TEXAS-R LP - Vysokotlakový čistič Lavor - Bezplatný návod na obsluhu
Nájdite návod k zariadeniu zdarma TEXAS-R LP Lavor vo formáte PDF.
Otázky používateľov k TEXAS-R LP Lavor
0 otázka o tomto zariadení. Odpovedzte na tie, ktoré poznáte, alebo položte vlastnú.
Položte novú otázku o tomto zariadení
Stiahnite si návod pre váš Vysokotlakový čistič vo formáte PDF zadarmo! Nájdite svoj návod TEXAS-R LP - Lavor a vezmite svoje elektronické zariadenie späť do rúk. Na tejto stránke sú zverejnené všetky dokumenty potrebné na používanie vášho zariadenia. TEXAS-R LP značky Lavor.
NÁVOD NA OBSLUHU TEXAS-R LP Lavor
02 POZOR: Na konci kazdé práce odpojte prístroj od elektriny a vody.
- POZOR: Stroj musi byt vždy umistén bezpečné a stabilné na vodorovné základné.
CS
>PRIVOD VODY
Pripojenivody

- Učinnost a jegnoduchost použivania tohto stroja určují jeho vyuzitie na PROFESIONÁLNE učely.
- Stroj możete použivat na umyvanie povrchov vonku kedykol'vek je potrebné použit na odstránenie spiny vodu pod vysokym tlakom.
- Pomocou vchodného doplnkového vyavenia možete vykonat aj operácie napenenia, pieskovania a umývat's rotačnou kefou, ktorá sa montuje na pistol.
>TECHNICKE UDAJE
(zobaczyc tanier Technické udaje)
SIMBOLY

POZOR! Z bezpečnostnych dovodov budte vel'mi opatrni.

DOLEZITE UPOZORNENIE

STUKATURA

ODOMKNUTY

AK JE K DISPOZICII

Dvojita izolácia (ak je): je dodatočné ochranu elektrický izolátor.

Pozor:nedotykajte sa

Pozor: nevdychujte
ZABEZPECENIA
VSEOBECNE UPOZORNENIA
-01POZOR: Stroj sa moź e používat' iba vonku.
02POZOR: Po kazdom pouzit stroj vzdy odpojte od elektricnej a vodovodnej siete.
03POZOR: Stroj nepouživajte, ak je poskodený jeho privodny elektricky kabel alebo jeho dolezitéčasti, aka napriklad bezpečnostné zariadenia, vysokotlaková hadica pistole a pod.
04POZOR: Tento stroj bol navrhnuty na použivanie s umyvacim prostriedkom, ktory sa dodáva alebo ktorý odporúca vyrobca, a toneutralny šampón s obsahom aniónovych biologicky odburatelnych tenzioaktivnych zlożiek. Použivanie inych umyvacich prostriedkov alebo chemickych latok mozeznizit bezpečnost stroja.
POZOR:
05a-Stroj nepouzivajte v blizkosti inych osb, s vynimkou, ze maju oblecené ochranny odev. 05b-V praci nedovoluju inych ludi alebo zvierat aby dostali vo vzdialenosti 5 metrov.
05c-Vzdy pracujte s vhodnym oblecenim na ochranu proti pripadnemu odrazu materialu odstrania prudom vody pod vysokym tlakom. 05d-Nikdy sa nedotykaje spotrebica mokrymi rukami abose nohy.
05e-Pouzivajte vchodné ochrannes okuliare a obuvi s gumovou podrázkou.
06POZOR: Trysk prudnice nesmie byt nasmerovan y smerom k mechanickym castiam obsahujucim mazivo: v opacnom pripade sa mazivo Rozpusti a Rozptyli po povrchu. Pneumatik automobilov a ventily pneumatik mozno cistit zo vzdalenosti najmenej 30 cm, inak moze pneumatiku/ventil pneumatik poskodit vysokotlakovy prud. Prvym przynakom poskodenia je zmena sfarbenia pneumatik. Poskodené pneumatiky automobilu a ventily suŽivotu nebezpečné.

