AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR - Lente fotográfica NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON en formato PDF.

📄 224 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 7 preguntas ⚙️ Especif.
Notice NIKON AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR - page 72
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : NIKON

Modelo : AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR

Categoría : Lente fotográfica

Tipo de objetivoTeleobjetivo
Longitud focal500 mm / 600 mm
Apertura máximaf/4
Estabilización de imagenSí (VR)
RevestimientoNano Crystal Coat
MonturaNo especificado
Enfoque automáticoAF-S
Tipo de lentesED (Dispersión Extra Baja)
CompatibilidadCámaras réflex digitales
PesoNo especificado
DimensionesNo especificado
Construcción ópticaNo especificado
Distancia mínima de enfoqueNo especificado
Uso recomendadoFotografía deportiva y de vida silvestre
Manual de usuarioDisponible en varios idiomas

Preguntas frecuentes - AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON

¿Por qué mi objetivo NIKON AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR no enfoca?
Asegúrese de que el interruptor de enfoque esté en 'AF' y que el objetivo esté correctamente montado en la cámara. También verifique que el entorno de iluminación sea suficiente para el enfoque automático.
¿Cómo activar la estabilización de imagen en mi objetivo?
Para activar la estabilización de imagen, asegúrese de que el interruptor VR en el objetivo esté en posición 'ON'. Si está utilizando un trípode, se recomienda desactivar la estabilización para un mejor rendimiento.
¿Mi objetivo produce imágenes borrosas, qué hacer?
Verifique la velocidad de obturación de su cámara. Una velocidad de obturación demasiado lenta puede causar borrosidad. Intente aumentar la velocidad de obturación o usar un trípode para estabilizar la cámara.
¿Cómo limpiar mi objetivo NIKON AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR?
Utilice un soplador para quitar el polvo, luego un paño de microfibra ligeramente humedecido con un producto de limpieza para lentes para limpiar la lente. Evite usar productos químicos agresivos.
¿Hay alguna diferencia entre los modos de enfoque AF-S y AF-C?
Sí, el modo AF-S (Auto Enfoque Simple) está diseñado para sujetos estáticos, mientras que el modo AF-C (Auto Enfoque Continuo) es ideal para sujetos en movimiento, ya que ajusta el enfoque de manera continua.
¿Es mi objetivo compatible con todas las cámaras NIKON?
El objetivo NIKON AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR es compatible con la mayoría de las cámaras réflex digitales NIKON, pero se recomienda verificar la compatibilidad con su modelo específico.
¿Qué hacer si el objetivo no se abre o cierra correctamente?
Verifique si la batería de su cámara está suficientemente cargada, ya que la falta de energía puede afectar el funcionamiento del objetivo. Si el problema persiste, contacte a un centro de servicio NIKON.

Descarga las instrucciones para tu Lente fotográfica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR de la marca NIKON.

MANUAL DE USUARIO AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON

°LLEERRES, HERRER (P216) ÆACÉ<

Notas sobre un uso seguro À PRECAUCION No desarme el equipo El contacto con las piezas internas de la câmara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cémara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la bateria, y a continuaciôn Ileve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisiôn Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso Si observa que sale humo o que la câmara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la bateria inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo core el riesgo de sufrir lesiones. Después que haya retirado o desconectado la fuente de alimentacién, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisiôn No utilice la câmara ni el objetivo en presencia de gas inflamable No utilice equipos electrénicos en presencia de gas inflamable, ya que podria producirse una explosién o un incendio. No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podria producirle daños permanentes en la vista. Mantener fuera del alcance de los niños Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas ü otras piezas pequeñas.

Adopte las siguientes precauciones al manipular la câmara y el objetivo + Mantenga la câmara y el objetivo secos. De no hacer esto podria producirse un incendio o una descarga eléctrica. + No manipule ni toque la unidad con las manos hümedas. De hacer eso podria recibir una descarga eléctrica + En fotografias a contraluz, procure que el sol no entre ni quede cerca del encuadre. Podria producirse un efecto lente dentro del cuerpo del objetivo e incendiarse éste. Esto también puede ocurrir cuando el sol queda cerca del encuadre + Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un periodo de tiempo prolongado, coléquele las tapas frontal y trasera al objetivo y guärdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podria producirse un incendio, ya que el objetivo pudiera enfocar la luz solar directa sobre un objeto.

