите части да влизат в контакт със спирачни течности, нефтени продукти, проникващи масла и т.н. Химикалите могат да повредят, отслабят или унищожат пластмасата, което може да доведе до сериозни физически наранявания.

ПОЧИСТВАНЕ НА ДОЛНАТА ЧАСТ НА КОРПУСА НА КОСАЧКАТА

  1. Повдигнете косачката до пълната й височина.
  2. Свържете женски конектор за маркуч с вода (не е включен в комплекта) към мъжкия конектор за маркуч на долната част на корпуса на косачката.
  3. Пуснете водното захранване.
  4. Стартирайте косачката и я оставете да работи на пълни обороти, но не активирайте скобата за автоматично задвижване.
  5. Оставете двигателят да работи на място за около 30 секунди.
  6. Спрете двигателя.
  7. Изключете водното захранване.

България

  1. Проверете дали долната част на корпуса е чиста и повторете процедурата по почистване по желание.

CMA3BAHE

Всички лагери в този продукт за смазани с достатъчно количество висококачествено масло, което трябва да стигне за целия експлоатационен живот на инструмента при нормални работни условия. Затова не е необходимо допълнително смазване на лагерите.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Винаги носете защитни ръкавици или увивайте режещите ръбове на острието в парцали или друг материал, за да предпазите ръцете си, докато извършвате действия по поддръжката. Контактът с острието може да доведе до сериозни физически наранявания.

СМЯНА НА ОСТРИЕТО

Виж Фигура 10.

Поддържайте острието на косачката винаги добре наточено, за да получите най-добри резултати при рязане. Незабавно заменете острието, ако се огъне или повреди.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Заменяйте острието само с одобрено от производителя на вашата косачка. Несьобразяването с това предупреждение може да доведе до сериозни физически наранявания, повреда в косачката и анулиране гаранцията.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Преди да наклоните косачката, за да поставите острието, първо източете горивото.

  1. Спрете двигателя и откачете проводника на запалителната свещ. Изчакайте острието да спре напълно.
  2. Поставете косачката легнала на една страна (с карбуратора нагоре).
  3. Вклинете парче дърво между острието и пода, за да предотвратите завъртане на острието.
  4. Използвайте 9/16 инчов гаечен ключ или лула (не е включен в доставката), за да развиете болта на острието, като го завъртите обратно на часовниковата стрелка, гледано откъм долната страна на косачката.
  5. Махнете болта, фиксиращата шайба, плоската шайба и острието.
  6. Поставете новото острие на оста. Острието трябва да е монтирано със закривените краища нагоре - към корпуса на косачката, а не към земята.
  7. Поставете на оста плоската шайба, фиксиращата

шайба и болта. Затегнете на ръка болта по часовниковата стрелка, гледано откъм долната страна на косачката.

ЗАБЕЛЕЖКА: Внимавайте да върнете всички части в правилния ред от преди изваждането им.

  1. Затегнете болта на острието с динамометричен ключ (не е включен в доставката), за да се уверите, че е правилно натегнат.

  2. Препоръчителната сила на усукване е 48-55 Nm (35-40 ft.lb.).

ЗАБЕЛЕЖКА: Не ви препоръчваме сами да наточвате острието, но ако го направите, уверете се, че е балансирано, преди да го монтирате.

СМЯНА НА КОЛЕЛАТА

Виж Фигура 14.

  1. Спрете двигателя и откачете проводника на запалителната свещ. Изчакайте острието да спре напълно.
  2. Махнете капачката.
  3. Развинтете гайката на оста, след което махнете колелото.
  4. Сменете го с новото и завинтете здраво гайката.

За правилна работа и дълъг живот на вашия инструмент, поддържайте въздушния филтър чист.

  1. Натиснете ключалката и внимателно издърпайте капака на въздушния филтър, за да го отворите.
  2. Извадете филтъра и го почистете в топла сапунена вода. Изплакнете го и го оставете да изсъхне напълно.
  3. Намажете леко с масло филтъра, след което го изстискайте, използвайки абсорбиращ плат или хартиена кърпа.
  4. Поставете въздушния филтър на мястото му.

  5. Поставете капака и го заключете.

ЗАБЕЛЕЖКА: За да се запази най-добра производителност, въздушният филтър трябва да се сменя ежегодно.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Пропускаща капачка за гориво увеличава опасността от пожар и трябва незабавно да се замени.

Капачката за гориво съдържа несменяем филтър и клапан за проверка. Задръстения клапан на капачката за гориво влошава производителността на двигателя. Ако производителността се подобрява, когато капачката е разхлабена, проверете дали клапанът й не е повреден или задръстен. Ако е необходимо, заменете капачката за горивото.

Маслото трябва да се сменя на всеки 25 часа работа. Сменяйте го докато е още топло, но не горещо. В това състояние маслото се източва по-бързо и докрай.

  1. Махнете капачката/измерителя на масло.
  2. Наклонете косачката на една страна, за да източите маслото през отвора за пълнене, в подходящ за целта съд.
  3. Поставете косачката в изправено положение и напълнете масло.

ЗАБЕЛЕЖКА: Източеното масло трябва да бъде изхвърлено на подходящо за целта място. За повече информация се обърнете към местния търговец на масло.

ПОДДРЪЖКА НА СВЕЩТА

Виж Фигура 11.

За да работи правилно двигателят, свещта трябва да е почистена и с точната електродна междуна. За да проверите свещта:

  1. Махнете обувката й.
  2. Почистете мръсотията около основата на свещта.
  3. Извадете свещта с 13/16 инчов ключ за свещи (не включен в доставката).

  4. Огледайте свещта за повреди и преди да я върнете на мястото й, я почистете с телена четка. Ако изолацията й е спукана или счупена, сменете свещта.

ЗАБЕЛЕЖКА: При смяна препоръчителните свещи са Torch E7RTC и NGK BPR6HS.

  1. Измерете електродната междина на свещта. Правилната междина е 0,71 – 0,78 мм (0,028 – 0,031 инча).

За да я разширите, ако това е необходимо, внимателно огънете заземяващия (горен) електрод. За да свиете междината, лекичко потупайте заземяващия електрод в твърда повърхност.

  1. Вкарайте свещта в гнездото й; затегнете я на ръка, за да не се зацепи накриво.

  2. Затегнете я с ключ, за да притисне шайбата. Ако свещта е нова, натегнете половин оборот, за правилна компресия на шайбата. Ако използвате стара свещ, натегнете 1/8 до 1/4 оборот.

ЗАБЕЛЕЖКА: Неправилно затегнатата свещ, ще се нагорещи много по време на работа и може да повреди двигателя.

  1. Поставете обувката на свещта.

ПОДДРЪЖКА НА ХОДОВАТА ЧАСТ

Виж Фигура 15.

За да се гарантира гладкото движение на колелата, трябва да ги почиствате, всеки път преди да приберете косачката за съхранение.

  1. Махнете гайките и колелетата и ги оставете настрани.
  2. Махнете капака против прах, е-образния пръстен, шайбата, щифтовете и предавката на колелетата. Забършете калта по тях и по края на оста със сух

парцал. За почистване на упорито замърсяване може да използвате алкохол.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не смазвайте частите на колелетата. Смазването може да доведе до изпадане на някоя от частите по време на работа и да повреди косачката и/или да причини нараняване на оператора.

  1. Монтирайте предавката на колелетата със стрелките към предната част на косачката. Вкарайте щифтовете, шайбата, е-образния пръстен и капака против прах.

  2. Монтирайте колелото и гайката. Затегнете гайката.

СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА

Ако няма да използвате косачката за повече от 30 дни:

■ Ако използвате стабилизатор, добавете го към горивото, следвайки указанията на неговия производител. Пуснете двигателя в ход за поне 10 минути, за да достигне до карбуратора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не оставяйте косачката с пълен резервоар в помещение, където горивните изпарения могат да достигнат открит пламък или искра.

■ Ако не използвате горивен стабилизатор, оставете двигателя, докато изразходи докрай горивото.
■ След като двигателят спре, изчакайте застанат в пълен покой и разкачете проводника на свещта.
■ Завъртете горивната клапа в затворена позиция.
■ Поставете косачката легнала на една страна (с карбуратора нагоре) и почистете натрупаната по дъното трева.
■ Почистете долната част на корпуса на косачката.
■ Забършете я с парче сух плат.
■ Проверете всички гайки, болтове, врътки, винтове, скоби и т.н. дали са затегнати.
- Огледайте подвижните части за повреди, счупвания или износване. Заменете всички повредени или счупени части.
■ Съхранявайте косачката в чисто, сухо и проветриво помещение, недостъпно за деца.
■ Не я оставяйте в близост до разяждащи материали като изкуствени торове или каменна сол.