POZOR: Nevhodné použivanie prúdu vody pod tlakom moze byt nebezpečné. Prud vody nesmie smeosoby, zvierata, ani na elektrické ni na samotné stroj.
10POZOR: Spotrebice vybavené T.S.- Total Stop: odporuca sa nenechavat ich v stave pohotovosti stand-by dlhsie ak 5 minut.
11POZOR: Kedykol'vek stroj necháte bez dozoru, uplne ho vypnite (hlavný vypínač prepnite do polohy (0)OFF).
12POZOR: Kaźdy stroj sa kolauduje za prevaldkovych podmienok, preto je normalne, ze v jeho vnútri ostane trocha vody.
13POZOR: Davajte pozor, aby sa neposkodil privodný elektrický kabel. Ak je napajaci kabel poskodený, musi byt vymeneny vyrobcom, servisnou sluzbou, lebo vyskoleným personalom, aby sa predišlo nebezpečenstvom.
13b POZOR: Napajaci kabel by nemal byt použivaný na tahanie alebo dvihanie prístroja.
14POZOR: Stroj s tekutinou pod tlakom. Pistol' pavne uchopte, aby ste predisi spatnemu narazu. Pouzivajte vyhradne vysokotlakovu prudnicu dodavanu so strojom.
15POZOR: Vysokotlakova hadica bola navrhnuta a vyrobena tak, aby vydržala vytoké tlaky. Aby sa neposkodila, zaobchodzajte s nou velmi opatrne. Nesprávnym použivanim by sa mohla poskodit alebo predcasne narusit a sposobit stratu záruky.
16POZOR: Vyrobok nesmú používat deti alebo osoby so zniženými fyzickými, zmyslovými alebo mentalnymi schopnostami alebo osoby bez primeranych skúsenosti a poznatkov..
17POZOR: Deti, aj ked'su pod dozorom, sa nesmues vyrobkom hrat.
18POZOR: Vysokotlakovy umyvací stroj nikdy neşartujte predtym, ako uplne Roztocite vysokotlakovú hadicu.
19POZOR: Pri staéani a roztáeani hadice davajte pozor, aby sa umyvací stroj neprevrátil.
20POZOR: Pred stacanim alebo roztacanim hadice musite stroj vypnut a uvolnit tlak v samotnej hadici (mimo cinnosti).
21POZOR: Nebezpečenstvo výbuchu. Nestriekajte horlavych kvapalin.
22POZOR: Pre zaistenie bezpecnosti zariadenia, pouzivajte iba originale nahradné diely od vyrobcu alebo schvalené vyrobcom
23 POZOR: Nesmerujte prud vody na seba, ani na iné osoby, aby ste si očistili odev alebo topány.
24 POZOR: Non permettere che l'apparecchio venga usato da bambini o da personale non addestrato.
- POZOR: Voda, ktorá preteká czystémovy odlučovac, nie je pitna.
- XX POZOR: Nevhodné predlžovacie elektrické káble moźu byt'nebezpećné.
- XY POZOR: Ak sa použiva predlžovaci elektrický kabel, zástrčka stroja a zásuvka predlžováčky
budu musiet'byt nepriepustné pre vodu;
- POZOR: Je absolutne zakázané používat toto zariadenie v prostrediach v ktorych hrozi nebezpečenstvo vybuchu.
- POZOR:
NIKDYSANEDOTYKAJTE ZARIADENIA VLHKYMURUKAMILALEBOBOSIMINOHAMI.
NIKDY NEVYPAJATE ZASUVKU ZO ZASTCRY TAHANIM ZA PRIVODOY KABEL ALEBO STROJOM- AK POCAS PREVADZKY DOJDE K ODPOJENIU PRIVODU ELEKTRICKEJ ENERGIE, Z BEZPECNOSTNYCH DOVODOV VYPNITE ZARIADENIE.
> Bezpečnostné zariadenia:
- POZOR: Pistol' je vybavena bezpečnostnou zarázkou. Pri každom prerušeni používania stroja musite aktivovat aj bezpečnostnu zarázku, aby sa predišlo nahodnému zapnutiu stroja.
- Bezpečnostné zariadenia: pistol vybavená bezpečnostnou zarázkou, stroj je vybavený ochranou proti pretăzeniu (Tr. l), Čerpadlo je vybavené bezpečnostnym ventilom by-pass alebo nudzovém zastavením.
- Bezpečnostné tlácidlo pistole neslúži na zablokovanie páky poças chodu, ale na zabránenie nahodnému zapnutiu.
- POZOR: Prístroj je vybavený zariadením na ochranu motora - v pripline zásahu zariadenia niedkolko minút vyčkajte, alebo pristroj vypnite z elektrickej siete a opatovne zapnite. V pripline, ze sa problém bude opakovat alebo sa pristroj opatovne nezapne, odneste ho do najblizsieho servisného strediska.
>STABILITU
- POZOR: Stabilita prístroja sa zabezpeći tak, ze ho postavíte na rovnú plochu.
>PRIVODVODY
Pripojenie na vodovodnú siet'

