AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR - Lente fotográfica NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON en formato PDF.
| Tipo de objetivo | Teleobjetivo |
| Longitud focal | 500 mm / 600 mm |
| Apertura máxima | f/4 |
| Estabilización de imagen | Sí (VR) |
| Revestimiento | Nano Crystal Coat |
| Montura | No especificado |
| Enfoque automático | AF-S |
| Tipo de lentes | ED (Dispersión Extra Baja) |
| Compatibilidad | Cámaras réflex digitales |
| Peso | No especificado |
| Dimensiones | No especificado |
| Construcción óptica | No especificado |
| Distancia mínima de enfoque | No especificado |
| Uso recomendado | Fotografía deportiva y de vida silvestre |
| Manual de usuario | Disponible en varios idiomas |
Preguntas frecuentes - AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON
Preguntas de los usuarios sobre AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Lente fotográfica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO AF-S NIKKOR 500MM F-4G ED VR NIKON
Manual del Nombre (PP. 72-89)
Anvadarhandbok (S. 90-107)
PykoBOOCTBO NOIb3OBATEJI (CTP. 108-125)
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de laamera o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser executadas por技术和czicosequalificados. Si a Cause de un golpe u othero tipo de accidente laamera o el objetivo se rompen y queden abiertos, desenchufe el producto y/o retire la bateria, y a continuacion lve el producto a un centro de service和技术o autorizzato Nikon para su revision.
Es
Apague inmediamente el equipo en caso de funciona defectuoso
Si observa que sale humano o que laamera o el objetivo desprender un olor extraño, retire la batería inmediamente, con cuidado de no quemarse. Si sueque'utilizando el equipo corre el riesgo de sufir lesiones. Después que haya retrado o desconnectado la fuente de alimentación, lleve el equipo a un centro de servicios专业技术o autorizzato Nikon para su revisión.
No utilise la-camera ni el objetivo en presencia de gas inflamable
No utilise equipos electrónicos en presencia de gas inflamable, ya que podra producirse una explosión o un incendio.
No mire hacía el sol a工程技术 del visor
Mirar hacía el sol u另一边 fuente de luz potente a工程技术 del objektivo o del visor podrá producirle danos permanentes en la vista.
Mantener fauna del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otheras piezas微量元素.
Adopte las siguientes precauaciones al Manipular la casa y el objetivo
- Mantenga la-camera y elobjeto secs. De no hacer this producirse un incendio o una descarga electrica.
- No Manipule ni toque la unidad con las manos humedes. De hacer ese podra recibir una descarga electrica.
- En fotografías a contraluz, procure que el sol no entre ni quede cerca del encuadre. Podría producirse un efecto lente dentro del cuerpo del objetivo e incendiarse este. Esto también peut occurrir cuando el sol queda cerca del encuadre.
- Cuando el objetivo no vaya a utiliser por un periodo de tiempo prolongado, colóquele las tapas frontal y trasera al objetivo y guardelo alejado de la luz solar directa. De no hacer this做不到 producirse un incendio, ya que el objetivo pudiera enfocar la luz solar directa sobre un的对象.

AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR
1. Nomenclatura(): Páginade referencia
① Visera del objetivo HK-34 (p. 85)
② Tornillo de la visera del objetivo (p. 85)
③ Empuñadura de goma
④ Botón de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automático) (p. 82)
⑤ Anillo de enfoque (p. 81)
⑥ Escala de profundidad de camino (p. 84)
⑦ Linea indicatoradeistancias(p.84)
(8) Escala de distancias
⑨ Interruptor de anillo de ON/OFF de reducción de vibración (p. 83)
10 Tornillo de fijación del collar del tripode (p. 85)
11 Indices de posicion de rotacion del objetivo
⑫ Ojillos para la correa
13 Perilla del soporte del filtró deslizable (p. 85)
14 Soporte del filtró deslizable (p. 85)
15 Indice de monturas
16 Junta de goma de montaje del objetivo (p. 81)
17 Contactos CPU (p. 80)
18 Collar del tripode rotatorio integrado (p. 85)
19 Collar de monopode (para elchio) (p. 85)
20 Interruptor de modo de enfoque (p. 81)
② Interruptor de limite de enfoque (p. 82)
② Interruptor de modo de reduccion de vibracion (p. 83)
② Interruptor de seleccion de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 82)
24 Interruptor de control acustico (p. 82)
25 Botón Memoria (p. 82)