За да снижите дръжката преди съхранение:

■ Развийте врътката на водача на въжето за стартиране. Извадете въжето от водача и го оставете да се прибере в двигателя.
■ Развийте докрай врътките от двете страни на

България

ръкохватката и сгънете горната ръкохватка надолу.

■ Отвийте фиксиращите гайки на долната ръкохватка.
Сгънете долната част напред, като внимавате контролните кабели да не се огънат или оплетат.

България
Отстраняване на проблеми
Проблем Възможна причина Решение
Ръкохватката не е в правилна позиция.Не сте нагласили ръкохватката правилно.Уверете се, че долната част на ръкохватката е натисната докрай назад и е заключена в правилна позиция.
Врътките не са затегнати.Затегнете врътките.
Косачката не се стартира.Няма искра.Използвайте тестер за свещи, да проверите дали са в изправност.
Няма бензин.Напълнете косачката с бензин. Ако косачката все още не се стартира, свържете се със сервизния представител.
Двигателят е задавен.Изчакайте 15 минути и след това опитайте повторно да стартирате косачката. Не припомпвайте, преди да стартирате двигателя.
Въжето на стартера се дърпа по-трудно, отколкото в началото.Свържете се със сервизния представител.
Косачката се бута трудно.Тревата е висока, задната част на косачката и острието закачат гъста трева или острието е прекалено ниско.Увеличете височината на рязане.
Необходимо е почистване на колелетата.Почистете механизма на колелетата. Виж Поддръжка на ходовата част.
Косачката вибрира при по-висока скорост.Острието не е балансирано.Заменете острието.
Огънат вал на мотора.Спрете двигателя, разкачете проводника на свещта и огледайте за повреди. Занесете инструмента за поправка в упълномощен сервизен център.
Косачката не мулчира правилно.Мокри късове трева са залепнали за долната част на платформата.Изчакайте, докато тревата изсъхне, преди да продължите с косенето.
Косачката не събира правилно трева.Височината за рязане е настроена прекалено ниско.Увеличете височината на рязане.

RYOBI RLM4614SME - България - 1

RYOBI RLM4614SME - България - 2

RYOBI RLM4614SME - България - 3

RYOBI RLM4614SME - България - 4

RYOBI RLM4614SME - България - 5

ENPrecautions that involve your safety.To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual before using this product.Keep all body parts and clothing clear of any belts or other moving parts.
FRPrécautions impliquant votre sécurité.Afi n de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet outil.Eloignez tout vêtement et toute partie du corps des courroies et autres parties mobiles.
DESicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre Sicherheit auswirken.Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor er dieses Produkt benutzt.Halten sie alle körperteile und kleidungsstücke entfernt von allen schneideelemente und beweglichen elementen.
ESPrecauciones para su seguridad.Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.Mantenga todas las partes del cuerpo y las ropas sin correas u otras piezas móviles.
ITPrecauzioni sulla sicurezza.Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.Tenere tutte le parti del corpo e i vestiti lontani da cinture e altre parti in movimento.
NLVoorzorgsmaatregelen die betrekking hebben met onze veiligheid.Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.Hou alle lichaamsdelen en kledingsstukken weg van de riem of andere bewegende delen.
PTPrecauções para a sua segurança.Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.Mantenha todas as partes do corpo e roupas sem cintos ou outras peças móveis.
DAForholdsregler af hensyn til din sikkerhed.For at mindske risikoen for uheld, så skal brugeren læse og forstå denne brugsanvisning, inden produktet tages i brug.Hold alle krops- og tøjdele væk fra bæltet og andre bevægende dele.
SVFörebyggande åtgårder som berör din säkerhet.För att minsa risken för skador mäste användaren läsa, och förstå användningsmanualen innan han eller hon använder produkten.Håll alla kroppsdelar och alla kläder borta från bälten och andra rörliga delar.
FIKäyttäjän turvallisuutta koskeva varoitus.Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun käyttöä.Pidä kaikki ruumiinosat ja ja vaatteet turvallisen matkan päässä ketjuista ja muista liikkuvista osista.
NOForholdsregler som gjelder din sikkerhet.For à redusere faren for personskade må brukeren ha lest og forstått bruksanvisningen før produktet tas i bruk.Hold hender og føtter osv. samt klær unna belter og andre bevegelige deler.
RUПредупреждения, обеспечивающие вашу безопасность.Во избежание телесных повреждений пользователь должен внимательно ознакомиться и запомнить указания данного руководства до использования инструмента.Держите все части тела и одежду свободными от любых поясов или других перемещающихся частей.
PLZasady dotyczące bezpieczeństwa operatora.Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, użytkownik musi przeczytać i zrozumieć podręcznik obsługi przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia.Trzymać wszystkie części ciała i odzież z dala od pasów napędowych i ruchomych części maszyny.
CSOpatření, která zajištují vaši bezpečnost.Pro snížení nebezpečí poranění musí uživatel před použitim tohoto nástroje přečíst a pochopit návod k použití.Udržujte všechny části těla a oděv mimo pásy a pohyblivé součásti.
HUÓvintézkedések a biztonsága érdekében.A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a felhasználónak a termék használata előtt el kell olvasnia és meg kell értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.A testrészein és a ruházatán ne legyenek szijak, vagy bármilyen mozgó darab.
ROPrecautii referitoare la siguranța dumneavoastră.Pentru a reduce riscul vätămării, utilizatorul trebuie să citească și să înțeleagă manualul de utilizare înainte să utilizezece acest produs.Tineți toate părțile corpului și hainele ferite de orice curele sau alte piese în mișcare.
LVPiesardzības pasākumi, kas attiecas uz jūsu drošību.Lai samazinātu ievainojumu riku, lietotājam ir jāizlasa un jäizprot operatora rokasgrāmata pirms ši izstrādājuma lietošanas.Siksnăm un cităm kustīgajām dalām netuviniet ne kerjađa dajas, ne apğerbu.
LTSu jūsų saugumu susiję įspėjimai.Prieš pradédami naudoti šį gaminį perskaitykite ir supraskite šią vartotojo instrukciją, kad sumažintumète sužeidimų pavojų.Laikykitės toliau nuo dirželių ar kitų judančių dalių.
ETTeie chutust tagavad ettevaatusabinõud.Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne seadme kasutamist kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks tegema.Hoidke köik kehaosad ja riided eemal rihmadest ja muudest liikuvatest osadest.
HRMjere opreza koje uključuju vašu sigurnost.Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, prije korištenja ovog proizvoda korisnik mora pročitati i shvatiti ove upute za korištenje.Čuvajte dijelove tijela i odjeću dalje od remenja ili drugih pokretnih dijelova.
SLUkrepi za večjo varnost.Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in osvojite vsebino navodil, preden izdelek uporabite.Vse dele telesa in oblačila držite proč od kakršnih koli jermenov ali ostalih gibljivih delov.
SKPredbežné opatrenia týkajúce sa vašej bezpečnosti.Na zníženie nebezpečenstva poranenia si musí užívatel’ pred použitim tohto produktu prečitať a pochopit návod na obsluhu.Udržujte všetky časti tela a odev mimo pohyblivých súčastí stroja.
BGПредпазни мерки, касаещи вашата безопасност.За да се намали опасността от наранявания, потребителят трябва да прочете и да разбере ръководството за оператора, преди да използва този продукт.Дръжте тялото и дрехите си далеч от ремъците или от други подвижни части.