- POZOR: (Simbolo): zariadenie nie je vchodné pre pripojenie k pitnej vode.
Vodny cistic moze byt napojeny priamo na verejnu vodovodnu siet len v priade, ze je na privodnom potrubi nainstalované zariadenie zabrańujuce spatnemu prudeniu vody s vyprazdnovanim v sulade s platnymi przyvnymi predpismi. Uistite sa, ci je mini
málny priemer hadice 13mm - 1/2 inch a Či je dobre vystužená.
- POZOR: Voda, ktorá preteká cz systémový odlucovac, nie je pitna.
UPOZORNENIE: Používajte len filtrovaná a cis-tú vodu. Vodovodný kohutik musí zabezpečovat dvakrat vácší privod vody ako je maximálny vykon Čerpadla.
- Minimálny vykon: 30 l/min.
- Maximána teplota vody pri vstupe: 40^
- Maximány tlak vody pri vstupe: 1Mpa
Umiestnite vodny cistic co najblizsie k vodovodnej sieti.
Nedodržanie hareuvedenychPokynov moze sposo bit'vazne mechanické skody na cerpadle a stratu zaruky.
Privod vody z vodovodného potrubia
- Pripojte ohybnu hadicu (nie je sučastou vybavy) k spoju pre vodu prístroja a k privodnému potrubiu vody.
- Otvorte kohutik.
Privod vody z otvorenej nadrze
- Odskrutkujte spoj pre privod vody.
- Ku spoju na vodu pristroja priskrutkujte odsavaciu hadicu s filtrom (nie je sucastou vybavy).
-
Ponorte filter do nádrže.
Pred použitím pristroja z neho vypustite vzduch. -
Odpojte vysokotlakovó ohybnú hadicu z vysokotlakového spoja na prístroji.
- Zapnite prístroj a nechajte ho v prevádzke, pokial' z yvsokotlakového spoja nezačne vytekat voda bez bubliniek.
Vypnite pristroj a opatovne pripojte vysokotlakovu ohybnu hadicu.
> ELEKTRICKÉ NAPAJANIE
-
Elektrické zapojenie stroja musí vyhovovat norme IEC 60364-1.
Pred zapojenim stroja skontrolujte, ci hodnoty na stitku s technickymi udajmi zodpovedaju hodnotam elektrickej siete a ci je zasuvka vybavena automatickym magnetotermickym spinacom, ktory je citlivy na hodnoty nizsie ako 0,03 A-30ms.
V pripadoch, ze sietová zasuvka nie je zhodná so zastrckou stroja, dajte vymenit kvalifikovanému odborníkoví zasuvku za inú, vchodného druhu. -
Stroj nepoužívajte, ak je teplota prostredianizsia ako 0^ , ak je stroj vybavený privodném elektrický m káblom z PVC (H W-F).
- XY POZOR Nevhodné predlžovacie elektrické káble moźu byt nebezpečné.
XJ POZOR Ak sa použiva predlžovaci elektrický kabel, zástrčka stroja a zásuvka predlžováčky budú musiét byt nepriepustné pre vodu; a kabel musí mat rozmery uvedené v tabulke dolu.
| 230-240V | 400-415V |
| 3G 2,5 mm2 | 4G 2,5 mm2 |
| max 20 m | max 30 m |
POUZITIE
> VYBAL'OVANIE
(pozri obr. B)
Po otvoreni balenia/krabice zkontrolujte celezariadenie. V priade najdenia problemov zariadenie nepouzivajte az kym sa neporadite s autorizovanym servisom/centrom.
>POPIS ZARIADENIA
(pozriOCR. A)
① Elektricky spinač Čerpadla
② Regulácia horáka
③ Napajaci kabel
④ Tlakomer
⑤ Spinač horáka
⑥ Svetelný indikator
Vystup vsokotlakej vody
⑧ Ventil pre privod vody ^+ filter
⑨ Rozprašovacia pistol
10 Nádstavec
Vysokotlakova hadica
Pripojenie gumovej hadice
13 Vysokotlakova tryska
Diesel - nafta
15 Nadrz na cistiaci prostriedok
16 Regulator pary (volitelny)
> OVLÁDACÍ PANEL
PREPINAÇE
⑥ Vystrażné svetlo horáka - bliká, ked' sa nádrž na naftu vyprázdni a vypne horák. Natankovat. - zostáva zapnutý, ked' je horák zapnutý.