AF-S NIKKOR 600mm f/4G ED VR
1. Nomenclatura(): Páginade referencia
① Visera del objetivo HK-35-2 (p. 85)
② Visera del objetivo HK-35-1 (p. 85)
③ Tornillo de la visera del objetivo (p. 85)
④ Empuñadura de goma
⑤ Indices de posición de rotación del objetivo
⑥ Tornillo de fijacion del collar del tripode (p. 85)
⑦ Ojillos para la correa
8 Botón de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automático) (p. 82)
⑨ Anillo de enfoque (p. 81)
10 Escala de profundidad de campo (p. 84)
① Linea indicadora de distacias (p. 84)
12 Escala de distancias
⑬ Interruptor de anillo de ON/OFF de reducción de vibración (p. 83)
④ Soporte del filtró deslizable (p. 85)
Perilla del soporte del filtró desizable (p. 85)
16 Indice de monturas
⑦ Junta de goma de montaje del objetivo (p. 81)
18 Contactos CPU (p. 80)
19 Collar del tripode rotatorio integrado (p. 85)
② Collar de monopode (para el callback) (p. 85)
② Boton Memoria (p. 82)
22 Interruptor de modo de enfoque (p. 81)
23 Interruptor de limite de enfoque (p. 82)
24 Interruptor de modo de reduccion de vibracion (p. 83)
25 Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 82)
26 Interruptor de control acustico (p. 82)

2. Camaras que pueda usar y sistemas disponibles
Puede haberlas restricciones o limitaciones para las functions disponibles. Para mas detalles, consulte el manual de instruccion de la camera.
| Cámaras | Función | Modo de exposión | |||||||
| Reducción de vibración | Enfoque automático | Bloqueo de enfoque | Recuperación de memoria | Inicio de enfoque automático en elobjet | P*1 | S | A | M | |
| D3, Serie D2, Serie D1, D300, D200, D100, D80, Serie D70, D50, Serie D40 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65* | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| Pronea 600i/6i*, Pronea S*2 | × | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F70/N70* | × | ○*3 | ○ | ○*4 | △*3 | ○ | ○ | × | × |
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | × | × | × | × | × | ○ | ○ | ○ | ○ |
| F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000* | × | × | × | × | × | ○ | ○ | × | × |
| F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cámaras (excepto F-601M/N6000*) | × | × | × | × | × | × | × | × | × |
O: Possible : Possible, con ciertas restricciones X: Impossible
De vente exclusiva en los EE.UU. De vente exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
1 P incluye AUTO (Programa para propósitos generales) y sistemas de programa variable.
2 No puede utiliser el manual (M).
3 Cuando el interruptor de selección de enfoque se ajusta en AF-ON, el enfoque automatico comenzará tan pronto como se presione el botón de enfoque a la vez que se presiona ligeramente el disparador.
*4 Presione el botón Memoria o el botón de enfoque a la vez que presiona ligeramente el disparador.
- Si se utilizes este objetivo con cármas no compatibles con reduccion de vibracion, colque el interruptor de anillo de ON/OFF de reduccion de vibracion en OFF. En especial con la camera Pronea 600i/6i, si este interruptor sedea en ONuedegotarserapidamentelaenergiade la pila.
3. Introducción
Gracias por adquirir el objetivo NIKKOR AF-S 500 mm f/4G ED VR/NIKKOR AF-S 600 mm f/4G ED VR. Estos objetivos de alto rendimiento presentan mecanismos de reduccion de la vibracion (VR, Vibration Reduction) especial y de enfoque interno (IF, Internal Focusing) de alta velocidad. Internacionalizar el motor de onda silenciosa (SWV, Silent Wave Motor) para mover el mecanismo de enfoque. Igualmente能看到 con preseclusion de enfoque.
■ Principales prestaciones
- Dos modelos AF (pág. 81)
El enfoque automatico se pueda anular poniendo el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A" y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
M/A: el enfoque automatico se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque. Es el modo que se debe usar para enfocar con precision.
A/M: el enfoque automatico se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibilitad de detectacion del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evaporar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
- Limitación de la distancia del enfoque automatico (pág. 82)
Para reducir el tiempo al enfocar se puedaestablisher limites de enfoque. Por exemple, si el sujeto está al menos a 8 m (26,2 pies) (AF-S 500mm)/10 m (32,8 pies) (AF-S 600mm),ajuste el interruptor de limite de enfoque en -8m (AF-S 500mm)/-10 m (AF-S 600mm).
AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (pág. 82)
Podemos bloquear y guardar las distancias de enfoque durante el enfoque automatico (AF-L) yAFP-LEy despues recuperarlas pulsando el boton "MEMORY RECALL". Si el interruptor se coloca en AF-ON, el objetivo reinicia el enfoque automatico.
Reducción de la vibración* (VR II) (pag. 83)
NORMAL: reduce las sacudidas de la-camera en las manos a pulso o cuando se utilizes un monopodo. Este modo permiteayar fotografías a una velocidad de obturación aproximamente 4 punto más lenta que con los objetivos sin VR, ampliando las-optiones de velocidad de obturación y fácilando las manos a pulso o con monopodo. también admite los barridos.
TRIPOD: es el modo recomendado para reducir las sacudidas de la CAMERA al utiliser el típode. Con un superteleobjetivo, se pueda producir SACUDidas incluso con la CAMERA montada en un típode. El modo TRIPOD reduce las SACUDidas de la CAMERA en la fotografia con típode, especiallya velocidades de obturacion de entre 1/15 y 1 seg. Internacional reduce la inestabilidad de laImagen en el visor.
- Según las conditiones de medida de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración dependerán de los sujetos y de las conditiones de disparo.

