BP7 Nature Sense - Bomba de leite NUK - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho BP7 Nature Sense NUK em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Bomba de leite em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual BP7 Nature Sense - NUK e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. BP7 Nature Sense da marca NUK.
MANUAL DE UTILIZADOR BP7 Nature Sense NUK
(ved. “5.2Disinfezione“ a pagina86).
3.4 Indicações sobre o recipiente para leite materno e a tetina . . . . . . . . . . . . . . . 103
16.2 Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 17 Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118100 Querida mãe, O leite materno é o melhor alimento que um bebé pode receber nos seus primeiros seis meses de vida. Para que possa desfrutar, com o seu bebé, de cada momento do tempo de amamentação, a NUK desenvolveu um programa de amamentação com auxiliares práticos e confortáveis para qualquer situação, que estimulam sistematicamente a amamentação. A Bomba tira-leite NUK serve para a ajudar a si e ao seu bebé nos casos em que a amamentação natural não é possível, de forma temporária ou permanente. Dispense alguns minutos do seu tempo e leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar a Bomba tira-leite NUK
la primeira vez. Muitas felicidades para si e para o seu bebé. 1 Indicações importantes antes da primeira utilização Aviso! Limpe e desinfete todas as peças (ver "5 Limpeza e desinfeção" na página 106) antes de utilizar a bomba tira- -leite da NUK pela primeira vez. 2 Descrição do aparelho
2.1 Campo de aplicação
ou Nature Sense, é um instrumento para bombear e recolher leite materno: – no local de trabalho ou durante a ausência do bebé, em casa ou em viagem – para manter a produção de leite em caso de interrupção da amamentação – para aliviar em caso de encaroçamento do leite – para aumentar a produção de leite. O leite materno bombeado pode ser
retamente recolhido, armazenado, congelado, aquecido e consumido no recipiente para leite materno NUK. A bomba tira-leite da NUK destina-se à
tilização doméstica. Não é permitida para a utilização industrial.
Esta bomba tira-leite elétrica da NUK está disponível em duas variantes, o modelo First Choice
: é fornecido com os acessórios NUK First Choice
. A operação é possível com o adaptador de rede ou o power bank externo fornecidos. Modelo Nature Sense: é fo rnecido com os acessórios NUK Nature Sense. A operação é possível com o adaptador de rede, com a bateria integrada ou o power bank externo fornecidos. A operação de ambos os modelos é
sicamente a mesma. Quando não for esse o caso, é salientado o respetivo modelo.
funcionamento Esta bomba tira-leite elétrica da NUK trabalha segundo o princípio de uma bomba de sucção elétrica e oferece as seguintes vantagens:
- ritmo de sucção ajustável;
- força de sucção ajustável;
- operação com o adaptador de rede fornecido ou um power bank externo (não incluído no conjunto fornecido);
- opcionalmente, alimentação de corrente através da bateria integrada para o modelo Nature Sense (ver "7.3 Modo de operação com bateria (apenas modelo Nature Sense)" na página 108);
- recolha de leite materno bombeado.
2.4 Contraindicações
No caso de afeções do peito (inflamações, feridas abertas), só deve usar a bomba tira- -leite da NUK depois de consultar o médico que a acompanha ou o centro de aconselhamento sobre a amamentação.
2.5 Efeitos secundários
Se ocorrerem reações inesperadas, informe-se junto da sua enfermeira, do seu centro de aconselhamento sobre a amamentação, do seu médico ou farmacêutico. Quaisquer incidentes/ocorrências graves
2.6 Marcações no produto
No aparelho Símbolo Significado Fabricante Respeite o manual de instruções de utilização Atenção! Respeite as instruções de segurança no manual de operação Número de série Nome do modelo Declaração de conformidade Estão preenchidos todos os
equisitos das diretivas CE aplicáveis Aparelho com isolamento duplo, classe de proteção II Aparelho de eletromedicina, tipo BF IP22 Proteção contra corpos estranhos > 12,5 mm, queda, gotejamento,
uando a caixa está inclinada até 15° Corrente contínua Não elimine o aparelho junto com o lixo doméstico CN RoHS Na embalagem Símbolo Significado Não expor à luz solar direta Temperatura de armazenamento de +5 °C a +50 °C Proteger contra a humidade/guardar num local seco Limitação de humidade para armazenamentos de 15%–75% rL Número do artigo Identificação do lote Atenção! Respeite as instruções de segurança no manual de instruções de utilização Declaração de conformidade Estão preenchidos todos os
equisitos das diretivas CE aplicáveis Envie as embalagens para a reciclagem Não elimine o aparelho junto com o lixo doméstico No aparelho Símbolo Significado102 3 Instruções de segurança
3.1 Explicação de termos
Encontrará os seguintes sinais de advertência neste manual de instruções: Aviso! Risco elevado: Não considerar o aviso pode constituir perigo para a integridade física e para a vida. Cuidado! Risco mediano: Não considerar o aviso
de provocar danos materiais. Nota: Risco reduzido: Ter em atenção determinados factos durante o manuseamento do aparelho.
3.2 Indicações gerais
- Antes da utilização, leia atentamente o manual de instruções de utilização. O manual é parte integrante do aparelho e deverá estar sempre disponível.
- Utilize a bomba tira-leite NUK e acessórios apenas no campo de aplicação indicado (ver "2.1 Campo de aplicação" na página 100).