RYOBI RLM4614SME - България - 6

RYOBI RLM4614SME - България - 7

RYOBI RLM4614SME - България - 8

RYOBI RLM4614SME - България - 9

ENTo avoid injury, stay away from moving parts at all times.Danger! Keep hands and feet away.Danger of Ricochet. Keep all bystanders at least 15 m away.To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
FRAfi n d'éviter les blessures, tenez-vous en permanence à l'écart de toute partie mobile.Danger! Éloignez vos pieds et vos mains.Risque de Ricochet. Éloignez les visiteurs d'au moins 15 m.Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
DEUm verletzungen und schäden zu vermeiden sollten sie sich nicht in der nähe der schneideelemente aufhalten.Gefahr! Halten Sie Hände und Füße fern.Gefahr von Querschlägern. Halten Sie alle Außenstehenden mindestens 15 Meter fern.Vermeiden Sie zur Verringerung des Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt mit heißen Oberfl ächen.
ESPara evitar lesiones, aléjese de las piezas móviles en todo momento.Peligro! Mantenga las manos y los pies alejados.Riesgo de rebote. Mantenga a todos los presentes al menos a 15 metros de distancia.Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier superfi cie caliente.
ITPer evitare lesioni, tenersi sempre lontani da tutte le parti in movimento.Pericolo! Tenere mani e piedi lontani.Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali osservatori a 15 m di distanza.Per ridurre il rischio di lesioni o danni, evitare il contatto con superfi ci surriscaldatesi.
NLHou altijd afstand van de bewegende delen om verwondingen te voorkomen.Gevaar! Houd handen en voeten weg.Gevaar voor terugslag. Houd alle omstanders op een afstand van tenminste 15 m.Om het risico op verwondingen of schade te beperken, vermijdt u contact met een warm oppervlak.
PTPara evitar lesões, afaste-se sempre das peças móveis.Perigo! Mantenhas as mãos e pés afastados.Risco de ressalto. Mantenha todos os espectadores a pelo menos 15 m de dislância.Para reduzir o risco de ferimentos ou danos, evite o contacto com qualquer superficie quente.
DAFor at undgå skader, så hold altid kropsdele væk fra de bevægende dele.Fare! Hold hænder og fødder på afstand.Fare for rikochettering. Alle tilskuere skal være mindst 15 m værk.For at begrænse risikoen for (person) skader skal man undgå kontakt med enhver varm overfl ade.
SVFör att undvika skada, håll dig alltid borta från rörliga delar.Fara! Håll undan händer och fötter.Risk för rikoschett. Håll alla närvarande på minst 15 meters avständ.För att minska risken för skador ska kontakt med varma ytor undvikas.
FILoukkaantumisten välttämiseksi, pysy aina turvallisen malkan päässä liikkuvista osista.Vaara! Pidä kädet ja jalat kaukana.Kimmokevaara. Pidä kaikki sivulliset vähintään 15 m:n päässä.Vähennä loukkaantumisen ja rikkoulumisen riskiä olemalla koskettamatta miltään kuumaa pintaa.
NOFor å unngå persoknade, hold deg til enhver tid unna bevegelige deler.Fare! Hold hender og føtter på avstand.Fare for rikosjettering. Hold andre mennesker på minst 15 meters avstand.For å redusere faren for skade på person, unngå kontakt med enhver varm overfl ate.
RUЧтобы избегать ущерба, останьтесь далеко от перемещающихся частей всегда.Опасно! Держите руки и ноги на расстоянии.Опасность рикошета. Не подпускайте посторонних лиц ближе чем на 15 метров.Во избежание телесного повреждения или повреждения оборудования, не допускайте касания с нагретой поверхностью.
PLAby uniknąć zranienia, należy trzymać się z dala od ruchomych elementów maszyny.Niebezpieczeństwo! Trzymać clonie i stopy z daleka.Niebezpieczeństwo rykoszetu. Trzymać osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m od miejsca pracy.Aby zmniejszyć ryzyko zranienia lub uszkodzenia, należy unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami.
CSPro zabránění poranění stújte vždy mimo pohyblivé součásti.Nebezpečí! Udržujte ruce a nohy mimo stroj.Nebezpečí prudkého odražení předmětu. Okolostojící osoby udržujte ve vzdálenosti alespoň 15 m.Pro snížení nebezpečí poranění nebo poškození se vyhněte kontaktu s jakoukoliv horkou plochou.
HUA sérülés elkerülése érdekében mindig álljon távol a mozgó alkatrészektől.Veszély! Tartsa távol a kezét és a lábát.Visszapattanás veszélye. A nézelődő személyek legyenek legalább 15 méteres távolságban.A sérülés vagy károsodás kockázatának elkerülése érdekében kerülje a forró felületekkel való érintkezést.
ROPentru evitarea vátámárii stați deoparte mereu de piesele în mișcare.Pericol! Tineți măinile și picioarele la distanță.Pericol de ricoșeu. Tineți trecătorii la o distanță de cel puțin 15 m.Pentru a reduce riscul de vátămare sau de daune, evilati contactul cu orice suprafață fi erbinte.
LVLai izvairítos no traumăm, nekad netuvojieties kustigajăm dalâm.Bīstami! Turiet rokas un kājas tālāk.Atsitiena bīstamība. Neljaujiet skatītājiem atrasties tuvāk par 15 m.Lai samazinātu ievainojuma vai bojājuma risku, nepieljaujiet pieskaršanos jebkurai karstai virsmai.
LTNorédami išvengti pavjoaus visada stovékite atokiau nuo judančių dalių.Pavojus! Rankas ir kojas laikykite kuo toliau nuo prietaiso.Atatrankos pavojus. Visi aplinkiniai žmonės turi būti bent 15 m atstumu.Siekiant išvengti sužeidimų arba turto sugadinimų, neprisilieskite prie karštų paviršų.
ETVigastuse vältimiseks püsige kogu aeg eemal liikuvatest osadest.Oht.! Hoidke käed ja jalad töötamise ajal eemal.Väljapaiskumise oht. Hoidke köik kõrvalseisjad vähemalt 15 m kaugusel.Kehavigastuse ja põletuse ohu vältimiseks vältlige kokkupuudet kuuma pinnaga.
HRDa se izbjegnu povrede uvijek se držite dalje od pokretnih dijelova.Opasnost! Držite ruke i noge dalje.Opasnost od odbitka. Držite sve promatrače na udaljenosti od najmanje 15 m.Za smanjenje opasnosti od ozljeda ili oštećenja izbjegavajte kontakt s bilo kojom vrućom površinom.
SLV izogib poškodbam se vedno izogibajte gibljivim delom.Nevarnost! Ne vtikajte rok ali nog.Nevarnost odbijanja. Prisotni naj bodo oddaljeni vsaj 15 m.Da zmanjšale tveganje poškodb ali škode, preprečite stik z vročo površino.
SKPre zabránenie poraneniu stojte vždy mimo pohyblivé diely.Nebezpečenstvo! Nedávajte ruky a nohy do blízkosti.Nebezpečenstvo odskočenia. Všetci okolostojace osoby musia byť vo vzdialenosti minimálne 15 m.Na zníženie rizika poranenia alebo poškodenia sa vyhybajte kontaktu s horúcim povrchom.
BGЗа да избегнете нараняване, винаги стойте далеч от подвижните части.Опасност! Дръжте ръцете и краката на разстояние.Опасност от рикошет. Дръжте всички странични наблюдатели на поне 15м.За да намалите опасността от нараняване или повреда, избягвате контакт с нагорещените повърхности.