- Es possible un control de exposión más preciso cuando el objetivo está montado en una CAMERA Nikon con posibiliad de medicación matricular tridimensional porque la información de distancia del sujejo se transfiere del objetivo a la CAMERA.
- El uso de tres lentes ED (dispersion extra-baja) garantiza imagenes nítidas,(PRácticamente sin mezcla de-coloredas. Además, con el uso de un diafragma de 9 hojas que produce una abertura casi circular, las imagenes fuera de enfoque delante o detrás del sujejo aparecen más borrosas para create un hermoso efecto de esfumado.
- El recubrimiento nanocristalino en algunos objetivos garantizasea posible reproduir imagenes claras y nítidas bajo cualesquier condidión de fotografiado, desde escalas en exteriorles soleados hasta escalas con flash en interiores.
- Para el cristal protector del objetivo se usa cristal con menisco, diferente del cristal lisocomings.
Distancias minimas de enfoque mas cortas: 4 m (13,1 pies) (AF) y 3,85 m (12,6 pies)(MF) (AF-S 500mm)/5 m (16,4 pies)(AF) y 4,8 m (15,7 pies) (MF) (AF-S 600mm).
Important!
- Debe tenerse cuidado de no sujetar la CAMERA cuando el objetivo está acoplado, porque thise possible dañar la CAMERA. Al transporte la, asegúrese de sujetar tanto la CAMERA como el objetivo.
- Asequrese de acoplar un filtro enroscable de 52mm en el soporte del filtro desizable.
- Tener cuidado de no manchar o fazer os contactos de la CPU.
- Puede utilizes teleconvertidosores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EI/TC-17EI/TC-20E/TC-20EI.
- Cuando se montan en una camara Nikon SLR digital (formato DX de Nikon), como las de la série D2 y la D50, Ofrecen las prestaciones que se indicate a continuación. AF-S 500mm: el ángulo deImagen del objetivo es 3^20' y la distancia focal equivalente en 35 mm es de 750 mm aprox. (El ángulo deImagen del objetivo es 5^ a una distancia focal de 35 mm.)
AF-S 600mm: el ángulo deImagen del objetivo es 2^40' y la distancia focal equivalente en 35~mm es de 900~mm aprox. (El ángulo deImagen del objetivo es 4^10' a una distancia focal de 35~mm .)
- Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un distribuidor autorizzato Nikon o a un centro de servicios para que lo reparen.
4. Enfoque
Ajuste el selector de modo de enfoque de su CAMERA de acuerdo con este cuadro:
| Cármaras | Modo de enfoque de la cármara | Modo de enfoque del objetivo | ||
| A/M | M/A | M | ||
| D3, Serie D2, Serie D1, D300, D200, D100, D80, Serie D70, D50, Serie D40, F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s*, Serie F90/N90* | AF (C/S) | Enfoque automatístico con anulación manual (prioridad al AF) | Enfoque automatístico con anulación manual (prioridad al MF) | Enfoque manual (Conalysis de enfoque) |
| Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S | MF | Enfoque manual (Conalysis de enfoque) | ||
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*, F-401x/N5005*, F-401s/ N4004s*, F-401/N4004* | AF (C/S) MF | MF Enfoque manual (Conalysis de enfoque, excepto con la F-601M/N6000*) | ||
- De venta exclusiva en los EE.UU.
AF: enfoque automatico MF: enfoque manual
Enfoque automatico con anulacion manual (pag. 79)
Modo A/M: enfoque automatico con anulacion manual.
Prioridad al AF
Modo M/A: enfoque automatico con anulacion manual.
Prioridad al MF
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A". (Fig. 1)
2Es possible anular manualmente el enfoque automatico manipulando el anillo de enfoque manual a la vez que se presiona ligeramente el disparador o el botón de inizio de enfoque automatico (AF-ON) en la-camera o el botón de enfoque en el objetivo.
- Para cancelar la anulación manual, retire el dedo del disparador o del botón de起初 de enfoque automatico en la-camera o del botón de enfoque en el objetivo, y presione ligeramente el disparador pararegarser al modo de enfoque automatico.