@ Visera del objetivo HK-34 (p. 85) @ Tomillo de la visera del objetivo (p. 85) @ Empuñadura de goma @ Botén de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automätico) (p. 82) ® Anillo de enfoque (p. 81) © Escala de profundidad de campo (p. 84) @ Linea indicadora de distancias (p. 84) ® Escala de distancias @ Interruptor de anillo de ON/OFF de reducciôn de vibracién (p. 83) @ Tornillo de fijaciôn del collar del tripode (p. 85) @ Indices de posiciôn de rotaciôn del objetivo @ Ojillos para la correa @ Perila del soporte del fltro deslizable (p. 85)

@ Visera del objetivo HK-35-2 (p. 85) @ Visera del objetivo HK-35-1 (p. 85) @® Tomillo de la visera del objetivo (p. 85) @ Empuñadura de goma ® Indices de posidiôn de rotaciôn del objetivo @ Tornillo de fijacién del collar del tripode (p. 85) @ Ojillos para la correa ® Botén de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automätico) (p. 82) @® Anillo de enfoque (p. 81) D Escala de profundidad de campo (p. 84) € Linea indicadora de distancias (p. 84) @ Escala de distancias @ Interruptor de anillo de ON/OFF de reducciôn de vibraciôn (p. 83) @ Soporte del filtro deslizable (p. 85)

2. Câmaras que puede utilizar y funciones disponibles

Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles. Para més detalles, consulte el manual de instrucciôn de la camara. Modo de Fundén exposiciôn G Mo émaras Reducdén [Enoque [Boqueo EURE leon bail s | a | utornätio (de vibraciôn|automético|de enfoque| memnora [et objet) D3, Serie D2, Serie DI, 300, D200, D100, D80, Serie D70, D50, Serie D40 F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65* Pronea 6008, Pronea $*2 Serie F4, FOOX/N90s*, Serie F90/N90*, x o*% | o |o* | a“ lolofx|x Serie F70/N70* Serie F60/N60*, Serie F55/Serie NS5*, Serie FSO/N50*, F-4014N5005*, F-401s/N40045*, F-401/N4004* F-801sN80085*, F-801/N8008*, x x x x x [ololx|x F-601MN6000+ F3AF F-601/N6006%, F-501/N2020**, x x x x x lxlxlxlx Nikon MF câmaras lexcepto F-601M/N6000*) Oo [eo] [eo] [eo] O |0[0/0|0 O: Posible A: Posible, con ciertas restricciones _X: Imposible

  • De venta exclusiva en los EE.UU. **De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadé #1. Pinduye AUTO (Programa para propésitos generales) y sistema de programa variable. #2 No puede utilizar el manual (M) *3 Cuando el interruptor de selecciôn de enfoque se ajusta en AF-ON, el enfoque automätico comenzaré tan pronto como se presione el botôn de enfoque à la vez que se presiona ligeramente el disparador. *4 Presione el botôn Memoria o el botôn de enfoque à la vez que presiona ligeramente el disparador

+ Si se utiliza este objetivo con cémaras no compatibles con reduccién de vibracién, coloque el interruptor de anillo de ON/OFF de reduccién de vibracién en OFF. En especial con la câmara Pronea 6001/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse répidamente la energia de la pil.