RYOBI RLM4614SME - България - 10

RYOBI RLM4614SME - България - 11

RYOBI RLM4614SME - България - 12

RYOBI RLM4614SME - България - 13

ENDo not smoke and stay away from open fl ames and sparks when fi lling fuel tank or when handling fuel.Mow when the catcher is emptyStop mowing when the catcher is full.Do not touch the hot metal surface.
FRNe fumez pas et tenez-vous à l'écart de toute fl amme nue et de toute source d'étincelles lorsque vous remplissez le réservoir ou lorsque vous manipulez de l'essence.Tondre lorsque le bac est videArrêtez de tondre lorsque le bac est plein.Ne touchez pas aux surfaces métalliques chaudes.
DERauchen sie nicht in der nähe des gerätes und halten sie es entfernt von offener fl amme wenn sie es befüllen.Mähen, wenn der Graskorb leer istHören Sie mit dem Mähen auf, wenn der Graskorb voll ist.Berühren Sie nicht die heißen Metallfl ächen.
ESNo fume y apártese de las llamas expuestas y chispas al llenar el tanque de combustible o al manejar combustible.Corte cuando el colector esté vacíoDeje de cortar cuando el colector esté lleno.No toque la superfi cie de metal caliente.
ITNon fumare e tenersi lontani da tutte le fi amme vive e scintille mentre si riempie il serbatoio di carburante o quando si manipola del carburante.Tagliare l'erba con il sacchetto di raccolta vuotoSmettere di tagliare l'erba con il sacchetto di raccolta pieno.Non toccare la superfi cie in metallo calda.
NLVerboden te roken en hou afstand van open vlammen en vonken wanneer u de brandstoftank vult of brandstof manipuleert.Maaien met een lege vangerStop het maaien als de vanger vol is.Raak het hete, metalen oppervlak niet aan.
PTNão fume e mantenha-se afastado de chamas abertas e falscas ao encher o depósito de combustível ou ao manusear o combustível.Corte quando o coletor estiver vazioDeixe de cortar quando o coletor estiver cheio.Não toque na superfície de metal quente.
DARyg ikke og hold god afstand til åbne fl ammer og gnister när brændstoftanken fyldes.Plæneklipning med tomt græsfangStop klipningen, när græsfanget er fuldt.Undgå at røre ved den varme metaloverfi ade.
SVRök inte och håll dig borta från öppna lågor och gnistor när du fyller brånsletanken eller när du hanterar bränsle.Klippning med tom uppsamlareSluta klippa när uppsamlaren är full.Undvik att röra vid heta metallytor.
FIÄlä tupakoi tai täytä polttoainetankkia tai käsittele polttoainetta lähellä avotulta tai kipinõitä.Liikkuu, kun keräin on tyhjäPysähtyy, kun keräin on täysi.Älä kosketa kuumaa metallipintaa.
NODet er forbudt ä røyke og hold deg unna äpne fl ammer og gnist när du fyller eller håndterer drivstoff.Klipp gresset när fangeren er tomStopp gressklippingen när fangeren er full.Ikke berør de varme metalloverfl atene.
RUHe kurить и оставаться далеко от открытого огня и искр, при заполнении топливного бака или при обработке топлива.Движение с пустым подборщикомОстановка движения при заполнении подборщика.Не прикасайтесь к горячей металлической поверхности.
PLNie wolno palić tytoniu ani zbližać się do źródeł otwartego ognia i iskier podczas tankowania lub przenoszenia paliwa.Koszenie z pustym chwytaczemWstrzymaj koszenie, gdy chwytacz jest pełny.Nie dotykaj gorące metalowej powierzchni.
CSNekuřte a stújte mimo zdroj otevřeného ohně a jisker když plníte nádrž pro palivo nebo pri manipulaci s benzíinem.Sečte, je-li zachytávač prázdnýZastavte sečení, je-li zachytávač plný.Nedotýkejte se horkých kovových ploch.
HUNe dohányozzon és álljon távol a nyílt lángoktól és szikráktól az üzemanyagtartály feltöltésekor vagy az üzemanyag kezelésekor.Fünyírás üres fügyűjtővelHagyja abba a fünyírást, ha megtelt a fügyűjtő.Ne érjen a forró fém felülethez.
RONu fumați și stați deoparte de fl äcări deschise și scântei atunci când umpleti rezervorul de combustibil sau când manipulați combustibilul.Tunderea când coşul de iarbä este golOpriți tunderea când coşul de iarbä este plin.Nu atingeti suprafața fi erbinte de metal.
LVUzpildot degvielas tvertni vai ríkojoties ar degvielu, nesmēkējiet un netuvinet atklātu liesmu un dzirksteles.Pļaušana ar tukšu savācējuPärtrauciet pjaušanu, kad savācējs ir pilns.Nepieskarieties karstai metāla virsmai.
LTPildydami baką arba naudodami degalus laikykitės toliau nuo atviros liepsnos ir kibirksčių.Žolės pjovimas, kai surinkimo déže tuščiaŽolės nebepjaukite, kai surinkimo déže yra pilna.Nelieskite jkaitusio metalinio paviršiaus.
ETÄrge suitsetage ja hoidke eemale lahtistest leekidest ning sädemetest, kui tangite või käsítete kütust.Liikuge edasi kui püüdur on tühiKui püüdur on täis, peatage liikumine.Ärge puudutage kuumi metallpindasid.
HRNe pušite i budite dalje od otvorenog plamena ili iskri kada punite spremnik gorivom ili kada rukujete gorivom.Pomaknite kada je hvatač prazanPrestanite pomicati kada je hvatač pun.Nemojte doticati vruću površinu metala.
SLMed točenjem goriva ali v bližini goriva ne kadite ter se izogibajte odprtim plamenom in iskram.Premikanje, će je lovilnik prazenPremikanja ni, će je lovilnik poln.Ne dotikajte se vroče kovinske površine.
SKNefajčite a stojte mimo zdroja otvoreného ohňa a iskier ak plníte palivovú nádrž alebo pri manipuláci i s benzínom.Kosenie s prázdnym zachytávačomKed' je zachytávač plný, prerušte kosenie.Nedotýkajte sa horúceho kovového povrchu.
BGNe пушете и не допускайте наличието на открит órgн и искри в близост, когато пълните горивния резервоар или боравите с гориво.Kocete, когато колекторът е празенСпрете да косите, когато колекторът се напълни.Не докосвайте горещата метална повърхност.

RYOBI RLM4614SME - България - 14

RYOBI RLM4614SME - България - 15

RYOBI RLM4614SME - България - 16

RYOBI RLM4614SME - България - 17

ENBefore using the product, remove the spark plug socket.Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.Carefully pour fuel mixture into the tank.
FRAvant d'utiliser le produit, retirez l'antiparasite.Dévissez lentement le bouchon du réservoir afi n de relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir.
DEEntfernen Sie vor der Benutzung des Produktes den Zündkerzenstecker.Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
ESAntes de utilizar el producto retire la llave de la bujía.Afl oje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y evitar pérdidas de combustible.Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito.
ITPrima di utilizzare il prodotto, rimuovere la spina della candela.Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfi atare la pressione e impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo.Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima attenzione.
NLVoor u het product gebruikt, verwijdert u de bougiedoos.Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te verminderen en om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
PTAntes de utilizar o produto retire a chave da vela.Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo rebordo do tampão.Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa.
DAInden dette produkt tages i brug, skal man fjerne tændrørshætten.Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet langsomt, så benzinen ikke trænger ud omkring dækslet.Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken.
SVTa bort tändstiftsskyddet före användning.Lossa locket till brånsletanken längsamt för att släppa ut trycket och så att brånslet inte tränger ut runt locket.Häll försiktigt brånsleblandningen i brånsletanken.
FIIrrota sytytystulpan kenkä ennen tuotteen käyttöä.Irrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti paineen vapauttamiseksi ja estääksesi polttoaineen pääsyn ulos tulpan ympäriltä.Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön.
NOFjern tennplugghylsen før produktet brukes.Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe ut evt. overtrykk, og at brennstoffet lekker ut ved lokket.Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken.
RUПеред использованием изделия снимите свечной ключ.Медленно отвинтите крышку топливного бака, чтобы выпустить пары под давлением и чтобы топливо не вылилось наружу.Осторожно залейте топливную смесь в бак.
PLPrzed użyciem produktu zdejmij kapturek świecy.Korek wlewu paliwa należy luzować powoli w celu stopniowego wyrównania ciśnień i niedopuszczenia do rozlania paliwa wokół korka.Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do zbiornika.
CSPřed použitím produktu vyndejte klíč pro zapalovací svíčku.Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru.Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže
HUA termék használata előtt távolítsa el a gyertyakulcsot.Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját, hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön, és ne folyjon benzin a sapka köré.Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba.
ROÎnainte de folosirea produsului, scoateți fișa bujiei.Deşurubați încet buşonul rezervorului pentru a elibera presiunea și pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.Turnați cu atenție amestecul de carburant în rezervor.
LVPirms ierīces lietošanas noņemiet aizdedzes sveces ligzdu.Mierīgi atskrůvějiet tvertnes vāciņu, lai pamazām mazinātos spiediens un degviela neizšļakstītos ap kakliņu.Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertně, raugoties.
LTPrieš naudodami gaminj, ištraukite uždegimo žvakės lizdą.Pamažu atsukite degalu bako dangtelį , kad sumažintumēte slėgį ir išvengtumēte degalu išsiliejimo aplink dangtelį.Atsargiai pilkite degalu mišinį į baką.
ETEnne seadme kasutamist eemaldage süütekūünla pistik.Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada röhku ja vältida kütuse mahavoolamist.Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki.
HRPrije korištenja proizvoda uklonite utikač za svjećicu.Lagano odvijte čep spremnika da bi se olabavio tlak i da se gorivo ne bi razasulo oko čepa.Sipajte mješavinu goriva u spremnik s oprezom.
SLPred uporabo izdelka odstranite nosilec svečke.Počasi zrahljajte pokrovček za gorivo, da sprostite pritisk in da preprečite uhajanje goriva okrog pokrovčka.Previdno nalijte mešanico goriva v posodo.
SKPred použitím produktu odstránte zásuvku zapaľovacej sviečky.Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby došlo k uvoľneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru.Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže.
BGПреди да използвате продукта, извадете гнездото на запалителната свещ.Бавно развийте капачката, за да се изпусне налягането и горивото да не се разсипе около нея.Внимателно изсипете горивната смес в резервоара, като внимавате да не я разсипете.