Fig. 1
5. Para limitar la distancia del enfoque automatico (Consulte en la page 78 las camaras compatibles.)
- En funciona AF, si el的对象 está alejado siempre más de 8 m (26,2 pies) (AF-S 500mm)/10 m (32,8 pies) (AF-S 600mm), ajuste el interruptor de límite de enfoque (Fig. 2) en “∞-8 m” (AF-S 500mm)/“∞-10 m” (AF-S 600mm) para reducir el tiempo de enfoque.
- Si el的对象o se encuesta a 8 m (26,2 pies)/10 m (32,8 pies) o más cerca, ajustelo a "FULL".
-Estafunciionsolescompatibleconelenoqueautomatico.

Fig. 2
6. AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON
■ Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) y botón de enfoque
- La funciona del botón de enfoque (Fig. 3) varía según la posición del interruptor de selección de enfoque (Fig. 4):
| Posición del interruptor de selección de enfoque | Función del botón de enfoque |
| AF-L | Bloqueo de enfoque |
| MEMORY RECALL | Recuperación de memoria |
| AF-ON | Inició enfoque automatístico (AF-ON) en el榜首 |
- Es possibleATTER la posicion de los botones de enfoque segun sus preferencias. Si desea mas informacion sobre este candido,contacte con el representante o centro de service Tecnico de Nikon mas cercano.
- Pulse uno de los quatre botones de enfoque para activar cada funciona.

Fig. 3

Fig. 4
■ Uso del botón de bloqueo de enfoque (Consulte en la página 78 las camaras compatibles.)
1Coloque el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A". (Fig. 1)
-Estafunciúnsoloescompatibleconelenoqueautomático.
2Ajuste el interruptor de seleccion de enfoque (Fig. 3) a "AF-L".
3 Es possible bloquear el enfoque durante el enfoque automatico si se presiona el botón de enfoque (Fig. 4).
- La funciona de bloqueo AF se pueda aplicar a la CAMERA o al objetivo.
- El enfoque quedará bloqueado cuando特殊情况 de这些东西 botones se mantiene pulsado.
■ MEMORY RECALL (Consulte en la頁ina 78 las camaras compatibles.Esta disponible para el enfoque automatico y el manual.)
- Coloque el interruptor de control acústico (Fig. 5) en "J" para activar el control acústico; colóquelo en "S" para cancelarlo.
- Para lasuma operación, el control acústico está activado.

Fig. 5
1Cologne interruptor de modo de enfoque en "A/M", "M/A" o "M". (Fig. 1)
Enfoque al sujeto para el que quiera memorizar la distancia de enfoque. Pulse el botón Memoria (Fig. 6) y se oirá un sonido indicando que la distancia de enfoque se ha guardado en memoria.

