AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR - 相机镜头 NIKON - 免费用户手册

免费查找设备手册 AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON PDF格式.

Page 162
手册助手
由 ChatGPT 驱动
等待您的消息
产品信息

品牌 : NIKON

型号 : AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR

类别 : 相机镜头

下载您的设备说明 相机镜头 免费PDF格式!查找您的手册 AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR - NIKON 并重新掌握您的电子设备。本页发布了使用您的设备所需的所有文档。 AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR 品牌 NIKON.

用户手册 AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON

En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez immédiatement l'accumulateur ou les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation, confiez votre matériel à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en présence de gaz inflammable

N'utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz inflammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie:

Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenez hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les accumulateurs/piles ou d'autres petites pièces.

+ Ne manipulez pas et ne touchez pas le matériel avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution

+ Lorsque vous photographiez à contre-jour, laissez le soleil hors du champ. Les rayons du soleil peuvent se focaliser dans l'objectif et provoquer un incendie

Lorsque le soleil est proche du centre de la vue, il peut également provoquer un incendie.

+ Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une longue période, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet

4 Index de position de rotation de l'objectif

@ Oeilleton de bandoulière

€ Bouton du support de fire àinsérer (p. 67)

Consultez le manuel d'utilisation de l'appareil pour obtenir les détails

Fonction (d'exposition Appareil éduction! auto. lercuiaceRanpel Départ Lil la lu de la focus [EME |émoirelAF Sur *3 Quand le commutateur de sélection de mise au point est sur AF-ON, l'autofocus commence dès que vous relächez le bouton de mise au point tout en relächant légèrement le déclencheur. *4 Relächez le bouton mémoire ou le bouton de mise au point tout en relächant légèrement le déclencheur. + Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration, mettez la bague de commutation ON/OFF (MARCHE/ARRET) sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l'interrupteur est sur MARCHE.

la bague de mise au point

M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point. Le mode est conseillé pour effectuer une mise au point très précise.

AIM: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point, mais la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de dérégler la mise au point automatique accidentellement en touchant la bague de mise au point.

© Limitation de la plage de l'autofocus (p. 64)

La vitesse de mise au point peut être accélérée en définissant des limites de plage.

Par exemple, si le sujet se trouve à au moins 8 mètres (AF-S 500mm)/10 mètres

{AF-S 600mm), réglez le limiteur de mise au point sur “2-8 m" (AF-S

500mm})/"2-10 m" (AF-S 600mm).

L'autofocus est réactivé en plaçant le commutateur sur AF-ON.

© Réduction de vibration* (VR Il) (p. 65)

NORMAL: permet de réduire le bougé d'appareil en prise de vue à main levée ou au monopode. Ce mode permet de gagner environ 4 vitesses d'obturation par rapport à un objectif non VR pour une plus grande créativité, et facilite grandement la prise de vue à main levée ou au monopode. Il est possible de réaliser des filés.

TRIPOD: Ce mode est recommandé pour réduire le bougé d'appareil lors de l'utilisation d'un pied. Avec un super téléobjectif, des vibrations sont possibles, même lorsque l'appareil photo est monté sur un pied. Le mode TRIPOD réduit le bougé d'appareil lorsque ce dernier est monté sur un pied, particulièrement pour les vitesses d'obturation comprises entre 1/15 s et 1 s. La visée est également stabilisée.

* Selon des tests de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient

d'un individu à l'autre et selon les conditions de prise de vue.

@ Un contrôle d'exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, parce que l'information de distance au sujet est transférée de l'objectif au boîtier.

@ L'utilisation de trois lentilles ED (à dispersion ultra faible) assure des images pointues quasiment sans frange de couleur. Et l'emploi d'un diaphragme à 9 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l'avant ou à l'arrière du sujet.

© La couche de nano cristal déposée sur certaines lentilles permet de reproduire des images fines et nettes quelles que soient les conditions de prise de vue, des scènes d'extérieur ensoleillées à celles d'intérieur en éclairage artificiel

@ Le verre ménisque, à la différence du verre plat, sert de verre de protection de l'objectif.