RYOBI RLM4614SME - България - 18

RYOBI RLM4614SME - България - 19

RYOBI RLM4614SME - България - 20

RYOBI RLM4614SME - България - 21

RYOBI RLM4614SME - България - 22

RYOBI RLM4614SME - България - 23

RYOBI RLM4614SME - България - 24

ENPress the primer bulb 3 times.Pull the power lever toward the handle.Pull the starter grip until the engine starts.Mow across the face of slopes, never up and down.
FRPressez la poire d'amorçage à 3 reprises.Pour démarrer la tondeuse, tirez le levier.Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en la remontant ou en la descendant.
DEDrücken Sie die Einspritzpumpe 3 Mal.Ziehen Sie den Startbügel in Richtung des Griffbügels.Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.Mähen Sie immer quer und niemals von oben nach unten.
ESPulse el cebador 3 veces.Tire de la palanca de arranque hacia la empuñadura.Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque.Siempre corte a través de las superfi cies de las cuestas, nunca de arriba hacia abajo.
ITPremere la pompetta 3 volte.Spingere la leva verso il manico.Tirare la leva di avvio fi no a che non si avvia il motore.Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai passando il tosaerba in su e in giù.
NLDruk 3 keer op de brandstofbalg.Trek de aan/uit-hendel in de richting van de handgreep.Trek aan de startkoord tot de motor start.Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer.
PTPressione o cartucho principal 3 vezes.Puxe a alavanca de arranque para a braçadeira.Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca para cima e para baixo.
DAPres spædebolden ind 3 gange.Pres gashåndtaget ind mod håndtaget.Træk i starthåndtaget, til motoren starter.Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
SVTryck på primerknappen 3 gånger.Tryck upp strömspaken mot handtaget.Dra i startsnöret tills motorn startar.Klipp längst med sluttningar, aldrig uppât eller nedât.
FIPaina pumppauspalloa 3 kertaa.Käynnistä ruohonleikkuri vetämällä tehovipua kädensijaan.Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori käynnistyy.Leikkaa ruoho rinteissä poikittain elkä koskaan ylös alas.
NOTrykk på primerballongen 3 ganger.Trekk drivspaken mot håndtaket.Dra starterhåndtaket inntil motoren starter.Klipp gresset på tvers av skräninger, aldri opp og ned.
RUНажмите 3 раз кнопку подсоса.Прижмите рычаг управления стартером к рукоятке.Дергайте за ручку стартера, пока двигатель не запустится.Не косить поперек наклонов, никогда вверх и вниз.
PLNaciśnij pompkę ręczną paliwa 3 razy.Przyciągnąć dźwignię zasilania w kierunku uchwytu.Pociągnij za uchwyt rozrusznika tak, aby uruchomić silnik.Pochyle tereny należy kosić wzdłuż zbocza, nigdy do góry i w dół.
CSStisknête 3-krát hlavičku startéru.Stlačte páku napájení k rukojeti.Tahejte za rukojeť spouštěče, až se spustí.Na strmých svazích sečte po vrstevnicích, nikdy ve směru nahoru a dolů.
HUNyomja meg az adagolószivattyú gombját 3-szer.Húzza a teljesítményszabályozó kart a fogantýu felé.Húzza az indítófogantyút addig, amíg a motor be nem indul.A leejtőkön keresztbe nyírjon, soha ne felfelé és lefelé haladva.
ROApăsați pompa de amorsare de 3 ori.Trageți maneta de alimentare electrică spre mâner.Trageți mânerul starterului până când motorul pornește.Tundeți de-a latul pantei, niciodată sus și în jos.
LVNospiediet degvielas pumpīti 3 reizes.Velciet jaudas sviru pret rokturi.Pavelciet palaišanas rokturi līdz dzinējs sāk darboties.Gar nogăžu virsmu plaujiet škërsăm, nekad neplaujiet augšup un lejup.
LTPaspauskite užvedimo lemputę 3 kartų.Užvedimo rankenėlę patraukite link rankenos.TRAUKITE rankinį starterį tol, kol variklis užsiveda.Pjaukite skersai šlaitų, niekada nepjaukite aukštyn ir žemyn.
ETSuruge etteandekuplile 3 korda.Lükake lūlitushoob vastu käepidet.Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub.Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte kunagi ülesalla suunaliselt.
HRPritisnite pumpicu za gorivo 3 puta.Povucite polugu za pogon prema naprijed kosilicu.Povucite ručku za pokretanje dok se motor ne pokrene.Na padini kosite poprijeko, nikada gore-dolje.
SL3-krat pritisnite črpalni mehurček.Vzvod za vklop/izklop povlecite proti ročaju.Zagonski ročaj povlecite tolikokrat, da se motor zažene.Vedno kosite prečno po pobočjih, nikoli gor in dol.
SKStlačte primárunu banku 3-krát.Páčku výkonu potiahnite smerom k rukoväti.Poťahujte rukovat’ štartéra, kým sa motor nespustí.Na strmých svahoch koste po vrstevniciach, nikdy nie hore a dolu svahom.
BGНатиснете помпата за подкачване на горивото 3 пъти.Дръпнете лоста за захранване към ръкохватката.Издърпайте ръкохватката на стартера, докато двигателят се стартира.Косете наклонените повърхности напряко, никога нагоре и надолу.

RYOBI RLM4614SME - България - 25

RYOBI RLM4614SME - България - 26

RYOBI RLM4614SME - България - 27

ENRemove all objects such as rocks, tree limbs, etc., which could be tripped over or thrown by the blade.Keep bystanders a safe distance away from the machine.Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns or death.
FRRetirez tous les objets tels que pierres, branches, etc. qui pourraient vous faire trébucher ou être projetés par la lame.Maintenez les visiteurs à bonne distance de l'outil.L'essence, ainsi que ses vapeurs, est explosive et peut causer de graves brûlures ou la mort.
DEEntfernen Sie alle Objekte, wie zum Beispiel Steine und Äste, welche von den Schneideelementen in die Luft geworfen werden können.Halten Sie andere Personen auf sicherer Entfernung von der Maschine.Treibstoff und dessen Dämpfe sind explosiv und können schwere Verbrennungen und Tod verursachen.
ESRetire todos los objetos tales como piedras, ramas de árboles y otros que podrían salir disparados o arrojados por la cuchilla.Mantenga a los espectadores a una distancia segura de la herramienta.El combustible y sus vapores son explosivos y pueden provocar quemaduras graves o incluso la muerte.
ITRimuovere tutti gli oggetti come rocce, rami, ecc. che potrebbero incastrarsi tra le lame ed essere scagliati verso l'operatore.Tenere gli osservatori a una distanza di sicurezza dalla macchina.Il carburante e le sue esalazioni sono esplosivi e possono causare gravi lesioni o morte.
NLVerwijder alle voorwerpen, zoals stenen, takken, enz. waarover u kunt vallen of die door het snijblad kunnen worden weggeslingerd.Hou omstanders op een veilige afstand van het toestel.Benzine en benzinedamp zijn explosief en kunnen ernstige brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
PTRemova todos os objectos tais como pedras, ramos de árvore, etc. nos quais poderia tropeçar ou serem atirados pela lâmina.Mantenha os espectadores a uma distância segura da máquina.O combustível e os seus vapores são explosivos e podem causar queimaduras ou morte.
DAFjern alle ting sásom sten, træstykker osv., som enten kan faldes over eller blive skudt væk fra græsslámaskinen.Hold tilskuere i sikker afstand fra enheden.Brændstof og dettes dampe er eksplosive og kan give alvorlige forbrændinger og medføre død.
SVTa bort alla föremål, såsom stenar, trädgrenar, etc. som du kan snubbla på eller som kan kastas ivåg av bladet.Håll åskådare på säkert avständ från maskinen.Bränsle och dess ångor är explosiva och kan orsaka allvarliga brännskador eller dödsfall.
FIPoista kaikki esteet kuten kivet, kepit, ja muut esineet, joihin saatat kompastua tai jotka voivat sinkoutua terästä.Pidä tarkkailijat turvallisessa etäisyydessä toimivasta koneesta.Poltoaine ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita ja voivat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
NOsom du kan snuble i eller som bladene kan slenge opp i luften.Hold tilskuere på trygg avstand fra maskinen.Drivstoff og dens damp kan føre til alvorlige forbrenninger eller død.
RUУдалить все объекты типа камней, ветвей дерева, и т.д., который могут быть захвачены, закончены или брошены лезвием.Держите наблюдателей на безопасном расстоянии далеко от машины.Топливо и его пары взрывоопасны, они могут стать причиной серьезных ожогов и даже смерти.
PLNależy usunąć z trawnika wszystkie przedmioty takie jak skały, kamienie, gałęzie drzew itp., o które można się przewrócić lub które może uderzyć tarcza tnąca.Osoby postronne należy utrzymywać w bezpiecznej odległości od urządzenia.Paliwo i jego opary mogą eksplodować powodując poważne oparzenia a nawet śmierć.
CSOdstraňte všechny předměty, například kameny, větve, atd., které se mohou vymrštit od sekacího nože.Přihlížející udržujte v bezpečné vzdálenosti.Palivo a jeho výpary jsou výbušné a mohou způsobit vážná poranění nebo smrt.
HUTávolitsa el az összes tárgyat, úgymint a köveket, fákat, ágakat, stb., amelyeket a kés átfordíthat vagy kivethet.A nézelődőket a géptől biztonságos távolságban tartsa.Az üzemanyag és a gözök robbanásveszélyesek, és komoly égéseket vagy halált okozhatnak.
ROÍndepártați toate obiectele precum pietrele, buştenii de copac etc ce ar putea să alunece înspre dvs sau să fie aruncate de lamă.Pästrați distanța fața de persoanele din apropiere.Combustibilul și vaporii lui sunt explozivi și pot cauza arsuri grave sau decesul.
LVAizväciet visus objektus, piemēram, akmenus, koku zarus utt., aiz kuriem asmens varętu aizkerties vai kurus asmens varętu mest.Atturiet skatītājus droša attālumā no mašīnas.Degviela un tãs tvaiki ir eksplozīvi un var izraisīt nopietnus apdegumus vai nāvi.
LTPašalinkite visus objektus (akmenis, medžių šakas ir t. t.) už kurių galétumėte suklupti ar kuriuos geležtės užkabintų ir išmestų.Įsitikinkite, kad atstumas tarp prietaiso ir pašalinių asmenų yra saugus.Kuras ir jo garai yra sprogstamoji medžiaga ir gal baigtis sunkiais nudegimais ar mirtimi.
ETEemaldage kõik esemed, nagu kivid, puu oksad jne, mis võivad viskuda úles või saada tera poolt lennutatud.Hoidke kõrvalseisjad masinast ohutus kauguses.Kūtus ja selle aurud on plahvatusoftlikud ning võivad põhjustada raskeid põletusi või surma.
HRUklonite sve predmete kao što je kamenje, grane drveta itd., na koje se možete spotaći ili koje nož može odbaciti.Čuvajte promatrače na sigurnoj udaljenosti od uređaja.Gorivo i njegove pare su eksplozivni i mogu uzrokovati teške opekline ili smrt.
SLOdstranite vse predmete, kot so kamni, veje ipd., ob katere se lahko spotaknete oz. katere lahko rezilo nevarno izvrže.Gledalci naj bodo na varni razdalji od stroja.Gorivo in njegovi hlapi so eksplozivni in lahko povzročijo hude opekline ali smrt.
SKOdstránte všetky predmety, napríklad kamene, konáre apod., któré môžu byť vymrštené sekacím nožom.Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od zariadenia.Palivo a jeho výpary sú výbušné a môžu spôsobit závažné popáleniny alebo smrt.
BGПрочивайте терена от камьни, клони и други предмети, в които може да се спънете или да бъдат отхвърлени при контакт с острието.Дръжте наблюдателите на безопасно разстояние от машината.Горивото и горивните изпарения са силно експлозивни и могат да причинят жестоки изгаряния или дори смърт.