Fig. 6
- Independientelemente de la posicion del interruptor de modo de enfoque o del interruptor de seleccion de enfoque, se pueda guardar en memoria.
- La distancia de enfoque se conservará en la memoria también se apague la lácama o se desmonte el objetivo.
Nota: si el anillo de escalá de distancia se mueve de derecha a izquierdaunas 10\ voces durante la medicación y, al mismo tiempo, se eschúa un pitido corto y\ tres largos, vuelva a guardar en memoria.
3Cologne interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en "MEMORY RECALL".
4 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4).
- A la vez que pulsa suavamente el disparador, pulse el botón de enfoque para recuperar la distancia de enfoque memorizada.
5 Se escharán dos pitidos para indicar que se ha recuperado la distancia de enfoque. A continuación, pulse el disparador hasta el fondo para hacer la fotografia.
Nota: para hacer fotografías a la distancia de enfoque memorizada, pulse totalmente el disparador antes de retiring el dedo del botón de enfoque.
- En el modo A/M o M/A, el objetivo soloENA del modo MEMORY RECALL al enfoque automatico o manual cuando se retira el dedo del boton de enfoque y se pulsa suavamente el disparador.
AF-ON (Consulte en la page 78 las camaras compatibles.)
1Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 1) en "A/M" o "M/A".
2 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en "AF-ON".
3 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4) para hacer fotografiaías.
- El enfoque automatico está activado cuando se pulse el botón de enfoque.
7. Modelo Reducción de la vibración (Consulte en la página 78 las cármas compatibles.)
1Cologne el interruptor del anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion en "ON" ② ,m吲nas pulsa el boton del interruptor del anillo ①.(Fig.7)
2Cologne interruptor del modo de reduccion de la vibracion (Fig. 8) en "NORMAL" o "TRIPOD".
- La inestabilidad de laImagen en el visor se pueda reducir pulsando suavamente el disparador, para que resulte más fácil enfocar manual o automatistically y encuadrar con precision el sujeto.

Fig. 7

Fig. 8
Notas sobre el uso de la reduccion de la vibracion
- Espere hasta que laImagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de liberación del obturador, haberando presionado antes ligeramente dicho botón.
- Es una característica del mecanismo de reducción de la vibración que se pueda borronear laImagen en el visor después de levantarse el obturador.
- Si colocao en ON el boton de inicio de enfoque automatico (AF-ON) (Fig. 4) de la camar o el boton de enfoque en el objetivo, la reduccion de la vibracion no funciona.
- Cuando utilise el tripode, colque el interruptor del modo de reduccion de la vibracion en "TRIPOD" para reducir las sacudas de la CAMERA y la inestabilidad de laImagen en el visor. Las mas ligeras sacudas de laamera poderimpedir que se active elsystema de reduccion de la vibracion. Por el contrario, el systema VR能看出 originar sacudas de laamera en el objetivo. En tal caso, sera necessario desactivar la reduccion de la vibracion. Cuando utilise un tripode con el cebazal suelto o un monopodo, seleccione el modo NORMAL.
- Cuando tome panorámicas, asegürese de que el interruptor de modo de reducción de vibración (Fig. 8) está en posición NORMAL.
- Si mueve la-camera en un arco amplio como el de laspanicarias, la vibracion en la direccion de dicho Movement no se vera afectada. Por exemple, si mueve rapidamente la-camera en horizontal, unicolemente se reducirá la vibracion en la direccion vertical, hacer que lapanicamma sea mucho más suave.
- No desconecte el interruptor de la CAMERA a OFF ni extraiga el objetivo de la CAMERA cuando está的功能化, como el caso contrario, el objektivo para emitir un ruido vibratorio si la CAMERA se mueve. Estó no es una avería. Conectará不良信息 del interruptor principal de la CAMERA para corregirlo.
- Con las cármas de la série F80/serie N80, série F75/serie N75, série F65/serie N65, D300, D200, D100, D80, série D70, D50 y série D40, la reduccion de vibracion no funciona cuando el flash incorporeal está en periodo de recarga.
8. Profundidad de campo
- La profundidad de campo aproximada se pueda determinar comprobando la escala de profundidad de campo. (Fig. 9)
- Si la CAMERA dispone de una palianca o botón de previsualización de la profundidad de camino (cerrre del diafragma), se pueda comprobar la profundidad de camino mirando por el visor de la CAMERA.
- Para Obtener más información, consulte la pág. 216.