@ Distance minimal de mise au point de 4 m (AF) et 3,85 m (MF) (AF-S 500mm}5 m

(AF) et 4,8 m (MF) (AF-S 600mm)

+ Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques.

+ Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-/AF-S TC-14E/TC-14EIV TC-17EIVTC-20E/ TC-20Ell

+ Montés sur un reflex numérique au format Nikon DX, comme les appareils photo de la série D2 ou le D50, les éléments suivants s'appliquent:

AF-S 500mm: l'angle de champ est de 3°20' et son équivalent au format

24x36 est d'environ 750 mm (l'angle de champ est de 5° à la focale de 35 mm)

AF-S 600mm: l'angle de champ est de 2°40' et son équivalent au format

24x36 est d'environ 900 mm (l'angle de champ est de 4°10" à la focale de 35mm).

Réglez le sélecteur de mise au point de l'appareil conformément à ce tableau:

\ Mode de mise au Mode de mise au point de l'objectif

Appareil | Point de l'appareil AN Fe ni D3, série D2, série D1, D300, Mise au point ; 4 ; 300. Auto JAutor D200, D100, D80, série D70, | ar [éépange— (débraage [menuelle F-401s, F-401 MF sauf avec le F-601M)

AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle

MAutofocus avec débrayage manuel (p.61)

+ Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de 8 m {AF-S 500mm)/10 m (AF-S 600mm), placez le commutateur limiteur de mise au point (Fig. 2) sur “æ-8 m" (AF-S 500mm)“ec-10 m" {AF-S 600mm) pour réduire le délai de mise au point.

+ Si le sujet est parfois à 8 m/10 m ou moins, placez-le sur

“FULL (PLEIN). Sie “FULL”

+ Cette fonction est compatible uniquement en mode autofocus

M Utilisation de la commande de verrouillage de la mise au point

(Voir la liste des appareils photo compatibles page 60.)

[Placez le commutateur de mise au point sur “A/M" où “M/A". (Fig. 1)

+ Cette fonction est compatible uniquement en mode autofocus

LIRéglez le commutateur de sélection de mise au point (Fig. 3) sur “AF-L"

[SIPendant l'autofocus, la mise au point peut être verrouillée pendant que vous appuyez sur le bouton de mise au point (Fig. 4).

+ La fonction de verrouillage AF peut être enclenchée sur l'appareil et sur l'objectif.

+ La mise au point est verrouillée lorsque l'un de ces boutons est enfoncé

M Commande MEMORY RECALL (Voir la liste des — photo compatibles page 60 Cette fonction est | À

disponible en mode autofocus et manuel.) CDD

+ Placez le commutateur de signal sonore (Fig. 5) sur “ A ” pour activer le signal sonore et sur “ @)” pour le désactiver Fig. 5

+ Fonctionnement avec le signal sonore activé

+ Cette fonction est disponible que le commutateur de mise au point soit en mode autofocus où manuel

+ La distance reste mémorisée, même lorsque l'appareil photo est mis hors tension ou que l'objectif est retiré Remarque: si la bague d'échelle de distance toume de droite à gauche environ 10 fois

pendant la mise au point et qu'en même temps un signal sonore court et CR

trois signaux longs retentissent, effectuez à nouveau la mémorisation.

ElPlacez le commutateur de sélection de mise au point (fig. 3) sur “MEMORY RECALL" [Appuyez sur la commande de mise au point (Fig. 4) + Appuyez à mi-pression sur le déclencheur tout en appuyant sur la commande de mise au point de l'objectif pour rappeler la distance de mise au point mémorisée. [5]Deux signaux sonores retentissent et indiquent le rappel de la distance de mise au point, Appuyez à fond sur le déclencheur pour prendre la photo Remarque: pour prendre des photos à la distance de mise au point mémorisée, appuyez à fond sur le déclencheur avant de relâcher la commande de mise au point de l'objectif. + En mode A/M et M/A, l'objectif repasse du mode mémorisation au mode autofocus ou manuel seulement lorsque vous relächez la commande de mise au point de l'objectif et que vous appuyez à mi-course sur le déclencheur.

Æ Commande AF-ON (Voir la liste des appareils photo compatibles page 60)

[Placez le commutateur de mise au point (Fig. 1) sur “A/M" ou “M/A" L2]Placez le commutateur de sélection de mise au point (Fig. 3) sur “AF-ON" GlAppuyez sur la commande de mise au point (Fig. 4) pour prendre des photos. + L'autofocus est activé lorsque vous appuyez sur la commande de mise au point de l'objectif.

7. Mode de réduction de vibration (Voir la liste des appareils

photo compatibles page 60)

[Placez le commutateur de réduction de vibration ON/OFF

sur “ON” tout en appuyant sur la commande sur la bague ®. (Fig. 7)

(2]Placez le commutateur de mode de réduction de vibration

(Fig. 8) sur “NORMAL” ou “TRIPOD"

+ Le bougé peut être réduit dans le viseur en appuyant à mi- course sur le déclencheur afin de faciliter la mise au point manuelle ou automatique, et un meilleur cadrage du sujet.

+ Caractéristique du mécanisme de réduction de la vibration, l'image dans le viseur deviendra floue après le déclenchement.

+ Si vous réglez le bouton Départ AF (AF-ON) (Fig. 4) sur ON sur l'appareil ou le bouton de mise au point sur l'objectif, la stabilisation d'image ne fonctionnera pas.

+ Placez le commutateur de réduction de vibration sur “TRIPOD" pour réduire le bougé d'appareil et stabiliser la visée lors de l'utilisation d'un pied. Lorsque le bougé est très faible, le système de réduction de vibration peut ne pas s'activer. A l'inverse, le système VR peut provoquer un bougé d'appareil dans l'objectif. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver la réduction de vibration. En cas d'utilisation d'un pied dont la tête n'est pas fixe ou un monopode, sélectionnez le mode NORMAL.

+ Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de reduction de la vibration (Fig. 8) sur NORMAL.

+ Si vous déplacez l'appareil en décrivant une courbe pendant le panoramique, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez latéralement et horizontalement l'appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les panoramiques.

+ Ne mettez pas l'appareil hors tension et n'ôtez pas l'objectif de l'appareil quand le mode de réduction de la vibration est activé. (Sinon, l'objectif risque d'émettre un claquement si l'appareil est secoué. Il ne s'agit pas d'une anomalie. Remettez l'appareil sous tension pour éliminer ce cliquetis.)

+ Avec les appareils série F80, série F75, série F65, D300, D200, D100, D80,

Série D70, D50 et série D40, la réduction de la vibration ne fonctionne pas lorsque le flash intégré se remet en place.

8. Profondeur de champ

+ La profondeur de champ approximative peut être déterminée en examinant l'échelle de profondeur de champ. (Fig. 9)

+ Si votre appareil photo est équipé d'une commande

ou d'un levier de test de profondeur de champ, celle-| Écbele des.

+ Pour plus d'informations, consultez la page 216

9. Réglage de l'ouverture Fig. 9

+ Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l'ouverture se règle à partir de l'appareil

+ En maintenant l'appareil par sa poignée et en le tournant avec l'objectif dans son collier de trépied, votre main peut heurter le trépied selon le trépied utilisé

Æ Monopode (accessoire fourni)

Pour plus de détails sur cette procédure, veuillez contacter votre centre de SAV ou bureau officiel le plus proche

11. Parasoreil HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm )

Emploi du HK-35-1: Desserrez d'abord la vis de parasoreil du HK-35-1, glissez le HK-35-1 sur l'avant de l'objectif et resserrez la vis

Fixation du HK-35-2: Desserrez d'abord la vis de parasoreil du HK-35-2, glissez le HK-35-2 sur l'avant du HK-35-1 et resserrez la vis

Rangement des parasoreil: Retournez d'abord le HK-35-2, puis reglissez-le sur le HK-35-1. Puis retournez le HK-35-1 avec le HK-35-2 monté, et reglissez les deux sur l'avant de l'objectif

12. Porte-filtres insérable

+_La position mémorisée peut changer légèrement lors de l'utilisation de la fonction de mémorisation de la mise au point. Insérez le filtre C-PLIL avant d'utiliser la fonction de rappel de la mise au point.

13. Ecrans de mise au point recommandés

Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR

qui s'adaptent à toutes les conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés cidessons.:

Voyez le manuel d'instructions de l'appareil photo pour plus de détails

Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport d'agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres verres. + Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle. + Lors de l'utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes sur verres B et E.

14. Entretien de l'objectif

+ Nettoyez la surface de l'objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utilisez de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l'alcool éthylique (éthanol)

Essuyez en effectuant un mouvement circulaire en partant du centre.

+ N'employez jamais de solvant ou de benzène qui pourrait endommager l'objectif, prendre feu ou nuire à la santé

+ Lorsque l'objectif n'est pas utilisé, mettez le capuchon en place pour protéger la lentille frontale.

+ Lors du rangement de l'objectif dans son étui, pensez à remettre en place les bouchons avant et arrière

+ En cas d'inutilisation pour une longue période, entreposez l'objectif dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenez l'objectif éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

+ Ne projetez pas de l'eau sur l'objectif et ne l'immergez pas: cela pourrait le rouiller et provoquer des dommages irréparables,

+ Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne soumettez pas l'objectif à de fortes chaleurs.

3°20' avec les reflex numériques Nikon au format DX 4° avec les appareils photo IX240 AF-S 600mm: 4°10" avec les reflex argentiques 24x36 Nikon et reflex numériques Nikon au format FX 2°40' avec les reflex numériques Nikon au format DX 3°20' avec les appareils photo IX240

Informations sur distance: A l'appareil

Mise au point: Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur

à ondes silencieux interne); manuel par bague de mise au point séparée

Distance focale la plus courte:

Nb. de lamelles du diaphragme:

Echelle des ouvertures:

Mesure de l'exposition:

Commutateur limiteur de mise au point:

+ La distancia de enfoque se conservar en la memoria aunque se apague la cämara o se desmonte el objetivo.

Nota: si el anillo de escala de distancia se mueve de derecha a izquierda unas 10 veces durante la mediciôn y, al mismo tiempo, se escucha un pitido corto y tres largos, vuelva à guardar en memoria

EIColoque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en “MEMORY RECALL"

[s]Pulse el botôn de enfoque (Fig. 4).

0 el botôn de enfoque en el objetivo, la reducciôn de la vibraciôn no funcionarä.

+ Cuando utilice el tripode, coloque el interruptor del modo de reduccién de la

vibraciôn en “TRIPOD" para reducir las sacudidas de la câmara y la inestabilidad

de la imagen en el visor. Las més ligeras sacudidas de la cémara pueden impedir

que se active el sistema de reducciôn de la vibraciôn. Por el contrario, el sistema

VR puede originar sacudidas de la câmara en el objetivo. En tal caso, seré

necesario desactivar la reduccién de la vibraciôn. Cuando ütilice un tripode con

el cabezal suelto o un monépodo, seleccione el modo NORMAL.

räpidamente la cémara en horizontal, inicamente se reduciré la vibraciôn en la

direcciôn vertical, haciendo que la panorämica sea mucho més suave.

No desconecte el interruptor de la cémara à OFF ni extraiga el objetivo de la câmara

mientras est funcionando el modo de reducciôn de la vibraciôn. (En caso contrario,

el objetivo puede emitir un ruido vibratorio si la câmara se mueve. Esto no es una

averia. Conecte nuevamente el interruptor principal de la câmara para corregirlo.)

EC, B, E, J, À, L, en Mediciôn de matriz + Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B y E en câmaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes à las pantallas B y E.

14. Forma de cuidar el objetivo

MEMORY RECALL AFL, | AFON De |