Gradas por adquirir el objetivo NIKKOR AF-S 500 mm #/4G ED VR/NIKKOR AF-S 600 mm #/4G ED VR. Estos objetivos de alto rendimiento presentan mecanismos de reducciôn de la vibraciôn (VR, Vibration Reduction) especial y de enfoque inter (F, Internal Focusing) de alta velocidad. También utilizan el motor de ondh silenciosa (SW, Silent Wave Motor) para mover el mecanismo de enfoque. gualmente cuentan con preselecciôn de enfoque: Principales prestaciones © Dos modos AF (päg. 81) El enfoque automético se puede anular poniendo el interruptor de modo de enfoque en “A/M” o “M/A" y enfocando manualmente con el anillo de enfoque: M/A: el enfoque automätico se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque. Es el modo que se debe utilizar para enfocar con precisién. AIM: el enfoque automätico se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de deteccién del anillo de enfoque es inferior à la del modo M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque. © Limitaciôn de la distancia del enfoque automätico (päg. 82) Para reducir el tiempo al enfocar se pueden establecer limites de enfoque Por ejemplo, si el sujeto estä al menos a 8 m (26,2 pies) (AF-S 500mm)/10 m (32,8 pies) (AF-S 600mm), ajuste el interruptor de limite de enfoque en +8 m {AF-S 500mm}/#-10 m (AF-S 600mm). © AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (päg. 82) Podemos bloquear y guardar las distancias de enfoque durante el enfoque automtico (AF-L) y después recuperarlas pulsando el botôn “MEMORY RECALL" Si el interruptor se coloca en AF-ON, el objetivo reinicia el enfoque automätico. © Reducciôn de la vibraciôn* (VR Il) (pâg. 83) NORMAL: reduce las sacudidas de la câmara en las tomas a pulso o cuando se utiliza un monépodo. Este modo permite tomar fotografias a una velocidad de obturaciôn aproximadamente 4 puntos més lenta que con los objetivos sin VR, ampliando las opciones de velocidad de obturacién y facilitando las tomas à pulso o con monépodo. También admite los barridos. TRIPOD: es el modo recomendado para reducir las sacudidas de la câmara al utilizar el tripode. Con un superteleobjetivo, se pueden producir sacudidas incluso con la câmara montada en un tripode. El modo TRIPOD reduce las sacudidas de la cmara en la fotografia con tripode, especialmente a velocidades de obturaciôn de entre 1/15 y 1 seg. También reduce la inestabilidad de la imagen en el visor.

  • Segün las condiciones de medida de Nikon. Los efectos de la reduccién de la vibraciôn dependerän de los sujetos y de las condiciones de disparo

- Reducciôn de la vibracién al utilizar el tripode {en modo TRIPOD)

Sacudidas de la câmara en las tomas a pulso 0 al usar un monépodo (en modo NORMAL) Nümero de vibraciones Barridos (en modo NORMAL)

+— Fuerza de las vibraciones —> Concepto bésico de la reduccién de la vibracién @ Es posible un control de exposiciôn més preciso cuando el objetivo estä montado en una cémara Nikon con posibilidad de mediciôn matricial tridimensional porque la informacién de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a la câmara. @ El uso de tres lentes ED (dispersiôn extra-baja) garantiza imägenes nitidas, präcticamente sin mezcla de colores. Ademés, con el uso de un diafragma de 9 hojas que produce una abertura casi circular, las imégenes fuera de enfoque delante o detrés del sujeto aparecen més borrosas para crear un hermoso efecto de esfumado. @ El recubrimiento nanocristalino en algunos objetivos garantiza sea posible reproducir imâgenes claras y nitidas bajo cualquier condiciôn de fotografiado, desde escenas en exteriores soleados hasta escenas con flash en interiores @ Para el cristal protector del objetivo se utiliza cristal con menisco, diferente del cristal liso comün @ Distancias minimas de enfoque més cortas: 4 m (13,1 pies) (AF) y 3,85 m (12,6 piesXMF) (AF-S 500mm)5 m (16,4 piesXAF) y 4,8 m (15,7 pies) (MF) (AF-S 600mm). Æimportante! + Debe tenerse cuidado de no sujetar la camara cuando el objetivo esté acoplado, porque esto puede dañar la câmara. Al transportarla, asegürese de sujetar tanto la câmara como el objetivo + Asegürese de acoplar un fitro enroscable de 52mm en el soporte del fitro deslizable + Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU. + Puede utilizarse teleconvertidores AF-/AF-S TC-14E/TC-14EIVTC-17EIVTC-20E/TC-20El + Cuando se montan en una câmara Nikon SLR digital (formato DX de Nikon), como las de la serie D2 y la D50, ofrecen las prestaciones que se indican a continuaciôn AF-S 500mm: el ngulo de imagen del objetivo es 3° 20’ y la distancia focal equivalente en 35 mm es de 750 mm aprox. (El éngulo de imagen del objetivo es 5° a una distancia focal de 35 mm.) AF-S 600mm: el ngulo de imagen del objetivo es 2° 40’ y la distancia focal equivalente en 35 mm es de 900 mm aprox. (El éngulo de imagen del objetivo es 4°10" a una distancia focal de 35 mm.)

+ Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegürese de ir a un distribuidor autorizado Nikon o a un centro de servicio para que lo reparen:

  • De venta exclusiva en los EE.UU AF: enfoque automätico MF: enfoque manual MEnfoque automätico con anulacién manual (päg. 79) Modo A/M: enfoque automätico con anulacién manual. Prioridad al AF Modo M/A: enfoque automätico con anulacién manual. Prioridad al MF [Coloque el interruptor de modo de enfoque en “A/M" o “MA. (Fig. 1) Es posible anular manualmente el enfoque automätico manipulando el anillo de enfoque manual a la vez que se presiona ligeramente el disparador o el botôn de inicio de Fig. 1 enfoque automätico (AF-ON) en la cmara o el botén de enfoque en el objetivo. + Para cancelar la anulacién manual, retire el dedo del disparador o del botén de inicio de enfoque automético en la câmara o del botén de enfoque en el objetivo, y presione ligeramente el disparador para regresar al modo de enfoque automético.

5. Para limitar la distancia del enfoque automätico

(Consulte en la pägina 78 las câmaras compatibles.) + En funcionamiento AF, si el objeto esté alejado siempre mäs de 8 m (26,2 pies) (AF-S 500mm)/10 m (32,8 pies) (AF-S 600mm), ajuste el interruptor de limite de enfoque (Fig. 2) en “æ-8 m” {AF-S 500mm}">-10 m" (AF-S 600mm) para reducir el tiempo de enfoque. + Si el objeto se encuentra a 8 m (26,2 pies)/10 m (32,8 pies) o més cerca, ajüstelo a “FULL + Esta funcién sélo es compatible con el enfoque automätico

6. AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON

M Interruptor de seleccién de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) y botôn de enfoque + La funcién del botôn de enfoque (Fig. 3) varia segün la HENRY REGLL posiciôn del interruptor de selecciôn de enfoque (Fig. 4): AEL, | AFON Posiciôn del interruptor de Funciôn del botôn selecciôn de enfoque de enfoque = AL Bloqueo de enfoque Fig. 3 MEMORY RECALL Recuperaciôn de memoria AF-ON nico de enfoque automätio [AF-ON en & chere + Es posible cambiar la posiciôn de los botones de enfoque segün sus preferencias. Si desea ms informaciôn sobre este cambio, contacte con el representante o centro de servicio técnico de Nikon més cercano. Pulse uno de los cuatro botones de enfoque para activar cada fundén. Æ Uso del botôn de bloqueo de enfoque (Consulte en la pâgina 78 las cémaras compatibles.) [Coloque el interruptor de modo de enfoque en “A/M” 0 “M/A". (Fig. 1) + Esta funcién sélo es compatible con el enfoque automätico [Ajust el interruptor de selecciôn de enfoque (Fig. 3) à “AF-L" BIEs posible bloquear el enfoque durante el enfoque automätico si se presiona el botén de enfoque (Fig. 4) + La funcién de bloqueo AF se puede aplicar a la câmara o al objetivo + El enfoque quedarä bloqueado mientras cualquiera de estos botones se mantiene pulsado. M MEMORY RECALL (Consulte en la pâgina 78 las câmaras compatibles. Estä disponible para el enfoque automätico y el > © manual.) + Coloque el interruptor de control acüstico (Fig. 5) en “À ” para a» activar el control acüstico; coléquelo en “ @®" para cancelarlo. ! ù a Fig. 5 + Para la siguiente operacién, el control acüstico estaré activado.

[Coloque el interruptor de modo de enfoque en “A/M”, “M/A" o “M”. (Fig. 1) [JEnfoque al sujeto para el que quiera memorizar la distancia de enfoque. Pulse el botén Memoria (Fig. 6) y se oirâ un sonido indicando que la distancia de enfoque se ha guardado en Fig. 6 memoria. + Independientemente de la posiciôn del interruptor de modo de enfoque o del interruptor de selecciôn de enfoque, se puede guardar en memoria + La distancia de enfoque se conservar en la memoria aunque se apague la cämara o se desmonte el objetivo. Nota: si el anillo de escala de distancia se mueve de derecha a izquierda unas 10 veces durante la mediciôn y, al mismo tiempo, se escucha un pitido corto y tres largos, vuelva à guardar en memoria EIColoque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en “MEMORY RECALL" [s]Pulse el botôn de enfoque (Fig. 4). + A la vez que pulsa suavemente el disparador, pulse el botôn de enfoque para recuperar la distancia de enfoque memorizada Else escucharän dos pitidos para indicar que se ha recuperado la distancia de enfoque. A continuacién, puise el disparador hasta el fondo para hacer la fotografia. Nota: para hacer fotografias a la distancia de enfoque memorizada, pulse totalmente el disparador antes de retirar el dedo del botén de enfoque. + En el modo A/M o M/A, el objetivo sélo pasa del modo MEMORY RECALL al enfoque automätico o manual cuando se retira el dedo del botén de enfoque y se pulsa suavemente el disparador. M AF-ON (Consulte en la pâgina 78 las cémaras compatibles.) HColoque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 1) en “A/M” o "M/A" B1Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en “AF-ON" ŒlPulse el botén de enfoque (Fig. 4) para hacer fotografias. + El enfoque automtico estaré activado mientras se pulse el botôn de enfoque.