- Este aparelho só deve ser utilizado por adultos.
- No modo de funcionamento a partir da rede, a bomba tira-leite só pode funcionar com a fonte de alimentação fornecida. Aviso! Nu nca mergulhe a unidade bomba 3 em água. Ao fazê-lo corre o risco provocar um choque elé trico e de danificar a unidade bomba devido à penetração de água.
- Não exponha o aparelho à luz solar direta,
is os raios UV e a influência do calor poderão fragilizar o material sintético. Aviso! As peças pequenas devem ser mantidas fora do alcance das
rianças: perigo de engolir peças e de asfixia.
- Recomendamos que, antes do bombeamento, remova qualquer pomada gorda ou oleaginosa do peito, uma vez que esta pode danificar a superfície da almofada de silicone.
- Utilize apenas acessórios originais da NUK.
- Os direitos de garantia e a responsabilidade são anulados se forem utilizados acessórios que não os descritos neste manual de operação.
- Se o adaptador de rede ou o cabo de ligação USB estiver danificado, a respetiva peça terá de ser substituída por uma peça sobressalente original.
- Em caso de algumas falhas de funcionamento, a reparação só pode ser efetuada pelo fabricante. Caso contrário, a garantia é anulada.
- Nunca abra a caixa da unidade bomba 3 – se o fizer, a garantia perde a validade.
- Se o leite materno for para um bebé prematuro, siga impreterivelmente as indicações do seu médico.
- A embalagem não é um brinquedo. Mantenha-as fora do alcance das crianças. Existe perigo de ferimentos e de asfixia. Modelo Nature Sense: Aviso! A bateria está instalada de forma permanente e não pode ser substituída. A substituição incorreta da bateria
ode resultar em aumento da temperatura, explosão e/ou incêndio.
Aviso! A higiene tem um papel muito
mportante quando se trata do manuseamento do leite materno para que a sua criança se desenvolva de forma saudável.103
- Respeite o capítulo “5 Limpeza e desinfeção” na página 106 para evitar uma infeção ou uma contaminação bacteriana (formação de bactérias) assim como para evitar danos no aparelho.
- Somente uma bomba tira-leite bem limpa atinge a força de sucção máxima.
- Lave bem as mãos antes da utilização da bomba tira-leite.
- Adornos utilizados no peito (por exemplo, piercings) têm de ser retirados antes de utilizar a bomba tira-leite.
3.4 Indicações sobre o
recipiente para leite materno e a tetina Para a segurança e saúde do seu bebé: AVISOS!
- Utilize sempre este produto sob supervisão de um adulto.
- Nunca utilize tetinas de biberão como chupetas.
- A sucção contínua e prolongada de líquidos causa cáries dentárias. Isto aplica-se particularmente a bebidas açucaradas e a sumos de fruta/legumes.
- Verifique sempre a temperatura da comida antes da alimentação.
- Verifique sempre se a tetina apresenta sinais de utilização excessiva, puxando-a em todas as direções antes de cada utilização, especialmente se a criança já tiver dentes. Substitua a tetina quando estiver pegajosa da utilização, visivelmente danificada ou quando apresentar marcas de mordidelas, de modo a evitar que pedaços pequenos sejam engolidos.
- Para garantir a segurança e a higiene, substitua a tetina após 1-2 meses de utilização.
- Não exponha a tetina à luz direta do sol/ calor ou a coloque em desinfetantes (solução de esterilização) para além do tempo indicado, pois pode danificar a tetina.
- Guarde a tetina higienicamente num local escuro e seco.
- Não mergulhe a tetina em medicamentos!
- Se o biberão/recipiente para leite materno apresentar danos no interior (p. ex. devido a arranhões), deverá substituí-lo por motivos de higiene.
- Mantenha todos os componentes que não utilizar fora do alcance das crianças. Nota: O s biberões e tetinas da NUK apenas são combináveis com a respetiva linha de produtos (First Choice
ou Nature Sense). Os produtos NUK estão em conformidade com a norma EN 14350. Cuidado! A não observância dos avisos pode provocar danos pessoais e/ou materiais:
- Não aqueça biberões cheios com leite ou água no micro-ondas (risco de explosão/danos materiais). Um aquecimento não uniforme pode provocar queimaduras!
- Nunca aqueça biberões fechados (perigo de explosão!)
- Antes de cada utilização da tetina de biberão, verifique se a válvula de respiro e a abertura para beber estão desimpedidas puxando ligeiramente.
- O arrefecimento de um biberão de PP fechado e previamente cheio com um líquido quente (> 80 ºC) pode deformar permanentemente o material.
eletromagnética Esta bomba tira-leite elétrica cumpre os valores limite para um aparelho de eletromedicina do grupo 1, classe B (conforme CISPR 11).104 Compatibilidade eletromagnética (CEM) significa a capacidade de um aparelho para funcionar de modo fiável no seu ambiente eletromagnético sem causar interferências eletromagnéticas inadmissíveis. Tais interferências podem ser transmitidas, entre outras, através dos cabos de ligação ou do ar. As interferências inadmissíveis do amb iente podem provocar um comportamento incorreto do aparelho. Da mesma forma, em determinados casos, a bomba tira-leite elétrica pode provocar tais interferências noutros aparelhos. Para eliminar os problemas, é recomendável tomar uma ou várias das seguintes medidas:
- Mudar o alinhamento ou a distância do
parelho em relação à fonte de interferência.