Fig. 9
9. Ajuste de abertura
- Debido a que este objetivo no tiene un anillo de aberturas, deben和睦ar la abertura en la CAMERA.
10. Collar del tripode rotatorio integrado
- Cuando se hace fotografías verticales, afloje el tornillo de fjación del collar del tripode girándolo hacía la izquierda, rote el objetivo a una posición apropriada y apriete el tornillo hacía la derecha.
- Cuando sujepte laámara por su empuñadura y rote laámara con el objetivo en su collar del tripode, su mano可以选择 golpear contra el tripode según el tipo de tripode正常使用.
Monopodo (accesorio incluso)
- El collarin para el tripode se pueda携带 por un collarin para monopodotirarido el tornillo de bloqueo del collarin del tripode.
- Después decaear el collarin para el tripode, compruebe que el tornillo queda firmamente apretado. No asegurar firmamente el tornillo podria occasionar accidentes o daños en el objetivo y la CAMERA. Para Obtener más detalles sobre este procedimiento,pongase en contacto con el serviceo专业技术 o con la oficina de Nikon más cercana.
11. Viseras del objetivo HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm) (AF-S 500mm: HK-34)
- Aprietefirmamentearosca de la visera del objetivo cuandoutilice la visera del objetivo.
- Para guardar la visera, colóquelo en posición inversa y apriete la roscáfirmamente.
(AF-S 600mm: HK-35-1/HK-35-2)
Hay viseras de dos partes (HK-35-1 para instalar en el lado delantero del objetivo y HK-35-2 para instalar en el lado delantero el HK-35-1).
Utilización del HK-35-1: Afloje primero el tornillo e la visera del objetivo en el HK-35-1, deslice el HK-35-1 en elazo delantero del objetivo y apriete el tornillo.
Instalacion del HK-35-2: Afloje el tornillo de la visera del objetivo en el HK-35-2, deslice el HK-35-2 en el lado delantero del HK-35-1 y apriete el tornillo.
Almacenaje de las viseras de objetivo: Primero invierta el HK-35-2 y deslice en la parte trasera en el HK-35-1. A continuacion, invierta el HK-35-1 con el HK-35-2
instalado y deslice ambos en la parte delantera del objetivo.
12. Soporte para filtros deslizantes
- Utilice siempre un filtro (rosca de 52mm ). De fabrica, viene montado un filtro NC de rosca de 52mm en el soporte para filtros.
Monte el filtro en la cara del soporte para filtros que está marcada con las palabras "Nikon" y "JAPAN". (Fig. 10)