Pre zariadenia vybavené oneskorenym, nizkonapatovym systémom Total Stop plati nasledovné:
- Ak poças prevadzky pustite spust strieka-cej pistole, po zhruba 15 sekundach dojde k vypnutiu motoru.
Tymto mechanizmom sa umensuje opotrebenie
casti stroja poças by-passovej faze cerpadla
UPOZORNENIE:
- Nenechavajte zariadenie v pohotovostnom rezime dlhsie ako 5 minut.
- Po skončeni práce, prepnite spínač do pozídce "OFF"
UPOZORNENIE: (obr.11). Doporučujeme zaistit striekaciu pistol pri kazdom zastaveni zariadenia pre zamedzenie neumyselného opatovného spustenia.
Akékolvek automatické nastartovanie zariadenia bez predchádzajúceho stlăcenia spúste pistole je spósobené bublinami vzduchu vo vode, alebo podobnymi javmi, ktoré ale neznamenaju chybu zariadenia.
- Skontrolujte, cisu spoje vysokotlakovej ha - dice s pistolou a so zariadenim vodotesné - ci niekde neuniká voda.
REGULATOR TLAKU
Ak je zariadenie vybavené regulatorom tlaku:
- Ked' je tlak nastaveny na minime, moze sa stat, ze sa system Total Stop nespusti. Z tohto dovodu nenechavajte zariadenie v by-pass mode dlhsie ak o podu jegnej minuty.
- Nestláčajte spust's triekacej pistole prilis CASTO, moze dojst k jej opotrebovaniu a znefunkcneniu
> INŠTALÁCIA
PLNIACI
Diesel - nafta
- POZOR: Použitie nevhodnych palív moze spôsobit nebezpečenstvo.

cističi
- POZOR: Používajte iba tekute Čistiace prostriedky. Odporučame Vám nase produkty, ktoré boli na nasich Zariadeniach testovanéi.
> INŠTALÁCIA
(pozri obr. CDEF)
> Použitie s termostatom nastaveným nad 100^
Nenahrádzajte trysku, kým tlak nedosiahne normálnu hodnotu.
ECLEKTRIKA SCHÉMA
V priade vyskytu akychkolvek problemovo, ktore neboli spomenute v toto ručne Alebo v priade, ZE ZARIADENIE prestanú fungovat, Kontaktujte autorizovaný servis, ktory ZARIADENIE opravi, pričom použije originálne nahradné Predám diely. Používajte vyhradné originálne.
>PODMIENKY ZÁRUKY
Vsetky nase stroje su podrobené podrobnym testom a su chranelene platnou legislativou proti chybam, ktoré mohl vzniknut pri vyrobe.
Záruka platí od datumu predaja zariadenia.
Nasledujuce veci nie su kryte zarukou: - Casti podliehajuce beznemu opotrebeniu. - Gumové casti, uhlyk, filtrre, prisluosenstvo ako aj volitelné prisluosenstvo. - Nahodné poskodenie spôsobené pri transporte, alebo nešetrnám a nevhodném zaobchodzanim, Č nesprávnou instalaciou - Záruka nepokryva ziadne cistiance operácie, pri ktorych mozu byt ovplyvnene niedtoré pracovné casti pristroja, ako napriklad upchaté trysky a filter upchatý vodném kamenom.
DISPOSAL