- Utilizar a bomba tira-leite elétrica num outro local.
- Para outras questões, entre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica. A bomba tira-leite elétrica não pode ser
tilizada nas proximidades imediatas de outros aparelhos ou empilhada com outros aparelhos. Caso seja necessário operá-la nessas condições, a bomba tira-leite elétrica terá de ser observada para verificar a sua operação adequada em tal disposição. Não estão previstas outras medidas
eferentes a grandezas elétricas perturbadoras para o cumprimento da segurança básica durante a vida útil do produto. Nota: A bomba tira-leite elétrica não tem car acterísticas de desempenho essenciais nos termos da CEI 60601-1. O sistema pode sofrer influências de outros aparelhos, mesmo que estes estejam em conformidade com os requisitos em termos de emissões válidos para os mesmos de acordo com a norma CISPR 11 (Comité
special sobre Interferências Radioelétricas). Aviso! Equipamentos de comunicação
or RF portáteis (rádios) (incluindo os seus acessórios, como p. ex.
abos de antena e antenas externas) não devem ser usados a menos de 30 cm (12 polegadas)
as peças e cabos da bomba tira- -leite elétrica. O incumprimento desta indicação pode provocar uma redução das características de desempenho do aparelho. Aviso! Modificações ou melhorias do
parelho ou a utilização de acessórios não recomendados (p. ex., adaptador de rede ou cabo de ligação USB) podem ter como consequência um aumento das emissões de interferências eletromagnéticas ou uma redução da imunidade às interferências eletromagnéticas do aparelho e provocar uma operação defeituosa.105 4 Denominação das peças e elementos funcionais (figura A) 1 Ilhó para alça 2 Tomada de carga com ligação USB (cobertura removível) 3 Unidade bomba 4 Tubo 5 Tampa de cobertura 6 Filtro (incluindo um de substituição) 7 Conector da ligação do tubo 8 Protetor para o peito da ligação do tubo 9 Protetor para o peito 10 Almofada de silicone 11 Válvula (incluindo uma de substituição) 12 Recipiente para leite materno 13 Adaptador de rede (a bomba tira-leite apenas pode ser utilizada com o adaptador de rede fornecido) 14 Cabo de ligação USB 15 Tetina de biberão 16 Anel de rosca 17 Capa de proteção 18 Tampa de vedação 19 Base 20 Alça Botões de controlo da unidade bomba 21 Botão de memória 22 Alterar ritmo de sucção 23 Reduzir força de sucção 24 Aumentar força de sucção 25 Botão de pausa 26 Interruptor principal Visor do modelo First Choice
(LED) Os símbolos acendem quando a respetiva função está ativada. 27 Indicação do ritmo de sucção 28 Função de memória a piscar: o atual procedimento de bombeamento está a ser memorizado acesa: o procedimento de bombeamento memorizado está a ser executado 29 Pausa 30 Função de sopro 31 Indicação da força de sucção Visor do modelo Nature Sense (LCD) Os símbolos são exibidos quando a
espetiva função está ativada. 32 Indicação do ritmo de sucção 33 Função de memória a piscar: o atual procedimento de bombeamento está a ser memorizado acesa: o procedimento de bombeamento memorizado está a ser executado 34 Indicação do tempo que demora a bombear 35 Função de sopro 36 Indicação do estado da bateria 37 Mensagem de erro 38 Indicação da força de sucção106 5 Limpeza e desinfeção Aviso! A higiene é o fator mais importante quando se trata do manuseamento do leite materno e de todas as partes que entram em contacto com ele. Por isso, utilize a bomba somente se estiver limpa e desinfetada. Lave bem as mãos antes da
tilização da bomba tira-leite. As seguintes peças entram em contacto com o leite materno, por isso, após cada utilização, têm de ser imediatamente bem limpas e desinfetadas (consulte “5.1 Limpeza” na página 106 e “5.2 Desinfeção” na página 106): 9 P rotetor para o peito 10 Almofada de silicone 11 Válvula 12 Recipiente para leite materno 15 Tetina de biberão 16 Anel de rosca 17 Capa de proteção 18 Tampa de vedação As seguintes peças n ão podem ser limpas e desinfetadas com água: 3 Un idade bomba 13 Adaptador de rede 14 Cabo de ligação USB
Aviso! Para evitar o risco de choque elétrico: Antes da limpeza, desligue o adap tador de rede 13 da tomada. Cuidado! P ara não danificar a válvula 11, limpe-a com cuidado. Recomendamos que
na figura B. Para tal, retroceda do n.º 7 até ao n.º 1. Aviso! Nunca mergulhe a unidade bomba 3, o adaptador de rede 13 e o cabo de ligação USB 14 em água, caso contrário a parte
2. Lave as seguintes peças com água
morna e um pouco de detergente da louça (p. ex., detergente NUK). Lave as peças sob água corrente: 9 Protetor para o peito 10 Almofada de silicone 11 Válvula 12 Recipiente para leite materno 15 Tetina de biberão 16 Anel de rosca 17 Capa de proteção 18 Tampa de vedação Aviso! Os resíduos de leite podem danificar o material e levar a uma contaminação bacteriana. Cuidado! Não coloque as peças na máquina de lavar louça, o detergente da mesma pode danificar o material! Nota: Ao lavar juntamente com outros recipientes (ou semelhantes), determinados alimentos podem descolorir o material (p. ex. sumo de cenoura) ou deixar algum odor (p. ex. chá de funcho). O que não significa que o produto fique impróprio para utilização ou que a sua utilização não seja segura.