RYOBI RLM4614SME - България - 28

RYOBI RLM4614SME - България - 29

RYOBI RLM4614SME - България - 30

ENFuel and its vapors are extremely fl ammable and explosive. Fire can cause severe burns or death.Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 87 [(R + M)/2] or higher.Use SAE 30 or 10W30 API-SJ weight oil.
FRL'essence, ainsi que ses vapeurs, est extrêmement infl ammable et explosive. Le feu peut causer de graves blessures ou la mort.Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.Utilisez de l'huile moteur API-SJ de viscosité SAE 30 ou 10W30.
DETreibstoff und dessen Dämpfe sind hoch entzündlich und explosiv. Feuer kann schwere Verbrennungen und Tod verursachen.Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.Benutzen Sie SAE 30 oder 10W30 API-SJ Schmieröl.
ESEl combustible y sus vapores son sumamente infl amables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves o incluso la muerte.Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.Use un aceite con peso SAE 30 o 10W30 API-SJ.
ITIl carburante e le sue esalazioni sono estremamente infl ammabili ed esplosivi. Il fuoco può causare gravi lesioni o morte.Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).Utilizzare olio SAE 30 o 10W30 APISJ.
NLBenzine en benzinedamp zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand kan ernstige brandwonden of de dood tot gevolg hebben.Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of hoger.Gebruik SAE 30 of 10W30 API-SJ olie.
PTO combustível e os seus vapores são extremamente infl amáveis e explosivos. O fogo pode causar queimaduras graves ou morte.Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veiculos com um índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.Use óleo de peso SAE 30 ou 10W30 API-SJ.
DABrændstof og brændstofdampe er overordentlig brandfarlige og eksplosive. Brand kan give alvorlige forbrændinger og medføre død.Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.Anvend SAE 30 eller 10W30 API-SJ vægtolie.
SVBränsle och dess ångor är extremt brännbara och explosiva. Brand kan orsaka allvarlig brännskador eller død.Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.Använd SAE 30- eller 10W30 APISJ- olja.
FIPolttoaine ja sen huurut syttyvät ja räjähtävät erittäin helposti. Tuli voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 87 ([R+M]/2) oktaanin bensiiniä.Käytä SAE 30 tai 10W30 API-SJ öljyä.
NODrivstoff og dens damp er ekstremt brannfarlig og eksplosivt. Brann kan føre til alvorlige forbrenninger og død.Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.Bruk SAE 30 eller 10W30 API-SJ olje.
RUТопливо и его пары чрезвычайно огне- и взрывоопасны. Огонь может привести к серьезным ожогам или летальному исходу.Пользуйтесь автомобильным неэтилированным бензином с октановым числом 87 ([R+M]/2) или выше.Используйте SAE 30 или 10W30 APISJ весом масло.
PLPaliwo i jego opary są wyjątkowo łatwopalne i wybuchowe. Pożar grozi poważnymi oparzeniami a nawet śmiercią.Stosować benzynę bezołowiiową do pojazdów samochodowych o liczbie oktanowej 87 ([R + M]/2) lub wyższej.Stosować olej SAE 30 lub 10W30 API-SJ.
CSPalivo a jeho výpary jsou velmi hořlavé a výbušné. Oheň může způsobit vážné popáleniny nebo smrt.Používejte pouze bezolovnatý benzin pro motorová vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M]/2) nebo více.Používejte olej SAE 30 nebo 10W30 API-SJ.
HUAz üzemanyag és a gózei nagyon gyúlékonyak és robbanékonyak. A tüz komoly sérüléseket vagy halált okozhat.Használjon 87-es ([R + M]/2) vagy ennél magasabb oktánszámú ólommentes motorbenzint.SAE 30 vagy 10W30 API-SJ súlyú olajat használjon.
ROCombustibilul și vaporii generați de acesta prezintă o inflamabilitate crescută și pot exploda. Incendiul poate provoca arsuri grave sau decesul.Utilizați benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră octanică de 87 ([R+M]/2) sau mai mare.Folosiți ulei de motor SAE 30 sau 10W30 API-SJ.
LVDegviela un tãs tvaiki ir viegli uzliesmojoši un eksplozivi. Uguns var radít nopietnus apdegumus un izraisít návi.Izmantojiet automašinâm paredzétu bezsvina benzīnu ar 87 ([R+M]/2) vai lieläku oktānskaiti.Izmantojiet SAE 30 vai 10W30 API-SJ svara elju.
LTKuras ir jo garai yra ypač degüs ir sprogstantys. Ugnis gali sukelti sunkius nudegimus ar mirti.Naudokite benziną be švino, skirtą automobiliams, su oktaniniu skaičiumi 87 ([R+M]/2) arba didesniu.Naudokite SAE 30 arba 10W30 API-SJ masės alyvą.
ETKütus ja kütuseaurud on kergesti süttivad ja plahvatusoftlikud. Tuli võib põhjustada raskeid põletusi või surma.Kasutage pliivaba mootorsõidukite bensini oktaanarvuga 87 ([R+M]/2) või enam.Kasutage SAE 30 või 10W30 API-SJ õli.
HRGorivo i njegove pare su izrazito zapaljivi i eksplozivni. Požar može dovesti do teških opeklina ili smrti.Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana od 87 ([R+M]/2) ili većom.Koristite ulje SAE 30 ili 10W30 API-SJ.
SLGorivo in njegovi hlapi so izredno gorljivi in eksplozivni. Ogenj lahko povzroči resne opekline ali smrt.Uporabljajte neosvinčen bencin, namenjen za motorna vozila, z oktanskim številom 87 ([R+M]/2) ali višje.Uporabljajte SAE 30 ali 10W30 API-SJ olje.
SKPalivo a jeho výpary sú mimoriadne hořlavé a výbušné. Požiar može spôsobit' závažné popáleniny alebo smrt.Používajte len bezolovnatý benzin pre motorové vozidlá s oktánovým číslem 87 ([R + M]/2) a viac.Používajte olej SAE 30 alebo 10W30 API-SJ.
BGБензинът и бензиновите пари са леснозапалими и експозивни.Огънят може да причини силни изгаряния или дори смърт.Използвайте безоловен бензин за автомобили, с октаново число 87 ([R+M]/2) или по-високо.Използвайте масло SAE 30 или 10W30 API-SJ.

RYOBI RLM4614SME - България - 31

RYOBI RLM4614SME - България - 32

CE

RYOBI RLM4614SME - България - 33

RYOBI RLM4614SME - България - 34

RYOBI RLM4614SME - България - 35

ENCE ConformityConformance to technical regulationsRelease the power lever to stop the product.Guaranteed sound power level is 96 dB.
FRConformité CEConformité aux normes techniquesRelâchez le levier d'alimentation pour arrêter le produit.Le niveau de puissance sonore garanti est 96 dB.
DECE-KonformitätKonformität mit technischen VorschriftenLösen Sie den Startbügel um das Produkt anzuhalten.Der garantierte Schalleistungspegel beträgt 96 dB.
ESConformidad con CEConformidad con las normativas técnicasSuelte la palanca de arranque para detener el producto.El nivel de potencia sonoro garantizado es de 96 dB.
ITConformità CE Conforme anorme tecnicheRilasciare la leva di alimentazione per arrestare il prodotto.Il livello garantito di potenza sonora è di 96 dB.
NLEU-conformiteitOvereenstemming met technische reglementenLaat de aan/uit-hendel los om het product te stoppen.Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt 96 dB.
PTConformidade CEConformidade com as normas técnicasSolte a alavanca de arranque para deter o produto.O nivel de potência sonoro garantido é de 96 dB.
DACE OverensstemmelseOverensstemmelse med tekniske forskrifterSlip gashândtaget for at stoppe produktet.Det garanterede lydeffektniveau er 96 dB(A).
SVCE-konformitetÖverensstämmelse med de tekniska regleringarnaSläpp strömspaken för att slanna produkten.Garanterad ljudnivå är 96 dB.
FICE-vastaavuusTeknisten sää'dösten noudattaminenSammuta laite vapauttamalla kaasuvipu.Taattu äänenteho on 96 dB.
NOCE samsvarSamsvarer med tekniske forskrifterFrigjør driftsbøylen for å stanse gressklipperen.Garantert lydeffektnivå er 96 dB.
RUСоответствие требованиям CEСоответствие техническому регламентуОтпустите рычаг управления стартером, чтобы остановить устройство.Гарантируемый уровень звуковой мощности составляет 96 дБ.
PLZgodność CEZgodność z normami technicznymiZwolnić dźwignię zasilania, aby wyłączyć urządzenie.Maksymalny poziom natężenia hałasu wynosi 96 dB.
CSShoda CE Podléhá technickým nařízenímUvolněte páku napájení pro zastavení stroje.Zaručená hladina akustického výkonu je 96 dB.
HUCE megfelelőségMegfelelőség a műszaki előírásoknakEngedje fel a teljesítményszabályozó kart a termék leállításához.Garantált hangteljesítményszint: 96 dB.
ROConform CEConformitate cu reglementärile tehniceEliberați maneta de alimentare electrică pentru a opri produsul.Nivelul de putere sonoră garantat este de 96 dB.
LVCE atbilstībaAtbilstība tehniskiem noteikumiemAtlaidiet jaudas sviru, lai apturētu ieriči.Garantētais skaņas jaudas límenis ir 96 dB.
LTCE suderinimas Techniniųeikalavimų atitikimasAtleiskite užvedimo rankenėle, jei norite prietašą išjungti.Garantuotas garso galios lygis yra 96 dB.
ETCE vastavusVastavus tehnilistele eeskirjadeleMuruniiduki seiskamiseks vabastage lūlitushoob.Garanteeritud helivõimsuse tase on 96 dB.
HRSukladno CE Sukladno tehničkim propisimaZa zaustavljanje uređaja otpustite polugu za pogon.Jamčena razina zvučne snage 96 dB.
SLSkladnost CE Skladnost s tehničnimi predpisiSpustite vzdov za vklop/izklop, da se izdelek zaustavi.Zajamčena raven zvočne moči je 96 dB.
SKCE konformita Súlad s technickými smernicamiUvolnite páčku výkonu a zariadenie sa zastaví.Garantovaná hladina akustického výkonu je 96 dB.
BGEC СъответствиеСъответствие с техническите регламентиОтпуснете лоста за захранване, за да спрете продукта.Гарантираното ниво на шум е 96 dB.
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Product specificationsCaractéristiques produitProdukt-SpezifikationenEspecifi caciones del productoCaratteristiche del prodottoProductgegevens
Engine Moteur Motor MotorMotore Motor
Drive system Système de Traction Antriebssystem Sistema de transmission Sistema di trasmissione Aandrijfsyseem
No-load speedVitesse de rotationLeerlaufgeschwindigkeitVelocidad sin cargaVelocità senza caricoSnelheid zonder lading
Cutting pathLargeur de CoupeSchnitthöhenintervallRuta de corteLarghezza di taglioMaaibereik
Height adjustmentsHauteur de CoupeHöhenanpassungenAjustes de la alturaRegolazione altezzaHoogteafstelling
positionspositionsPositionenposicionesposizioniposities
Wheel sizeDiamètre des RouesRadgrößeTamaño de la ruedaDimensioni ruoteWielafmeting
frontà l'avantvorneadelanteanteriorivoor
rearà l'arrièrehintenatrásposterioriachter
Grass bag capacityCapacité du Bac de RamassageGrasfangsackCapacidad de la bolsa de céspedCapacità cestello raccoglierbaCapaciteit graszak
Measured sound power levelNiveau de puissance sonore mesuréGemessener SchalleistungspegelNivel de potencia acústica medidoLivello di potenza acustica misuratoGemeten geluidsniveau
Sound pressure levelNiveau de pression acoustiqueSchalldruckpegelNivel de presión acústicaLivello pressione acusticaGeluidsdrukniveau
Vibration levelNiveau de vibrationsVibrationsgradNivel de vibraciónLivello di vibrazioniTrillingsniveau
Guaranteed sound power levelNiveau de puissance sonore garantigarantierter SchalleistungspegelNivel de potencia acústica garantizadoLivello di potenza acustica garantitoGegarandeerd geluidsniveau
WeightPoidsGewichtPesoPesoPeso

RYOBI RLM4614SME - България - 36

RYOBI RLM4614SME - България - 37

RYOBI RLM4614SME - България - 38

RYOBI RLM4614SME - България - 39

Português Dansk Svenska Suomi Norsk Русский
Características do aparelhoProduktspecifikationerProduktspecifikationerTuotteen teknisettiedotProduktspesifi kasjonerХарактеристикиизделия
Motor Motor Motor Moottori Motor Двигатель140 cc OHV
Sistema de ConduçãoKøresystemDrivningssystemJärjestelmäDrevsystemСистема УправленияRear wheel self-propelled
Velocidade sem cargaTomgangshastighedHastighet utan belastningNopeus ilman kuormaaTomgangshastighet Xoпостая скорость 2,800/min (RPM)
Percurso de corteSkæreområdeKlippningsbreddLeikkuulinjaKlippebreddeРежущая Дорожка457 mm
Ajustamentos na AlturaHøjdeindstillingHöjdjusteringarKorkeuden säätöHøydejusteringУрегулированиеВысоты19 mm - 76 mm
posiçõespositionerpositionervaihtoehtoaposisjonerпозиций7
Tamanho da RodaHjulstørrelseHjulstorlekPyörien kokoHjulstørrelseРазмер Винта
frentefrontframetufrontперед17.8 cm
traseirabagbaktakabakтыл20.3 cm
Capacidade da Bolsa para RelvaKapacitet afgræsbeholderGråsuppsamlarenskapacitetRuohosäkin kapasiteettiGressbeholderkapasitetВместимостьТравяной Сумки55 L
Nível de potência sonora medidoMålt stojniveauUppmättljudeffektsnivåMilattu äänentehoMålt lydeffektnivåИзмеренный уровеньзвуковой мощностиLwA 95.62 dB(A), K=0.7 dB
Nível de pressão sonoraLydtryksniveauLjudtrycknivåÄänenpainetasoLydtrykknivåАкустическое давлениеLpA 81.2 dB(A), K=2.5 dB
Nível de vibraçãoVibrationsniveauVibrationsnivåTärinätasoVibrasjonsnivåУровень вибрации5.582 m/s ^2 , K=1.5
Nível de potência sonora garantidoGaranteret stojniveauGaranteradljudeffektsnivåTaaltu äänentehoGaranterl lydeffektnivåГарантируемыйуровень звуковоймощности96.0 dB(A)
GewichtViktVægtVektPainoHmotnost34 kg