Ako majitel' elektrického alebo elektronického zariadenia Vám zákon (v sulade s nariadením EU 20012/19/EU o elekrickom a elektronickom odpade ak o s národnými zákonmi Členskych
Statov EU, ktoré toto nariadenie zaviedli) zakazuje likvidovat' tento product alebo jeho elektrické, ā elektronické prisluşenstvá ako komunálny odpad a ukladá Vám pavinnost použit správny separovaný zber.
Produkt możete zlikvidovat' aj tak, ze ho vrátite distribuctorovi pri nakupe nového vysávača. Novy produkt musí byt' ekvivalentny tomu, ktorý chcete zlikvidovat.
Vyhodenie tohto produktu do volnej prirody moze zaprificinit velké skody na zivotnom prostredi ak oaj na ludskom zdrvi. Disposing of the product in the environment can cause great harm to the environment
Hlavný spínač je zapnutý, ale zariadenie sa nezapne.
priciny
- Zástrčka nie je správné zapojená.
- Elektrická zásuvka je vadné.
- Nedostatočné napátie v sieti.
- Cerpadlo je zablokované
- Nedostatočný priemer predlžovacieho kábla
opravné
- Kvoi prehriatiu sa zapla tepelná poistka, ktorá vypla motor.
- Predlžovací kabel moze byt nevhodný.
opravné
- Nechajte motor na pá minút vychladnút. Ak problem pretrváva, kontakujte autorizovany servis.
- Postupujte podla pokynov uvedenych v Časti venovanej udrze.
Čerpadlo nedosahuje potrebné tlak
priciny
- Nedostatočné prítok.
- Upchaty vstupnyvodný filter.
- Upchaté alebo opotrebované vstupné /vystupné ventily.
- Regulátor tlaku nastavený na minimum.
- Tryska je opotrebovaná.
opravné
Presvedcte sa, ze pritok vody je o 30% silnejsi ako je uvedené na stitku s technickymi udajmizariadenia.
- Vyberte a vycistite filter.
- Kontaktujte autorizovany servis.
- Regulatorom tlaku zvyst tlak.
-Vymente trysku
Kolisajuci tlak
priciny
- Upchatá ale zdeformovaná tryska.
- Upchaté, alebo opotrebované vstupné /vystupné ventily.
- Opotrebované tesnenia.
- Opotrebované tesnenia regulatoru tlaku Spinavy filter.
opravné
Nedostatočné sanie vosku alebo Čistiaceho prostriedku
priciny
- Ziaden cistiaci prostriedok v nadobe.
- Nastavený vysoký tlak
- Sacia hadicka odpojená od nádoby na Čistaci prostriedok.
opravné
Vymieajte olej dvakrát tak ccasto ako je doporučene v toto manuály.
- Naplnte nadobu na cistiaci prostriedok.
- Nastavte regulator na nižsí tlak.
- Saciu hadičku správné zapojte...
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare alla preavviso i dati indicati. The manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance notification. La maison se reserve le droit de modifier sans préavis les données déclarées. Das Haus gehalt sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zuändern. La entreprise se reserva el Derecho de modificar sin preaviso los datos declarados. De fabrikant behoudt zich hetrecht voor om de verklaarde gevevens zonder Voorafgaand bericht te wijzigen. H katαokεuaotikn Ετaipεia επιρuλoσει Φιδkaiμαν τροποηοισει χωρι προεδοποίηθι Ανιδεκυνομενα δεδομενα. Valmistaja pidattä oikeudern muuttaa tietoja ilman erillistā ilmoitusta. ΒΓΟΤΟΒΙΝΕ ΜμeET ΠρΑΒΟ BHOCITB ΙΜΕΝΗΝΑ B yka3aHNBie ΑdHNBie 6ez πρεύπρεχνειν. A Empresa fabricante reserva-se o direito de modificar os dados