3. Depois, desinfete as peças (ver
"5.2 Desinfeção" na página 106).
4. Limpe a unidade bomba 3 com um pano
Antes de cada desinfeção, é necessário efetuar uma limpeza de acordo com o capítulo “5.1 Limpeza” na página 106. Aviso! Durante a desinfeção, existe perigo de queimadura107 Cuidado!
- As peças a ferver ou a vaporizar
temperatura acima dos 80 °C) têm de ser sempre desmontadas isoladamente e deixadas abertas, caso contrário podem ficar deformadas.
- A unidade bomba 3 e o adaptador de rede 13 não podem, sob circunstância alguma, ser desinfetados, uma vez que isso deformaria o material ou danificaria a parte eletrónica.
- Um tratamento incorreto pode resultar em peças danificadas.
- Antes de voltarem a ser utilizadas, as peças desinfetadas têm de arrefecer bem e estar totalmente secas antes de serem montadas novamente.
- Não devem ser utilizados desinfetantes aquando da desinfeção. Apenas deve ser utilizada água para a desinfeção:
1. Utilize um vaporizador NUK. Para tal,
tenha em conta o manual de operação do aparelho;
2. Deixe as peças em água a ferver em
achão durante 5 minutos. Ao ferver, certifique-se de que existe sempre líquido suficiente no tacho, a fim de evitar danos.
a NUK para a desinfeção num aparelho de micro-ondas. Para realizar desinfeções no micro-ondas, deverá utilizar apenas o esterilizador para micro-ondas NUK. Ao utilizá-lo, cumpra o respetivo manual de instruções.
desligue imediatamente o aparelho.
2. Desmonte o aparelho conforme indicado
na figura B. Para tal, retroceda do n.º 7 até ao n.º 1.
3. Desmonte o filtro 6 (consulte a figura C).
4. Limpe as seguintes peças utilizando,
para tal, água morna e/ou detergente NUK para: – Lavar o filtro 6; – Lavar o tubo 4 com o conector da ligação do tubo 7.
5. Monte novamente as peças conforme a
figura C ou B pela ordem inversa e utilize a função de sopro do aparelho (ver "5.4 Função de sopro para o tubo" na página 107) para secar o tubo 4 e o conector da ligação do tubo 7. Nota: D ado que um filtro 6 molhado ou húmido é praticamente impermeável e irá impedir a função de sopro e de extração, deve utilizar o filtro de substituição seco. Deixe o filtro que acabou de limpar sem água, mas ainda húmido a secar ao ar durante, pelo menos, 4 horas.
5.4 Função de sopro para o
figura B. Para tal, não utilize nenhum filtro que ainda esteja húmido, mas sim o filtro de substituição seco.
2. Inicie a função de sopro, premindo o
interruptor principal 26 e, em seguida, premindo simultaneamente as teclas 22 e 25. A função de sopro dura aproximadamente 5 minutos.
3. Certifique-se de que o tubo está
totalmente seco (sem gotas no tubo), antes do procedimento de bombeamento seguinte ser iniciado. Caso o tubo não esteja totalmente seco, inicie novamente a função de sopro. A função de sopro pode ser interrompida, carregando no botão de pausa 25 e retomada mais tarde ao carregar novamente no botão de pausa
4. Para abandonar a função de sopro,
figura B. Nota: Ce rtifique-se de que a almofada de silicone 10 está totalmente colada ao protetor para o peito 9 e a válvula 11 está corretamente montada. Caso contrário, a
mba poderá puxar ar e não funcionará devidamente. 7 Alimentação de corrente Notas:
- Caso a alimentação de corrente forneça
ma corrente inferior a 2 amperes, é exibida no visor uma mensagem de erro ao ligar a bomba, acompanhada de um sinal sonoro. Indicação do modelo Nature Sense: Símbolo 37 Indicação do modelo First Choice
- Durante a operação, não ocorre mais nenhuma verificação da alimentação de corrente.
7.1 Modo de funcionamento
a partir da rede Aviso! No modo de operação a partir da rede, apenas pode ser utilizado o adaptador de rede fornecido. O adaptador de rede tem de ser retirado da tomada para desligar da rede elétrica.
O conjunto fornecido não inclui um power bank. O power bank tem de corresponder a uma corrente de saída de no mínimo 2 amperes. C aso contrário, ao ligar a bomba, surgirá uma mensagem de erro visual e será audível um sinal sonoro. Ligue o power bank com o cabo de ligação USB 14 à tomada de carga 2 da unidade bomba 3.
7.3 Modo de operação com
bateria (apenas modelo Nature Sense) Se não estiver ligado nenhum equipamento para alimentação a partir da rede, o aparelho é operado através da bateria integrada. Para tal, antes da operação a bateria terá de ser carregada durante um período de tempo suficientemente longo (indicador com 2 barras), de modo a, pelo menos, garantir um procedimento de bombeamento completo. O estado da carga da bateria é indicado
ndicador 36 com 4 barras), a capacidade da bateria permite três procedimentos de bomb ear completos de 30 minutos cada. Nota: Com o adaptador de rede/o power bank ligado, a bateria também é carregada durante a operação.109 8 Operação
8.1 Bombeamento do leite
Aviso! Uma vez que a higiene é muito importante, antes de bombear, lave bem as mãos e respeite as indicações em “11 Conservação do leite” na página 112.
1. Monte a bomba (ver "6 Montar a
bomb a" na página 108). Modo de início
2. Ligue a unidade bomba 3, carregando
no interruptor principal 26. A bomba encontra-se no modo de início. Modelo First Choice
: a indicação 29 acende. Modelo Nature Sense: a indicação 34 (00:00) pisca e o fundo acende em azul. Nota: O s botões de controlo de 21 a 25 são teclas táteis. Basta um toque ligeiro
as mesmas para selecionar a respetiva função. Iniciar o procedimento de bombeamento
3. Coloque o protetor para o peito 9 com a
almofada de silicone 10 encostada sobre o peito, de forma que o mamilo fique no centro do protetor. Carregue ligeiramente no protetor para o peito para garantir a estanqueidade durante o bombeamento. Mantenha o protetor para o peito com o recipiente para leite materno 12 montado na vertical. Cuidado! Para assegurar o funcionamento, apenas poderá ser bombeado até atingir o limite inferior da válvula 11
4. Inicie o procedimento de bombeamento,
premindo o botão 22, 23 ou
O procedimento de bombeamento é iniciado com o ritmo de sucção mais rápido e a menor força de sucção (configuração básica). Ajustar a força de sucção
5. A força de sucção é ajustável em
4 níveis através dos botões 23 e
Ao premir de forma prolongada, o ajuste da força de sucção passa gradualmente para o nível máximo ou mínimo. A força de sucção selecionada é exibida através da indicação 31 (First Choice
ou 38 (Nature Sense). A força de sucção também pode ser alterada durante o procedimento de bombeamento. Ajustar o ritmo de sucção
6. O ritmo de sucção é ajustável
gradualmente através do botão 22. Ao premir de forma prolongada, o ajuste do ritmo de sucção salta gradualmente. O ritmo de sucção selecionado é exibido através da indicação 27 (First Choice
ou 32 (Nature Sense). O ritmo de sucção também pode ser alterado durante o procedimento de bombeamento. Modo de pausa
7. Prima o botão de pausa 25 para
colocar a unidade bomba no modo de pausa. Para continuar o procedimento de bombeamento, pressione novamente o botão de pausa 25. Função de memória A função de memória guarda o procedimento de bombeamento a partir do momento em que o mesmo foi iniciado.
8. Para guardar um procedimento de
bombeamento, mude para o modo de110 pausa premindo o botão de pausa
9. Em seguida, prima durante, pelo menos,
2 segundos o botão de memória 21. Enquanto estiver a guardar, o símbolo 28 (First Choice
) ou 33 (Nature Sense) irá piscar. Depois de guardar, a bomba muda para o modo de início.
10. Para no bombeamento seguinte iniciar
o procedimento de bombeamento guardado, prima o botão de memória 21 após ligar a unidade bomba no modo de início. O símbolo 28 (First Choice
) ou 33 (Nature Sense) acende. Modelo Nature Sense: adicionalmente, a iluminação de fundo muda para vermelho.
11. No decorrer da função de memória, o
rocedimento de bombeamento também poderá ser interrompido a qualquer momento e retomado mais tarde através do botão de pausa 25.
12. Para abandonar a função de memória e
udar para o procedimento de bombeamento correspondente à configuração básica, durante o modo de pausa, prima o botão 22, 23, ou
Encontra-se novamente na configuração
13. Se com o tempo a pressão começar a
falhar, limpe o filtro 6 (ver "5.3 Limpeza especial do filtro e do tubo" na página 107) ou substitua o filtro sujo pelo filtro de substituição fornecido.
sligue imediatamente a unidade bomba através do interruptor principal 26 e limpe o tubo e o filtro 6 (ver "5.3 Limpeza especial do filtro e do tubo" na página 107). Após o procedimento de bombeamento
15. Desligue a unidade bomba 3,
16. Coloque o protetor para o peito 9 com o
recipiente para leite materno 12 montado na base 19.
17. Retire a ligação do tubo 7 da unidade
18. Retire o tubo 4 do protetor para o peito 9.
de 13, desligue-o da tomada para desligar totalmente o aparelho da rede
terno 12 do protetor para o peito 9. Ao fazê-lo, segure o recipiente para
21. Limpe os componentes diretamente
igados ao bombeamento (ver "5 Limpeza e desinfeção" na página 106).
desativação Se a bomba não for utilizada durante a operação (bomba ativa), a mesma muda para o modo de início após 30 minutos. Isto exclui a função de memória, o que significa que a bomba funciona até ao final da sequência guardada e só depois é que muda para o modo de início. Se a bomba não for operada durante o modo de in ício/pausa, a mesma desliga-se automaticamente após 15 minutos.
A bomba também pode ser utilizada de forma móvel se colocar a alça na unidade bomba. A unidade bomba fica presa à alça.111
1. Caso a alça se suje, solte-a do ilhó 1,
limpe-a com água e sabão e deixe-a secar.
2. Em seguida, prenda novamente a alça
ao ilhó 1. Nota: A alça 20 não pode ser desinfetada.
8.4 Dar o leite bombeado ao
bebé Enrosque a tetina de biberão 15 com o anel de rosca 16 no recipiente para leite materno 12. 9 Dicas para um bombeamento eficaz O bombeamento correto tem de ser treinado. É natural que seja necessário um período de habituação à bomba.
A frequência do bombeamento depende da finalidade. No caso de separação da criança e/ou de manutenção da produção do leite deve ser mantido o ritmo de amamentação natural. Para isso, bombeie 6 a 8 vezes por dia, uma dessas vezes à noite. Em outros casos, é possível bombear con soante o seu desejo e necessidade.
O bombeamento é feito alternadamente em ambos os peitos. Através dos ajustes que podem ser selecionados individualmente, a utilizadora consegue praticamente simular um ritmo de sucção natural.
- Na fase de estimulação, o ritmo de
ucção é rápido e estimulante, para ativar o reflexo de ejeção do leite. Isto simula a sucção do bebé, inicialmente com movimentos de sucção rápidos.
- Na fase de bombeamento, o ritmo de sucção é lento e intensivo, garantindo o máximo fluxo de leite. Isto corresponde ao comportamento do bebé. Assim, depois de saciada a sede inicial, o bebé começa a sugar de forma mais calma, lenta e intensiva até ficar completamente saciado. Se o fluxo de leite diminuir:
ou então tente estimular novamente o reflexo de ejeção do leite, selecionando mais uma vez a fase de estimulação. A duração do bombeamento pode ser
uito diferente de pessoa para pessoa.
9.3 Quantidade de leite
Não se admire se no início demorar um pouco mais até que o leite comece a fluir. Não se trata de uma exceção, é perfeitamente normal. Por norma,
produção do leite adapta-se às necessidades diárias, podendo a quantidade variar de mulher para mulher.
- Beba muitos líquidos.
- Não regule a pressão de sucção para um valor muito elevado. Uma força de sucção mais elevada não origina mais quantidade de leite.
9.4 Reflexo de ejeção do leite
No caso da amamentação natural, o reflexo de ejeção do leite é estimulado quando se encosta o bebé ao peito, começando o leite a fluir. Pode estimular adicionalmente o reflexo de ejeção do leite:
- Procure um lugar calmo onde possa
- Adote uma posição sentada confortável e relaxada.
- Antes do bombeamento, coloque durante alguns minutos uma compressa quente sobre o peito para relaxar o tecido e massaje o peito.
- O reflexo de ejeção do leite ativa o fluxo de leite simultaneamente em ambos os peitos. O leite materno que sai pode ser112 recolhido alternadamente no peito que não está a ser bombeado, com o conjunto de concha para o peito NUK. 10 Dicas sobre a higiene A higiene é muito importante quando se usa a bomba tira-leite. Isto é válido para todos os componentes individuais da bomba, assim como para a higiene pessoal. Recomendamos uma lavagem regular dos mamilos com água limpa. Não utilize sabonete para o efeito pois pode irritar os mamilos. 11 Conservação do leite
11.1 No recipiente para leite
materno O leite materno pode ser arrefecido, congelado e descongelado no recipiente para leite materno
. O recipiente para leite materno
também pode ser usado para aquecer e alimentar. Respeite impreterivelmente as indicações abaixo sobre o manuseamento do leite materno. Aviso! P or motivos de higiene, observe: Se o leite materno não for utilizado de imediato, o recipiente para leite materno 12 cheio tem de ser bem fechado com a tampa de vedação 18 e o anel de rosca 16 e guardado no frigorífico ou congelado. Com uma caneta de tinta própria
ara baixas temperaturas, escreva no recipiente para leite materno 12 a data e a hora de extração do leite
utilize etiquetas. Respeite impreterivelmente os prazos de conservação em “11.2 Dicas importantes para o manuseamento do leite materno” na página 112. Cuidado! P ara evitar danos:
- Ao congelar leite materno, não encha o
ecipiente para leite materno
mais de 150 ml, uma vez que o leite materno dilata ao ser congelado (perigo de rebentar). O saco para leite materno é também uma sol ução para congelar e guardar o precioso leite materno poupando espaço.
11.2 Dicas importantes para o manuseamento do leite materno
Leite materno Local de conservação Prazos de conservação Acabado de bombear À temperatura ambiente Máx. 6-8 horas Frigorífico (não na porta) 72 horas a 4 °C Congelador 2 semanas Arca congeladora 6 meses a -18 °C113 Aviso! Se o leite materno congelado for transportado, certifique-se de que a cadeia de frio não é interrompida. Caso contrário, o leite pode ficar estragado e prejudicar a saúde do bebé. Utilize p. ex. um saco térmico com acumuladores de frio. O leite descongelado, aquecido ou
e não tenha sido dado ao bebé, não pode voltar a ser congelado e deve ser eliminado. Aviso! Exi ste perigo de queimadura e de comprometer a integridade de nutrientes valiosos: O leite materno não pode ser descongelado no micro-ondas, uma vez que se perdem os preciosos nutrientes e podem ocorrer danos materiais no recipiente (perigo de explosão). Devido a um aquecimento não uniforme existe perigo de queimadura! Se o leite for aquecido em
emasia, as vitaminas e os nutrientes valiosos são destruídos. Existe perigo de queimadura. Verifique sempre a temperatura do leite
ntes de alimentar o seu filho.
1. Para atingir a temperatura de consumo
correta de aprox. 37 °C, coloque o recipiente com o leite materno descongelado no aquecedor de comida para bebé. Cuidado! O recipiente tem de estar aberto para que não haja sobrepressão devido ao aquecimento.
2. Antes de dar o leite ao bebé, agite-o
ligeiramente para que o leite e a respetiva gordura voltem a ficar bem misturados.
3. Se, num período de 24 horas bombear
várias vezes leite, o leite acabado de bombear pode ser adicionado ao leite materno já congelado. A temperatura tem ser idêntica (frio com frio). Por isso, o leite acabado de bombear tem de arrefecer primeiro, antes de ser adicionado ao leite já congelado. Notas:
- Para instruções precisas sobre o
rmazenamento mais prolongado do leite, dirija-se ao centro de aconselhamento sobre a amamentação, à sua parteira, ao seu médico ou farmacêutico.
- Para mais informação sobre amamentação, por favor, visite o nosso site (www.nuk.pt). Descongelado fechado Frigorífico (não na porta) 24 horas a 4 °C Descongelado aberto Frigorífico (não na porta) 12 horas a 4 °C Descongelamento do leite Conservado no frigorífico aprox. 24 horas a 4 °C À temperatura ambiente, alimentar de seguida Se tiver de ser rápido: descongele o leite, passando o recipiente com leite materno por água corrente fria ou morna (máx. 37 °C), utilizar de seguida. Leite materno Local de conservação Prazos de conservação114 12 Soluções em caso de falhas. Problema Causa Solução Sem sucção Não há alimentação de corrente No modo de operação com bateria: verifique se a bateria está carregada (ver "7.3 Modo de operação com bateria (apenas modelo Nature Sense)" na página 108). No funcionamento a partir da rede: verifique se o adaptador de rede está colocado na tomada e se o cabo USB está colocado no adaptador de rede e na unidade bomba. Ao utilizar um power bank externo: verifique se o mesmo tem carga suficiente. A válvula está em falta, não encaixa bem ou está danificada Verificar o assento correto da válvula. Em caso de danos, utilizar a válvula de substituição fornecida. O recipiente para leite materno está cheio e a válvula já toca no leite bombeado Substituir o recipiente para leite materno. A almofada de silicone não assenta corretamente e não fica bem colada ao protetor para o peito Certifique-se de que a almofada de silicone fica bem colada ao protetor para o peito. Não há vácuo ou vácuo reduzido Verifique se a válvula está assente corretamente. Certifique-se de que o protetor para o peito fica totalmente colado ao peito. O filtro está molhado Deixar o filtro secar mais ou utilizar o filtro de substituição seco (ver "5.3 Limpeza especial do filtro e do tubo" na página 107).115 Sucção reduzida Desempenho da bateria reduzido Verificar se o desempenho da bateria ainda é suficiente (ver "7.3 Modo de operação com bateria (apenas modelo Nature Sense)" na página 108). Ajuste reduzido da força de sucção Aumentar a força de sucção para atingir uma força de sucção ideal (ver "Ajustar a força de sucção" na página 109). A almofada de silicone não assenta corretamente e não fica bem colada ao protetor para o peito Certifique-se de que a almofada de silicone fica bem colada ao protetor para o peito. Não é possível criar vácuo Certifique-se de que o protetor para o peito fica totalmente colado ao peito. Filtro bloqueado Limpar ou substituir o filtro (ver "5.3 Limpeza especial do filtro e do tubo" na página 107). O filtro está molhado Deixar o filtro secar mais ou utilizar o filtro de substituição seco (ver "5.3 Limpeza especial do filtro e do tubo" na página 107). Sucção demasiado elevada Ajuste demasiado elevado da força de sucção Reduzir a força de sucção (ver "Ajustar a força de sucção" na página 109). A bomba faz ruídos estranhos A válvula não consegue processar o fluxo da quantidade de leite Reduzir a força de sucção (ver "Ajustar a força de sucção" na página 109). Com um fluxo de leite elevado, uma reduzida força de sucção é suficiente para um bombeamento eficaz. Verifique se o leite já chega à válvula. Em caso afirmativo, troque o recipiente para leite materno por um outro vazio. Entrou leite para o tubo Desligue imediatamente a bomba e limpe o tubo e o filtro (ver "5.3 Limpeza especial do filtro e do tubo" na página 107). Nature Sense: No visor é exibido
no visor acende o símbolo X A alimentação de corrente não é suficiente: potência do adaptador de rede ou do power bank insuficiente No funcionamento a partir da rede: verifique a colocação correta do adaptador de rede na tomada, bem como a colocação correta do cabo USB no adaptador de rede e na unidade bomba. Certifique-se de que utiliza o adaptador de rede fornecido. Ao utilizar um power bank externo: certifique-se de que ligou o cabo de ligação USB à saída de 2A do power bank e de que este está carregado. Faltam peças sobressalentes (filtro, válvula) Contacte o Centro de assistência técnica (ver "Contact addresses" na página 177). Problema Causa Solução116 13 Dados técnicos A fonte de alimentação fornecida e a bomba tira-leite formam um equipamento médico elétrico de acordo com a norma EN 60601-1. Todos os aparelhos de equipamento médico elétrico cumprem os requisitos da norma EN 60601-1 ou EN 60950-1 14 Manutenção Excetuando a limpeza, o aparelho (ver "5 Limpeza e desinfeção" na página 106) não requer manutenção. Aviso! Não é permitida qualquer alteração ao aparelho! A unidade
mba 3 não pode ser aberta! Classe de dispositivo médico segundo a directiva 93/42/CE Classe I Bomba tira-leite eléctrica NUK segundo EN 60601-1, 60601-1-2, CISPR 11 classe 1 grupo B Fonte de alimentação segundo IEC 60950-1 Tetina NUK recipiente para leite materno NUK em conformidade com a norma EN 14350 Vácuo (valores de referência) aprox. 0–330 mbar Ciclos (valores de referência) aprox. 30–120 cpm (ciclos por minuto) Peças de aplicação Almofada de silicone Condições ambientais Pressão atmosférica Operação/armazenamento/transporte Humidade rel.: Operação/armazenamento/transporte Temperatura
- Armazenamento/transporte 70 kPa–106 kPa 15%–75% +5 °C a +30 °C +5 °C a +50 °C Alimentação elétrica Conector
Funcionamento a partir da rede com adaptador de rede fornecido tipo: PS10J050K2000EU/PS10J050K2000AU/ PS10J050K2000BU Power bank (não incluído no conjunto fornecido) Tomada compatível com fichas USB Type-C
(sem função USB disponível – a ligação destina- se apenas à alimentação de corrente) Input (entrada): 5 VDC, 2000 mA Input (entrada): 110–240 V ~/50/60 Hz Output (saída): 5,0 V CC, 2000 mA Output 5 V CC, pelo menos 2000 mA Recomendado: power bank com pelo menos 8000 mAh Bateria (apenas modelo Nature Sense) Tempo de operação com bateria Ião lítio conforme IEC 62133, Capacidade: 2500 mAh, tensão: 3,7 V CC 1,5 horas Vida útil esperada pelo menos 400 h117 15 Eliminação
Na União Europeia, o símbolo do contentor de lixo sobre rodas e barrado significa que o produto tem de ser encaminhado para reciclagem. Isto aplica-se ao produto e a todos os acessórios ostentando esse símbolo. Os produtos assinalados não podem ser misturados com o lixo doméstico normal, mas sim encaminhados para reciclagem de aparelhos elétricos e eletrónicos.
Caso pretenda eliminar a embalagem, respeite as respetivas normas ambientais do seu país. 16 Garantia Para além das obrigações de garantia do vendedor constantes do contrato de compra e venda, os aparelhos dispõem ainda de uma garantia do fabricante por um período de 24 meses contados da data da
quisição dos mesmos, se estes forem utilizados devidamente e em conformidade com o manual de utilização. O recibo de compra servirá como comprovativo da data de aquisição e do tipo de aparelho. Comprometemo-nos a solucionar, dentro
o período de garantia, todas as falhas associadas a defeitos de fabrico ou do material. As peças sujeitas a desgaste não estão abrangidas pela garantia. A garantia não cobre desvios menores na compos ição do produto que não alterem a sua funcionalidade e o seu valor. Ficam também excluídas da garantia as falhas do aparelho decorrentes de danos de transporte, que nos sejam alheios, uso incorreto ou manutenção deficiente. A forma de execução poderá consistir na
eparação, substituição de peças ou substituição do aparelho, conforme o que for considerado mais adequado segundo o nosso melhor critério. Sem prejuízo do disposto na lei em caso de substituição do aparelho, a execução da garantia não prolonga nem reinicia o período de garantia. O prazo de garantia para peças suplentes integradas termina juntamente com termo do prazo de garantia do aparelho. A presente garantia não abrange quaisquer out ros direitos, em particular toda e qualquer indemnização por danos causados no exterior do aparelho. A garantia tem caráter gratuito, mas não abrange a responsabilidade por custos ou riscos de transporte. O envio de um aparelho sem comprovativo da data de aquisição será tratado como um pedido de reparação. A reparação do aparelho só é realizada após consulta com o cliente. Em caso de reclamação deve entrar em con tacto com representante local, para o endereço Laboratórios Vitória, S.A. - Rua Elias Garcia, 28 - 2700-327 Amadora, informando a referência e o número lote do produto, que devem ser sempre conservados. O cliente goza dos direitos previstos no regime legal das garantias relativas à venda de bens de consumo (Decreto-Lei n.º 67/2003, de 8 de Abril, na sua redação
ual). Para o caso de reclamação: guarde o endereço, a ref.ª e o n.º de lote. O n.º de lote encontra-se no compartimento das pilhas e está identificado com "LOT xxxx".118
16.1 Centro de assistência
técnica Encontra os endereço da assistência técnica na (ver "Contact addresses" na página177).
Tenha em atenção que este endereço não é um endereço de assistência técnica. Em caso de problemas e questões relacionadas com o produto contacte o centro de assistência técnica indicado em "Contact addresses" na página177. MAPA GmbH Industriestraße 21-25 27404 Zeven Alemanha www.nuk.com 17 Declaração de conformidade O aparelho está em conformidade com todas as diretivas europeias aplicáveis e as respetivas aplicações nacionais. Estas podem ser consultadas na declaração de conformidade UE, que pode ser solicitada ao fabricante. Encontra a declaração de conformidade em www.nuk.de.119 Inhoud 1 Belangrijke aanwijzingen voor het eerste gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . 120 2 Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Representado e distribuído em Portugal por: Laboratórios Vitória Rua Elias Garcia, 28 2700-327 Amadora
Notice-Facile