RYOBI RLM4614SME - България - 40

RYOBI RLM4614SME - България - 41

Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Parametry techniczneTechnické údaje produktuTermék műszaki adataiSpecificațiile produsuluiProdukta specifikacijasGaminio techninés savybės
Silnik Motor Motor Motor Dzinėjs Variklis
Uklad napędowyHnaci systemHajtórendszerSistem de actionarePiedziņas sistēmaPavaros sistema
Prędkość obrotowa bez obciążeniaRychlost naprázdnoÜresjáratí fordulatszámViteză fără sarcinăGreitis be apkrovimoGreitis be apkrovimo
Szerokość koszeniaStopa sekáníVágási szélességDiametru tăiereGriešanas celšPjovimo skersmuo
Regulacja wysokościSeřízení výškyMagasságbeállításReglare înálțimeAugustma regulēšanaAukščio reguliavimas
położenpolohpozíciópozitjipozícijaspozicijos
Šrednica kółRozměry kolaKerékméretMărime roatăRiteņa izmērsRato dydis
przódpředníaz elsőfrontalăpriekšăpriekinis
tyłzadnía hátsóposteriorarăaízmugurēgalinis
Pojemność pojemnika na trawęKapacita koše pro trávuFūtároló kapacitásaCapacitate sac pentru iarbăZāles maisa ietilpībaŽolės surinktuvo talpa
Zmierzony poziom natężenia hałasuZměřená hladina akustického výkonuMért hangteljesítményszintNivelul măsurat al puterii acusticeIzměrītās skaņas jaudas līmenisIšmatuotas akustinis lygis
Poziom ciśnienia akustycznegoÚroveň akustického tlakuHangnyomás szintjeNivel de presiune acusticăSkaņas spiediena līmenisAkustinio slėgio lygis
Poziom drgańÚroveň vibracíVibrációszintNivelul vibrațiilorVibrácijas līmenisVibracijos lygis
Maksymalny poziom natężenia hałasuZaručená hladina akustického výkonuGarantált hangteljesítményszintNivel garantat al puterii acusticeGarantētais skaņas intensitātes līmenisGarantuotas akustinis lygis
GreutateWagaBecTömegTežaTežina

RYOBI RLM4614SME - България - 42

RYOBI RLM4614SME - България - 43

RYOBI RLM4614SME - България - 44

RYOBI RLM4614SME - България - 45

Eesti Hrvatski Slovensko Slovenčina България
Toote tehnilised andmedSpecifikacije proizvodaSpecifikacije izdelkaŠpecifikácie produktuТехнически характеристики
Motor Moteur Motor Motor Девигател140 cc OHV
AjamisüsteemSystème de TractionPogonski systemPohonСистема за управлениеRear wheel self-propelled
Tühikäigukilirus Vitesse de rotationHitrosl neobremenjenega motorjaRýchlost' naprázdnoСкорост в ненатоварен режим2,800/min (RPM)
LõikelaiusLargeur de CoupeŠirina rezanjaStopa koseniaРежеща площ457 mm
Kõrguse reguleerimineHauteur de CoupePrilagoditev višineNastavenie výškyРегулиране на височината19 mm - 76 mm
asenditpoložajapoložajevpolôhстепени7
Ratta suurusDiamètre des RouesVelikost kolesRozmery koliesРазмер на колелото
eesprednjispredajPrednéпредно17.8 cm
tagastražnjizadajzadnéзадно20.3 cm
Kogumiskoti mahtuvusCapacité du Bac de RamassageKapaciteta vreče za travoKapacita zbemého koša na trávuОбем на торбата за трева55 L
Mõõdetud helivõimsuse taseNiveau de puissance sonore mesuréIzmerjena raven zvočne močiNameraná úroveň hlukuИзмерено ниво на шумLwA 95.62 dB(A), K=0.7 dB
HelirõhkRazina pritiska zvukaRaven zvočnega tlakaÚroveň akustického tlakuНиво на шумово наляганеLpA 81.2 dB(A), K=2.5 dB
VibratsioonitaseNiveau de vibrationsRaven vibracijÚroveň vibráciíНиво на вибрация5.582 m/s2, K=1.5
Garanteeritud helivõimsuse taseNiveau de puissance sonore garantiZajamčena raven zvočne močiGarantovaná úroveň hlukuГарантирано ниво на шум96.0 dB(A)
MassPoidsSvarsHmotnost'Тетло34 kg

RYOBI RLM4614SME - България - 46

RYOBI RLM4614SME - България - 47

EN

GUARANTEE

В допълнение към законоустановените права, произтичащи от покупката, този продукт е обхванат от гаранция, както е изложено по-долу.

  1. Гаранционният срок е 24 месеца за клиенти и започва да тече от дения на закупуване на продукта. Тази дата трибва да се докаже с фактура или друго доказателство за покупка. Продуктът е изработен и предназначен само за потребителска и лична употреба. Следовательно не се дава гаранция в случай на използване от професионалисти или с търговска цел.

  2. В някои случаи (като промоция, гама инструменти) съществува възможност за удължаване на гаранционния срок след изтичането на описания тук чрез регистрация на уеб сайта www.ryobitools.eu. Дали инструментът оттоваря на условията за такова удължаване, ясно показано в магазини и/или върху опаковката. Крайният потребител трябва да регистрира своите новопридобити инструменти онлайн в рамките на 8 дни от датата на покупка Крайният потребител може да се регистрира за удължена гаранция в държавата си на пребиваване, ако е посочена във формуляра за онлайн регистрация като място, където тази опция е валидна. Освен това крайните потребители трябва да дадат съгласието си за съхранение на данните, които са задължителни за попълване онлайн, и трябва да приемат общите условия. Полученото потвърждение за регистрация, изпратено по имейл, и оригиналната фактура, показваща датата на покупка, ще служат като доказательство за удължената гаранция. Законоустановените Ви права остават незасегнати.

  3. Гаранцията покрива всички дефекти на продукта по време на гаранционния срок, които се дължат на проблеми в изработката или материалите към момента на покупката. Гаранцията е ограничена до ремонт и/или замяна и не включва други задължения, включително, но не само, случайни или закономерни щети. Гаранцията е невалидна, ако продуктът е използван неправилно или в противоречие с ръководството с инструкции, както и ако е свързан неправилно. Тази гаранция не важи за:

—продукти, които са били изменени или модифицирани;

—продукт, при който оригиналните маркировки за идентификация (търговска марка, сериен номер) са изтрити, променени или премахнати;

—повреда, причинена от неспазване на ръководството с инструкции;

продукт, за който е направлен опит за ремонт от неквалифициран специалист или без предварително разрешение от Techtronic Industries;

-продукт, свързан към неподходящо електрозахранване (ампераж, волтаж, честота);

— продукт, използван с неподходяща горивна смес (гориво, масло, процент масло);

щети, причинени от външни влияния (химични, физични, удари) или чужди вещества;

—нормално износване на резервни част;

—неподходяща употреба, претоварване на инструмента;

-използване на неодобрени аксесоари или части;

-карбуратора след 6 месеца, настройки на карбуратора след 6 месеца;

- компоненти (част и аксесоари), подложени на естествено износване, включително, но не само, копчета за тласкане, задвижащи ремъци, съединител, остриета на ножици за жив плет, косачки, самар, кабелен дросел, карбонови четки, захранavaщ кабел, остриета, филцови шайби, осигурителни цифтове, вентилатори на уреди за обдухване, тръби за обдухване и всумкване, торба за отпадъци и ремъци, водеша шина, вериги за триони, маркучи, фитинги на конектори, дюзи, колела, пръскалки, вътрешни и външни макари, режещо влакно, запалителни свеши, въздушни филтри, горивни филтри, остриета за мулчиране и т.н.

  1. За обслужване продуктът трябва да се изпрати или занесе на оторизиран сервиз на RYOBI, посочен за всяка държава в следния списък с адреси на сервиси. В някои държави местният търговец на RYOBI поема да изпрати продукта до серверен център на RYOBI. При изпращане на продукт до сервис на RYOBI продуктът трябва да е опакован безопасно без опасно съдържание, като бензин, да е маркиран с адреса на подателя и придружен от кратко описание на повредата.

  2. Ремонтът или замяната по силата на тази гаранция са безплатни. Те не водят до удължване или подновяване на гаранционния срок. Сменените части или инструменти стават наша собственост. В някои държави таксите за доставка или изращане трябва да се платят от подателя.

  3. Тази гаранция е валидна в Европейската общност, Швейцария, Испандия, Норвегия, Лихтенщайн, Турция и Rusия. Извын теazi области се свържете с упълномощения търговец на RYOBI, за да се установи дали са приложими други гаранции.

За да намерите упълномпщен сервизен център близо до вас, посетете uk.ryobitools.eu.

RYOBI RLM4614SME - GUARANTEE - 1

С настоящето декларираме, че продуктите

Косачка за трева

Обхват на серийни номера: 96102201000001 - 96102201999999

отговаря на следните директиви на ЕС и хармонизирани стандарти

2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,

EN 836:1997+A4:2011

Гарантирано ниво на шум 96.0 dB (A)

Метод за оценяване на съответствието с приложение VI Директива 2000/14/EC.

RYOBI RLM4614SME - GUARANTEE - 2

CE 2012

James Ferrell

Директор на отдела за външно механизирано оборудване

Упълномощено лице за съставяне на техническия файл:

Rainer Kumpf

Techtronic Industries GmbH

Асистент за ръководство
Подкрепено от Anthropic
Изчакване на вашето съобщение
Информация за продукта

Марка : RYOBI

Модел : RLM4614SME

Категория : електрическа косачка