indicados sem aviso prévio. Poduzé proizvodostavlja sebi na pravo da unese izmjene navenedenih podataka bez da prethodno obavijesti o tome. Podjetje proizvajalca si pridržuje pravico do spremembe navenedenih podatkov brez vnaprejsnjega obvestila. Tillverkaren forbehaller sig ratten att utan foregäende meddelande andra de angivna uppgifterna. Produsenten forbeholder seg retten til à endre de angitte dataene uten forhandsvarsel. Vyrobce si vyhrazuje pravo zmenit zde uvedené udaje bez predchoziho upozorneni
| MODELLO·MODEL·MODELE·MODELL·MODELO·MODEL·MONTEAO·MALLI·MODEЛь·MODELO·MODEL·MODELL·MODELL·MODEL·MODEL | |
| Collegamento eletrico · Power connection. · Branchement electrique · Stromanschluß· Conexión a la red electrónica · Stroomaansluiting · Hλεκτρική σύνδεση · Sähköliitäntä · Θλεκτριueckoe ποίσουνηνην · Conexão electrónica · Elektricno povezivanje · Elektricna povezava · Elförsörjning · Strømforsyning · Elektrické zapojení · Elektrické zapojenie | VPh.Hz |
| Potenza ass. W · Power consump. W · Puisance W · Motor W · Potencia abs. en W · Aansluitvermögen W · Ап. IOχύς · Virrankulutus W · Потребл. мошносты Вт · Potência abs. en W · ApSORbirana snaga. W · Porabljena moč W · Förbrukad effekt W · Adsorbert effekt W · Príkon W · Príkon W | W |
| Motore · Motor · Moteur · Motor · Motor · Kανητήρας · Moottori · Двигател · Motor · Motor · Motor · Motor · Motor | HP |
| Prestazioni · Performance data · Caracteristicques de puissance · Leistungsdaten Potencia y rendimientos · Capaciteit · Δεδόμένα απόδοσης · Suorituskyktiedot · Θκυργataζιοῦхные xapakterriκи Dados de potência · Podaci o radnom učinku · Podatki o izkoristku · Prestanda · Ytelsesdata · Výkony · Výkony | |
| Pressione di esercizio · Working Pressure · Pression de service · Arbeitsdruck · Presiòn de lavoro · Werkdruk · Пićοη · Paine · Давлиения · Pressão · Pritisak · Tlak · Tryck · Trykk · Tlak · Tlak | bar(MPa) |
| Pressione max. · Pressure max. · Pression max. · Druck max. · Presión max. · Max. druk · Méviοτη πίεη · Paine max. · Мaks. Давлиения · Pressão max. · Maks.pritisak. · Najvišji tlak · Maximaltryck · Maksimaltrykk · Max. tlak · Max.Tlak | bar max.(MPa)max. |
| Portata Max. · Volume Max. · Debit Max. · Leistung Max. · Caudal Max. · Max. Debit · Méviοτη παρούη · Syöttövirtaama (max) · Мaks. Прочьная способость · Capacidade max. · Maks.nosivost. · Najvećja zmogljivost · Maximal effekt · Maksimal kapasitet · Max. prútok ·Max.prietok | max1/min |
| Temp. Max. · Temp. Max. · Temp. Max. · Temp. Max. · Temp. Max. · Temp. Max. · Méviοτη Θερμ. · Temp. Max. · Lämp. Max. · Мaksim. Tempep. · Maks.temperaura · Temp. majveč ·Maximal temperatur · Maksimal temperatur · Max. teplota · Max.teplota | °C |
| Potenza bruciatore · Burner capacity · Puisance du brûleur · Brennerleistung · Potencia del quemador · Brander kracht · loźuc kauoṭrá · Potência do queimador · Polttimen teho · Moùnóctb rôpěknä · Snaga gorionika · Moc goralnika · Effekt Brännare · Effekt brenner · Výkon hořáku · Výkon horáka | kW |
| Peso·Weight Poids·Gewicht Peso·Gewicht Bápoc·Paino Bec·Peso·Težina Teža·Vikt Vekt·Hmotnost Hmotnost' | Kg |