Fig. 10
Presione la perilla del soporte del filtro y gire hacla izquierda hasta que la linea blanca en la perilla este en angulo recto con respecto al eje del objetivo.
- El soperte del filtro puede instalarse mirando hacía elazo del objetivo o de la camarara sin que tengaf efecto en sus imagenes.
■ Filtro deslizante polarizador circular C-PL1L (optional)
- Bloquea los reflejos de las superficies no metálicas, como el cristal y el agua.
- El punto de foco de un filtro deslizante polarizador circular C-PL1L esdistinctodel del filtró de rosca de 52mm . La escalade de distancias se desvía de laposión correcta. La distancia minima de enfoque es ligeramente mayor.
- La posicón guardada en memoria puede variar un poco al utilizar la presección de enfoque. Antes de utiliser la función de recuperación de memoria, colque el filtro C-PL1L.
13. Pantallas de enfoque recomendadas
Hay发展模式 of intercambiables para una variedad de aplicaciones en el sector de la cultura. Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunos cármas SLR de Nikon apropiados para cualquier situacion fotografica. Las recomendadas para utiliser con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuacion.
AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR
Ligero viñeteo afecta laImagen de la pantalla, pero laImagen de lapelícula no es afectada por thiso.
: No existe
( ): Indica la cantidad de compensacion adiconional necesaria (Solamente medicacion ponderada central). Para camaras F6, compensate selectionando "Otra pantalla" en el ajuste personal del usuario "b6: Compensatoria" y ajustando el nive EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilize una pantalla que no sea de tipo B o E, deben selectionarse "Otra pantalla" incluo cuando el valor de compensacion requisiteo sea "0" (no se requiree compensacion). Para la-camera F5 compensate usingo el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la-camera. Para las camaras de la série F4, compensate usingo el dial de compensacion de exposicion para las pantallas de enfoque.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cármara. Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografia a unarzóndeaugimento de1:1asi comopara microfotografia, su aplicación esdistincta ala de lasdemas pantallas.
- Para las cármas F5, únicamente puede usaras pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L, en Medicion de matriz.
- Cuando seutilicenlaspantallasdeenfoqueByE encamarasdistinadaselasrelacionesarriba,verlascolumnsascorrespondentesalaspantillasByE.
14. Forma de cuidar el objetivo
- Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utiliser un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacía fuera, teniendo cuidado de noURTAR restos ni tocardietas partes.
- No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podra dararlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios.
- Cuando no está usingo el objetivo, Coloque la tapa del objetivo para proteger la lente frontal.
- Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas.
- Cuando no se vaya a utiliser el objetivo durante很长时间o, guardarlo en un lugar fresco y seco paraatar la formacion de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de produits químicos tales como alcanfor o naftalina.
- No mujer el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funciona bien.
- Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar dáños, no死角 nunca en un lugar excessivamente caliente.
15. Accesorios suministrados
- Estuche reforzado CT-504 (AF-S 500mm)/CT-607 (AF-S 600mm) - Tapa delantera del objetivo insertable - Tapa trasera del objetivo LF-1 - Visera del objetivo HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm) - Soporte para filtros dedicado - Filtró NC enroscable 52mm - Correa LN-1 - Collar de monopode Si los accesos espécíficos no aparecen o está rotos, contacte con el representante o centro técnico de Nikon más cercano, porque ellos accesos no está disponible en tiendas generales.
16. Sonderzubehör
- Funda semiblanda CL-L2 - Otras filtros con rosca de 52mm (excepto filtro de polarización circular II) - Filtro de polarización circular insertable (C-PL1L)
- Teleconvertidores AF-S (TC-14EII/TC-17EII/TC-20EII)
17. Especillasiones
Tipde objetivo: AF-S Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporeado y montura de bayoneta Nikon. Mechanismo de reduccion de vibracion (VR) especial incorporeado
Distancia focal: AF-S 500mm: 500mm
AF-S 600mm: 600mm
Abertura maxima: f/4
Estructura del objetivo: AF-S 500mm: 14 elementos en 11 grupos (3 lentes ED y 1 objetivos con recubrimiento nanocristalino), como 1 cristal protector del objetivo
AF-S 600mm: 15 elementos en 12 grupos (3 lentes ED y 1 objetivos con recubrimiento nanocristalino), como 1 cristal protector del objetivo
Ángulo deImagen: AF-S 500mm:
5^ para las cármas SLR depellicula con dato de 35 mm (135) de Nikon y para las cármas SLR digitales con dato FX de Nikon
3^20' para las cármas SLR digitales con formatting DX de Nikon
4^ para las camaras del sistema IX240
AF-S 600mm:
4^10' para las cármas SLR de或多cilla con formatting de 35mm (135) de Nikon y para las cármas SLR digitales con formatting FX de Nikon
2^40' para las cámaras SLR digitales con formatting DX de Nikon
3^20^ para las camaras del sistema IX240
| Información de distancia: | Salida al cuerpo de la cármara |
| Enfoque: | Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave intero); manual por anillo de enfoque independiente |
| Reducción de vibración: | Método de desplazimiento del objetivo utilizando motores de bobina de voz (VCM) |
| Escala de distancias de la toma: | AF-S 500mm: Calibrado en metros y pies desde 3,85 m (15 pies) a infinito (∞)AF-S 600mm: Calibrado en metros y pies desde 4,8 m (17 pies) a infinito (∞) |
| Distancia de enfoque más cercana: | AF-S 500mm: 4 m (13,1 pies) en modo de enfoque automatístico, 3,85 m (12,6 pies) en modo de enfoque manual. AF-S 600mm: 5 m (16,4 pies) en modo de enfoque automatístico, 4,8 m (15,7 pies) en modo de enfoque manual. |
| No. de láminas del diafragma: | 9 piezas (redondeadas) |
| Diafragma: | Totalmente automatístico |
| Escala de aberturas: | f/4 - f/22 |
| Medicina de exposión: | Método de abertura total con cármaras con sistemas de interfase CPU |
| Conmutador de limite de enfoque: | AF-S 500mm: Instalado; hay dos positions: FULL (∞ - 4 m) o ∞ - 8 mAF-S 600mm: Instalado; hay dos positions: FULL (∞ - 5 m) o ∞ - 10 m |
| Collarín para el tripode: | integrado. Puede girar 360°, incluye unamarca de posición de giro del objetivo a 90°. El collarín para el tripode se pueda(""); |
| Dimensiones: | AF-S 500mm: Aprox. 139,5mm de diám x 391,0mm desde la pestaña de montajeAF-S 600mm: Aprox. 166,0mm de diám x 445,0mm desde la pestaña de montaje |
| Peso: | AF-S 500mm: Aprox. 3.880g (8,6 libras)AF-S 600mm: Aprox. 5.060g (11,2 libras) |
Las specifications y los diseños están susertos a cambio sin previo眼看 obligation por parte del fabricante.