7. Modo Reduccién de la vibracién (Consulte en la pâgina 78 las

câmaras compatibles.) EColoque el interruptor del anillo ON/OFF de reduccién de la vibraciôn en “ON” @), mientras pulsa el botén del interruptor del anillo D.(Fig. 7) L]Coloque el interruptor del modo de reduccién de la vibraciôn (Fig. 8) en “NORMAL " 0 “TRIPOD” + La inestabilidad de la imagen en el visor se puede reducir puisando VR h NORMAL TRIPOD suavemente el disparador, para que resulte més fé enfocar OM JRPOD manual o autométicamente y encuadrar con precisiôn el sujeto. ID» Fig. 8

Notas sobre el uso de la reduccién de la vibraciôn + Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botn de liberaciôn del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botôn + Es una caracteristica del mecanismo de reducciôn de la vibraciôn que se puede borronear la imagen en el visor después de levantarse el obturador. + Si coloca en ON el botôn de inicio de enfoque automético (AF-ON) (Fig. 4) de la cimara 0 el botôn de enfoque en el objetivo, la reducciôn de la vibraciôn no funcionarä. + Cuando utilice el tripode, coloque el interruptor del modo de reduccién de la vibraciôn en “TRIPOD" para reducir las sacudidas de la câmara y la inestabilidad de la imagen en el visor. Las més ligeras sacudidas de la cémara pueden impedir que se active el sistema de reducciôn de la vibraciôn. Por el contrario, el sistema VR puede originar sacudidas de la câmara en el objetivo. En tal caso, seré necesario desactivar la reduccién de la vibraciôn. Cuando ütilice un tripode con el cabezal suelto o un monépodo, seleccione el modo NORMAL. Cuando tome panorämicas, asegürese de que el interruptor de modo de reduccién de vibraciôn (Fig. 8) estä en posiciôn NORMAL Si mueve la cmara en un arco amplio como el de las panorämicas, la vibraciôn en la direcciôn de dicho movimiento no se veré afectada. Por ejemplo, si mueve räpidamente la cémara en horizontal, inicamente se reduciré la vibraciôn en la direcciôn vertical, haciendo que la panorämica sea mucho més suave. No desconecte el interruptor de la cémara à OFF ni extraiga el objetivo de la câmara mientras est funcionando el modo de reducciôn de la vibraciôn. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un ruido vibratorio si la câmara se mueve. Esto no es una averia. Conecte nuevamente el interruptor principal de la câmara para corregirlo.) + Con las cémaras de la serie F80/serie N80, serie F75/serie N75, serie F65/serie N65, D300, D200, D100, D80, serie D70, D50 y serie D40, la reducciôn de vibraciôn no funciona mientras el flash incorporado estä en periodo de recarga

8. Profundidad de campo

+ La profundidad de campo aproëmada se puede determinar comprobando a escala de profundidad de campo. (Fig. 9) + Si la câmara dispone de una palanca o botôn de previsualizacién de la profundidad de campo (cierre | Escala de del diafragma), se puede comprobar la profundidad profundidad Linea hdicadora de campo mirando por el visor de la cämara PO de distancias + Para obtener més informaciôn, consulte la pâg. 216.

9. Ajuste de abertura

+ Debido a que este objetivo no tiene un anillo de aberturas, debe ajustar la abertura en la cämara Fig. 9

+ Cuando se hacen fotografias verticales, afloje el tornillo de fijacién del collar del tripode girändolo hacia la izquierda, rote el objetivo a una posiciôn apropiada y apriete el tornillo hacia la derecha. + Cuando sujete la câmara por su empuñadura y rote la câmara con el objetivo en su collar del tripode, su mano puede golpear contra el tripode segün el tipo de tripode utilizado. Æ Monépodo (accesorio incluido) + El collarin para el tripode se puede cambiar por un collarin para monépodo retirando el tornillo de bloqueo del collarin del tripode. + Después de cambiar el collarin para el tripode, compruebe que el tornillo queda firmemente apretado. No asegurar firmemente el tornillo podria ocasionar accidentes o daños en el objetivo y la câmara. Para obtener més detalles sobre este procedimiento, péngase en contacto con el servicio técnico o con la oficina de Nikon més cercana.

11. Viseras del objetivo HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm )

(AF-S 500mm: HK-34) + Apriete firmemente la rosca de la visera del objetivo cuando utiice la visera del objetivo. + Para guardar la visera, coléquelo en posiciôn inversa y apriete la rosca firmemente. (AF-S 600mm: HK-35-1/HK-35-2) Hay viseras de dos partes (HK-35-1 para instalar en el lado delantero del objetivo y HK-35-2 para instalar en el lado delantero el HK-35-1). Utilizacién del HK-35-1: Afloje primero el tomillo e la visera del objetivo en el HK-35-1, deslice el HK-35-1 en el lado delantero del objetivo y apriete el tornillo Instalacién del HK-35-2: Afloje el tornillo de la visera del objetivo en el HK-35- 2, deslice el HK-35-2 en el lado delantero del HK-35-1 y apriete el tornillo. Almacenaje de las viseras de objetivo: Primero invierta el HK-35-2 y deslice en la parte trasera en el HK-35-1. A continuaciôn, invierta el HK-35-1 con el HK-35-2 instalado y deslice ambos en la parte delantera del objetivo.

12. Soporte para filtros deslizantes

+ Utilice siempre un filtro (rosca de 52 mm). De fébrica, viene montado un filtro NC de rosca de 52 mm en el soporte para filtros. HMonte el filtro en la cara del soporte para filtros que est marcada con las palabras “Nikon” y “JAPAN (Fig. 10)

E2lPresione la perilla del soporte del filtro y gire hacia la izquierda hasta que la Iinea blanca en la perilla esté en éngulo recto con respecto al eje del objetivo. + El soporte del fitro puede instalarse mirando hacia el lado del objetivo o de la cämara sin que tenga efecto en sus imégenes. MFiltro deslizante polarizador circular C-PL1L (opcional) + Bloquea los reflejos de las superficies no metélicas, como el cristal y el agua. + El punto de foco de un filtro deslizante polarizador circular C-PLIL es distinto del del filtro de rosca de 52 mm. La escala de distancias se desvia de la posicién correcta. La distancia minima de enfoque es ligeramente mayor. +_ La posidiôn guardada en memoria puede variar un poco al utilzar la preseleccién de enfoque. Antes de utilizar la funciôn de recuperacôn de memoria, coloque el fitro C-PL1L.

13. Pantallas de enfoque recomendadas

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas câmaras SLR de Nikon apropiados para cualquier situacién fotogräfica. Las recomendades para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuacién. AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR ne Po lele [ST (les lil] à [ufelu F6 oo - 6e FFE F5+DP-30 Q FDA | (65 | «en F4+DP-20 | — | © F4+DA-20 | — | © AF-S NIKKOR 600mm f/4G Pantalla Cämara A |8 F5+DP-30 F5+DA-30 F4+DP-20 F44DA-20 | — | © ©: Enfoque excelente O: Enfoque aceptable Ligero viñeteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la pelicula no es afectada por esto

— No existe (): Indica la cantidad de compensaciôn adicional necesaria (Solamente mediciôn ponderada central). Para cämaras F6, compense seleccionando “Otra pantalla" en el juste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV à -2,0 à +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B 0 E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensaciôn requerido sea “0” (no se requiere compensaciôn). Para la cämara F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cmara. Para las câmaras de la serie F4, compense usando el dial de compensaciôn de exposiciôn para las pantallas de enfoque. Para més detalles, consulte el manual de instrucciones de la cémara. Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografia à una razôn de aumento de 1:1 asi como para microfotografia, su aplicaciôn es distinta à la de las demés pantallas + Para las cémaras F5, Ünicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B, EC, B, E, J, À, L, en Mediciôn de matriz + Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B y E en câmaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes à las pantallas B y E.

14. Forma de cuidar el objetivo

+ Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar là suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodôn suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes. + No usar en ningün caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podria dañarlo, provocar un incendio o causar problemes sanitarios + Cuando no esté usando el objetivo, coloque la tapa del objetivo para proteger la lente frontal. + Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas + Cuando no se vaya a utlizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formaciôn de moho. Guardar el objetivo, ademés, lejos de la luz solar directa o de productos quimicos tales como alcanfor o naftalina. + No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaria y no funcionaria bien: + Algunas partes del objetivo son de plstico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

15. Accesorios suministrados

+ Estuche reforzado CT-504 (AF-S 500mm}/CT-607 (AF-S 600mm) + Tapa delantera del objetivo insertable_ + Tapa trasera del objetivo LF-1 + Visera del objetivo HK-34 (AF-S 500mm)HK-35 (AF-S 600mm) + Soporte para filtros dedicado* + Filtro NC enroscable 52mm + Correa LN-1 + Collar de monépode *Si los accesorios especificos no aparecen o estän rotos, contacte con el representante o centro técnico de Nikon més cercano, porque esos accesorios no estén disponibles en tiendas generales.

17. Especificaciones

Tipo de objetivo: AF-S Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporado y montura de bayoneta Nikon. Mecanismo de reducciôn de vibraciôn (VR) especial incorporado Distancia focal: AF-S 500mm: 500mm AF-S 600mm: 600mm Abertura mâxima: f/4 Estructura del objetivo: AF-S 500mm: 14 elementos en 11 grupos (3 lentes ED y 1 objetivos con recubrimiento nanocristalino), asi como 1 cristal protector del objetivo AF-$ 600mm: 15 elementos en 12 grupos (3 lentes ED y 1 objetivos con recubrimiento nanocristalino), asi como 1 cristal protector del objetivo Angulo de imagen: AF-S 500mm: 5° para las cämaras SLR de pelicula con formato de 35 mm (135) de Nikon y para las câmaras SLR digitales con formato FX de Nikon 3° 20’ para las cémaras SLR digitales con formato DX de Nikon 4° para las cémaras del sistema IX240 AF-S 600mm: 4°10" para las cémaras SLR de pelicula con formato de 35 mm (135) de Nikon y para las câmaras SLR digitales con formato FX de Nikon 2° 40’ para las cémaras SLR digitales con formato DX de Nikon 3° 20’ para las cémaras del sistema IX240

ôn de distancia: Salida al cuerpo de la câmara Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave intemo), manual por anillo de enfoque independiente Reducciôn de vibraciôn: Método de desplazamiento del objetivo utilizando motores de bobina de voz (VCM) Escala de distancias AF-S 500mm: Calibrado en metros y pies desde 3,85 m de la toma: (15 pies) à infinito (oc) AF-$ 600mm: Calibrado en metros y pies desde 4,8 m {17 pies) à infinito (oc) Distancia de enfoque AF-S 500mm: 4 m (13,1 pies) en modo de enfoque més cercana: automético, 3,85 m (12,6 pies) en modo de enfoque manual AF-S 600mm: 5 m (16,4 pies) en modo de enfoque automético, 4,8 m (15,7 pies) en modo de enfoque manual No. de léminas del diafragma: 9 piezas (recondeadas) Diafragma: Totalmente automätico Escala de aberturas: f/a —f/22 Medi de exposicién: Método de abertura total con cémaras con sistema de interfase CPU Conmutador de limite AF-S 500mm: Instalado; hay dos posiciones: FULL de enfoque: (4 m)0æ-8m AF-S 600mm: Instalado; hay dos posiciones: FULL (&-5moæ-10m Collarin para el tripode: integrado. Puede girar 360°, incluye una marca de posiciôn de giro del objetivo à 90°. El collarin para el tripode se puede cambiar por un collarin para monépodo. Dimensiones: AF-S 500mm: Aprox. 139,5mm de diäm x 391,0mm desde la pestaña de montaje AF-S 600mm: Aprox. 166,0mm de diäm x 445,0mm desde la pestaña de montaje Peso: AF-S 500mm: Aprox. 3.8809 (8,6 libras) AF-S 600mm: Aprox. 5.060g (11,2 libras) Las especificaciones y los diseños estén sujetos a cambio sin previo aviso ni obligaciôn por parte del fabricant