| Collegamento idrico. • Water connection. • Branchement de l'eau. • Wasseranschluss. • Conexión a la red de agua. • Wateraansluiting. • Yδατικό συνδεοη. • Vesiliitàntä. • Γιπρανλινεckoe πολοευηνη. • Ligação de água. • Povezivanje sa vodom. • Vodovodna povezava. • Vattenanslutninq. • Tilkobling til vannettet. • Hydraulické priipojení. • Hydraulické priipojenie | |||
| Temp. di alimentazione (max.) • Supply temp. (max.) • Temp. maxi. d'arrivée d'eau. • Zulauftemp.(max.) • Temp. del agua de entrada (max.) • Aanvoertemperatuur (max.) • Θερμ. τροφοδότηης (μέγιση) • Syöttolämpötila max. • Bremma podau (mács.) • Temp. de admissão (max.) • Vrijjeme napajanja (maks.) • Temperatura napajanja (največ) • Matningstemperatur (max) • Forsyningstemperatur (maksimal) • Max. vstupné teplota vody. • Max. vystupné teplota vody | °C 40 | ||
| Portata di alimentazione (min.) • Supply rate (min.) • Débit mini. d'arrivée d'eau. • Zulaufmerge (mid.) • Caudal de alimentación (min.) • Min. ingaande water debiet. • Παροχή τροφοδότηης (ελάχιση) • Syöttövirtaama (min.) • Προύκnown сноабость podau (min.) • Quantidade de admissão (min.) • Nosivost napajanja (min.) • Zmogljivost napajanja (min) • Matningseffekt (min.) • Forsyningskapasetit (minimal) • Min. vystupné prütok • Min. vystupné prietok | I/min 25 | ||
| Vibrazioni trasmesse all'utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l'utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciones transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen • Taλαντώεις επαβόμένες στον χρηστη • Efektivinen kihtyyvys kaden-käsiverren tärinärarvo. • Εφδεκθυνнhoe yckoperehne Вибрацим Кость/рук. • Acceleração efectiva, valor relative à vibrationação não-braco • Vibracije koje se prenose na korisnika • prenos vibracij na uporabnika • Vibrationer som überfors till användaren • Vibrasjoner overfort til brukeren • Vibrate prěnăséné na uživatele • Vibracie prenásané na uživatelea | m/s2 | 2,1 - 2,3 Values according to standard EN 60335-2-79 | |
| Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max) • Recoil force of gun at operating pressure (max) • Force de recul au niveau de la pistola à la pression de service maxi • Rückstoßkraft an der Handspritzpirone • Fuerza de retroceso en la pistola a max. presión de trabajo • Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk (max) • Δúναμη αντίβρασης tou πιστολιου Φεκασού • Pistoolin takaiskukyky työpaineseen nähden • PeakuzioHNA cnila πισṭoleteta πρi páochem dαννημι • Forca de repulsão na pistola coma uma pressão de regime (má.) • Jacina reakcijee pistolja u odnosu na radni pritsisak (maks.) • Reakcijska sila na brizgalki z delovnim tlakom (največ) • Reaktionskraft på pistolen vid (maximal) driftstryck Mättt • Reaksjonskraft for pistolen ved arbeidstrykk (maksimal) • Reakcní sila na pistoli pri (max.) pracovním tlaku • Reakcná sila na pistol' pri (max.) Pracovnom tlaku | N 22 | N - 47 N | |
| Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensiones • Maten • Διατάσεις • Koko • Γαbaπηtbie paazмеры • Dimensões • Dimenzije • Mere • Dimensioner • Mäl • Mäl • Rozmèry • Rozmery | mm 730 x 500 x 1000 | ||
| Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen Reiniger • Capacidad tanque detergente • Cap. schoonmaikmiddeltank • Δεξαμενη απορρυπαντιοù • Reservatório detergente • Pesunestesäliö • Bauchok moiouzero cpectcba • Sprenik deterdženta • Posoda za Čistilo • Tank med rengöringsmedel • Vaskemiddelbeholder • Kapacita nádrze Čisticího prostředku • Kapacita nádrze Čistaceho prostriedku | € 4,2 | ||
| Serbatoio carburante • Gas oil tank capacity • Capacité réservoir gasoi • Fassungsvermögen Treibstofftank • Capacidad tanque gasoil • Benzine tank inhoud • Δεξαμενη απορρυπαντιοù • Reservatório Diesel • Poltoainesäliö • Baç ropiuquero • Sprenik goriva • Posoda za gorivo • Brönsetank • Drivstoffbeholder • Kapacita palivové nádrze • Kapacita palivoviej nádrze | € 16 | ||
Druh motorovej nafty, ktora sa ma pouzit: Nafta na pouzitie v automobiloch a bez pridavnych latok.
| E | ΔHΛΩΗ ΠΙΣΤΟΤΗ ΕΚ/ΕΕύμφωνα με τις Εθυηίεις (και τουν ακόλουθωντροποιησευν) : EY/EU-vaatimustemnukaisuysvakutus direktivien (ja niiden muutosten) mukaan: ДEКЛAPАЦЯ COOTBETCTB涅 EC/EU B COOTBETCTB涅 C ДИЕKTПВО (и поочныюшим ИЗМЕнEHМА): БI ZJAVA ES/EU O SKLADNOSTIV skladu z direktivami (in sledecimi spreмembam): CE/EU-IZJAVA O SKLADNOSTI: je u skladu sa direktivama, te njihovim naknadim modifikacijama UYGUNLUK BEYANI CE/EU direktifleri ile muteakip degisiklikereine uyung oldugunu | CE |
| 2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2005/88/EC 2011/65/EU 2014/68/EU | ||
| began erder: #EF/EU-samsvarserklaering i samsvar med direktivene (og senere endringer): SV EG/EU-FORSAKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE i enlightet med direktiven (och afterfoljande ändringar): | ||
| Δηλωνει ομεύθυνα στη μηχανην: #kuuttaa omalla vastuullaan etta ko ne: #KABNEET NOID CBOIO | ||
| Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 46020 Pegognaga (MN) - Italy | otberctbENHOCTb, ΘO: #Izjavla pod lastno odgovornostjo, da je naprava #H Izjavljupe pod vlastitom odgovornoscu da stroj: T# Kendi sorumluluugu alinda asağidaki makininen: #forsikrer under eget ansvar at maskinen: Förklarar nedan sitt ansvar for att maskinen: | |
| ПОНДON: TUOTE: ANIIAPAT: PROIZVOD: PROIZVOD: URUN: PRODUKT: PRODUKT: | MHXANHMA KAGAPIZMOY ME YUHANIIIE ΜONTEAOY-TYNOE: HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI ПИДРОЧИстETь BBICOKOTO DABLEHNI VISOKOTLAÇNI VODNI CISTILEN NA VROCO VODO TOPLIVODENI PERAC VISOKOG PRITISKA YUKSEK BASINCLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI HÖYTTRYKKSVASKER MED VARMT VANN HOGTRYCKSTVVATT MED VARMVATTEN | MONTEAOY-TYNOE: MALLI-TYYPPPI: MODEЛь-TTN: MODEL-VRSTE: MODEL-TIP: MODEL-TIP: MODELL TYPE: MODELL-TYP: P86.0490 P86.0588 |
| E iiva Σμφwvo Υe TIC obnyiec EK/EE κai TIC metayevéstepe trpontoioueic touc kaθuc κai μe touc kavovioúç EN κai TIC metayevéstepe trpontoioueic touc # On yhdenmukainen EY/EU direktiiven ja niitta seuraavien standardimuutosten, je niitta seuraavien muutosten kanssa. RU COOTBETCTBYET TpeOBAHIM direktKNB EC/EU и поседуоших мodyфпаши, EN и сандярам, и поседуоших modyфпаши. # V skladu z direktivami in njunimi kasnejsimi sprembami ter s standardii ES/EU, in z njihovimi kasnejsimi sprembami. # je u skladu sa direktivama CE/EU, te njihovim naknadim modifikacijama te standardima EN, njihovim naknadim modifikacijama. # Direktifinerce CE/UE ve sonraki guncellemeleriile standartlarina ve sonraki guncellemelerine uyung oldugunu beman eder. # er i overensstammelse med EF/EU direktivene, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer: # Overensstämmer med EG/EU direktiven och dess foljande modifieringar och standarderna och dess foljande modifieringar. | ||
| 2000/14/CE: # H oukeuŋ proofoBIpiZetaT oToT oU oUuμyEvou I. Δiaikaiaia aiaolouynoc nTnc mIoTntac oUuμyua pe to ouuμyEvou V. Laite on maäritetly litteen I kohdassa n°27. Vaatimustemnikuaisuuden arviointimenetely liitteen V mukaan I. учтоствно he onopelenho. 27 Коруca I. Плозура оuelу coOTBETCTB N B COOTBETCTB N C prinloженьем V. aparat je dolocen v st. 27 prisloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prislogo V. aparat je odreden u br. 27 prisloge I. Izjava o skladnosti u skladu je s prislogom V. Cizh ek l n°27'de tanimlanmistir. Ek V'e gove uygunlk degerlendirmesi prosedürü. ND (stuyutslipp i miljeet fra utstyr til utendørs bruk): Usttyret er definert i nummer 27 i tillegg I. Anvendt metode for samsvarsvduring i henhold til tillegg V. Apparaten beskrivs ingäende i bilaga I, paragraph n. 27. Procedur für utvärdering av overensstammelse enigt bilaga V. | ||
| LpA 75dB(A) K (uncertainty) 1,5dB (A) Σaθμηηηικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικιδην | LpA 75dB(A) K (uncertainty) 1,5dB (A) Σaθμηηηικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικɪs | Pegognaga 2020/02/12 Giancarlo Lanfredi (Legal Representative Laborwash S.p.A.) |
| LwA 89,3dB(A) K (uncertainty) 1,5dB (A) Σaθμηηηικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικιδην | LwA 89,3dB(A) K (uncertainty) 1,5dB (A) ΣaθμηηηικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικII | Valles according to standard EN 60335-2-79 |
| LwA 91dB(A) Eyyuμενην σταθμηηηικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικII | LwA 91dB(A) Eyyuμενην σταθμηηηικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικII | Pegognaga 2020/02/12 Giancarlo Lanfredi (Legal Representative Laborwash S.p.A.) |
DICIHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITA ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni):
EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Directive (and following amendments):
DECLARATION CE/UE DE CONFORMITE aux termes des directives européennes (et leurs modifications successives): DE EG/EU-KONFORMITATSERKLÄRUNG gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen): ES DECLARACION CE/UE DE CONFORMIDAD en virtud de las Directivas (y sus sucresivas modificaciones): NL EG/EU-CONFORMITEITSVERKLARING volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen): DEDECLARACAO CE/UE DE CONFORMIDADE nos termos das Directivas (e modificacoes posteriores): ES/UE Prohlasei o shode podle Smernic (a jegich naslednych variaci): ES/EU Vyhlaseenie o zhode v zmysle Smernic (a ich naslednych variaci):
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12-46020 Pegognaga (MN) - Italy
IT Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: EN Declares under its responsibility that the machine: FR Atteste sous sa responsabilité que la machine: DE Erklär unt der eigenen Verantwortung dass die Maschine: ES
Declaras bajo su propria responsabilitad que la maquina Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Declaras sob propria responsabilitadque a maquina Na vlastnizodpovednost prohlasuje, ze pristroj: SK Prehlasuje na vlastnu zodpovednost, ze stroj:
PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
MODELLO- TIPO: TEXAS-R;
EN PRODUCT: HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE