BP7 Nature Sense - Extractor de leche NUK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BP7 Nature Sense NUK en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Extractor de leche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BP7 Nature Sense - NUK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BP7 Nature Sense de la marca NUK.
MANUAL DE USUARIO BP7 Nature Sense NUK
2.3 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.6 Identificaciones en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.4 Indicaciones para el recipiente para leche materna y la tetina . . . . . . . . . . . . . . 63
5.3 Limpieza especial del filtro y el tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.4 Función de soplado del tubo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6 Montaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.1 Funcionamiento con conexión de red. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.2 Cargador portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.3 Funcionamiento con batería (solo el modelo Nature Sense). . . . . . . . . . . . . . . . 68
8 Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 8.1 Extraer la leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8.2 Sistema automático de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
9 Consejos para la extracción satisfactoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 9.1 Frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 9.2 Ejecución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10 Consejos para la higiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 11 Conservación de la leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.1 En el recipiente para leche materna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.2 Consejos importantes para el manejo de la leche materna . . . . . . . . . . . . . . . 73
- 12 Solución de fallos p. 74
- 13 Datos técnicos p. 76
- 14 Mantenimiento p. 77
- 15 Eliminación p. 77
- 15.1 Aparato p. 77
- 15.2 Embalaje p. 77
- 16 Garantía p. 77
16.1 Centro de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
16.2 Proveedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 17 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7860 Querida madre: La leche materna es el mejor alimento que puede recibir un bebé durante los primeros seis meses de vida. Para que tanto usted como su hijo puedan disfrutar de cada momento durante la lactancia, NUK ha desarrollado un programa de lactancia con ayudas prácticas y cómodas para todas las necesidades, que sirven de apoyo sistemático a la lactancia materna. El Sacaleches NUK está pensado como
uda para usted y su bebé cuando la lactancia natural no es posible de forma temporal o permanente. Tómese algunos minutos para leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el Sacaleches NUK. Le deseamos lo mejor para usted y para su
bé. 1 Notas importantes antes del primer uso ¡Advertencia! Limpie y desinfecte todas las piezas (ver "5Limpieza y desinfección" en la página66) antes de utilizar por primera vez el sacaleches NUK. 2 Descripción del aparato
El sacaleches eléctrico NUK (serie de modelos BP7), modelo First Choice
Nature Sense, es un dispositivo para la extracción y la recolección de leche materna: – en el puesto de trabajo o en caso de
usencia del bebé, en el hogar o fuera de casa – para mantener la producción de leche en caso de una interrupción de la lactancia – para el alivio en caso de acumulación de leche – para aumentar la producción de leche La leche materna extraída se puede
ecoger, conservar, congelar, calentar y administrar directamente en el recipiente para leche materna NUK. El sacaleches de NUK está pensado para el
so doméstico. No está aprobado para el uso industrial.
Este sacaleches NUK está disponible en dos variantes, el modelo First Choice
y el modelo Nature Sense. Modelo First Choice
: se suministra con los accesorios NUK First Choice
. Puede funcionar con el adaptador de red suministrado o con un cargador portátil externo. Modelo Nature Sense: se suministra con los accesorios NUK Nature Sense. Puede funcionar con el adaptador de red suministrado, la batería integrada o con un cargador portátil externo. El uso de ambos modelos es
encialmente el mismo. En caso de divergencias, se señalará el modelo correspondiente.
funcionamiento Este sacaleches de NUK funciona según el principio de una bomba de aspiración eléctrica y ofrece las siguientes ventajas:
- ritmo de succión regulable61
- fuerza de succión regulable
- Funcionamiento con el adaptador de red suministrado o con un cargador portátil externo (no incluido en el suministro);
- en el modelo Nature Sense, la alimentación eléctrica puede provenir de una batería (ver "7.3Funcionamiento con batería (solo el modelo Nature Sense)" en la página68);
- recogida de la leche materna extraída.
2.4 Contraindicaciones
En el caso de enfermedades del pecho (inflamaciones, heridas abiertas) únicamente debe utilizar el sacaleches NUK tras consultar con el médico que le trata o con su asesor de lactancia.
2.5 Efectos secundarios
Si surgiesen en algún momento reacciones inesperadas, consulte a su matrona, asesor de lactancia, médico o farmacéutico. En caso de incidentes graves relacionados con el aparato, póngase en contacto con el fabricante (ver "16.2Proveedor" en la página78).
2.6 Identificaciones en el
producto En el aparato Símbolo Significado Fabricante Tener en cuenta las instrucciones de uso ¡Atención! Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de las instrucciones de uso Número de serie Nombre del modelo Declaración de conformidad Se cumplen todos los requisitos de
as Directivas CE aplicables Aparato con aislamiento de protección, protección clase II aparato electromédico, tipo BF IP22 Con la carcasa inclinada hasta 15°, protege frente al ingreso de objetos sólidos de > 12,5 mm y frente a
otas de agua Corriente continua No desechar el aparato junto con la basura doméstica CN RoHS En el embalaje Símbolo Significado No exponer a la radiación solar directa Temperatura del almacén entre +5 °C y +50 °C Proteger de la humedad/almacenar en un lugar seco Limitación de humedad en el almacenaje 15 % - 75 % relativa Número de artículo Identificación del lote ¡Atención! Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de las instrucciones de uso Declaración de conformidad Se cumplen todos los requisitos de
s Directivas CE aplicables Recicle este embalaje No desechar el aparato junto con la basura doméstica En el aparato Símbolo Significado62 3 Indicaciones de seguridad
3.1 Explicación de términos
En este Manual encontrará los siguientes términos señalizadores: ¡Advertencia! Riesgo alto: El no observar la advertencia puede causar daños al cuerpo y a la vida. ¡Atención! Riesgo medio: El no observar la
vertencia puede causar un daño material. Nota: Riesgo bajo: Circunstancias que debería tener en cuenta en el uso del aparato.
3.2 Indicaciones generales
- Antes del uso, lea atentamente estas instrucciones de uso. Forman parte del aparato y deben estar a mano en todo momento.
- Utilice el Sacaleches NUK y los accesorios solamente para el uso descrito (ver "2.1Uso previsto" en la página60).
- Los productos médicos eléctricos como éste únicamente deben utilizarlos los adultos.
- El sacaleches sólo se debe utilizar con la fuente de alimentación adjunta cuando se use conectado a la red eléctrica. ¡Advertencia! No s umerja nunca la unidad de bombeo 3 en el agua, ya que de lo contrario existe el
iesgo de una descarga eléctrica, y la unidad del motor puede quedar destruida por la penetración de agua.
- No coloque nunca el aparato bajo la
adiación solar directa, puesto que el plástico puede agrietarse a causa de la radiación UV y el calor. ¡Advertencia! L as piezas pequeñas no deben estar al
cance de los niños: existe el riesgo de que el niño se las pueda tragar y asfixiarse.
ecomendamos retirar del pecho las pomadas que contengan grasas o aceites, ya que podrían dañar la superficie del cojín de silicona.
- Emplee exclusivamente accesorios originales de NUK.
- Tenga en cuenta que se extingue cualquier derecho de garantía y responsabilidad en caso de utilizar accesorios que no se describan en estas instrucciones de uso.
- Si el adaptador de red o el cable de conexión USB están dañados, se debe sustituir la pieza correspondiente por una pieza de recambio original.
- En caso de eventuales anomalías de funcionamiento, la reparación del aparato debe ser ejecutada únicamente por el fabricante. De lo contrario, se extingue todo derecho de garantía.
- No abra nunca la carcasa de la unidad de bombeo 3; de lo contrario, se extingue la garantía.
- Si la leche materna está destinada a un niño prematuro, siga estrictamente las instrucciones de su médico.
- El embalaje no es un juguete. Manténgalo alejado de los niños. Existe riesgo de lesiones y asfixia. Modelo Nature Sense: ¡Advertencia! La batería está integrada en el aparato y no puede sustituirse. El cambio inadecuado de la
atería puede causar temperaturas elevadas, explosiones o incendios.63
¡Advertencia! La higiene es especialmente importante cuando se maneja la leche materna para que su hijo se pueda desarrollar sano.
- Observe el apartado "5 Limpieza y
esinfección" en la página 66 para evitar una infección o contaminación bacteriana, así como para evitar daños en el aparato.
- Sólo un sacaleches limpiado cuidadosamente alcanza su pleno rendimiento de succión.
- Antes de utilizar el sacaleches, lávese bien las manos.
- Retire los adornos del pecho materno (por ejemplo, piercings) antes de utilizar el sacaleches.
3.4 Indicaciones para el
recipiente para leche materna y la tetina Para la seguridad y salud de su bebé ¡ADVERTENCIA!
- Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
- Nunca utilizar las tetinas como chupete.
- La succión continua y prolongada de fluidos puede causar caries. Esto ocurre sobre todo con bebidas edulcoradas o con zumos de frutas o verduras.
- Comprobar siempre la temperatura del alimento antes de la toma.
- Siempre verifique la tetina para detectar signos de desgaste excesivo tirando de la tetina en todas las direcciones antes de cada uso, especialmente cuando el niño tiene dientes. Desechar al primer signo de deterioro o fragilidad, por ejemplo cuando esté pegajosa, tenga daños visibles o muestre signos de fisuras o mordeuras, para evitar que el bebé trague los trozos pequeños.
- Por motivos de seguridad e higiene, reemplace la tetina después de 1 a 2 meses de uso.
- No exponer a la luz solar directa ni cerca de una fuente de calor, ni dejar la tetina en desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado, ya que se puede debilitar la tetina.
- Guárdelo siempre de forma higiénica, en un lugar seco y protegido de la luz.
- ¡No la unte en medicinas!
- En caso de que el biberón/el recipiente de leche materna esté dañado por dentro (por ejemplo, si está rayado), debe sustituirse por razones de higiene.
- Mantener fuera del alcance de los niños todos los componentes que no estén en uso. Nota: Los biberones y las tetinas de NUK solo pueden combinarse con la gama de productos correspondiente (First Choice
Nature Sense). Los productos NUK cumplen los requisitos de la norma EN 14350. ¡Atención! La no observación de las advertencias puede ocasionar daños personales y/o un daño material:
- No meter en el microondas biberones llenos de alimento o agua (riesgo de explosión / daños materiales). ¡Riesgo de quemaduras debido a un calentamiento no uniforme! Siempre remueva el alimento calentado para asegurar la distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirlo.
- ¡Nunca caliente biberones cerrados ya que pueden explotar!
- Antes de usar la tetina, compruebe en cada ocasión que la válvula de ventilación y la apertura para beber no estén obstruidas tirando ligeramente de ellas para separarlas.
- Enfriar el biberón de plástico cerrado y que previamente se ha llenado con64 líquido caliente (> 80 °C), podría deformar el biberón permanentemente.
electromagnética Este sacaleches eléctrico cumple los valores límite para un aparato eléctrico médico del grupo 1, clase B (de acuerdo con CISPR 11). La compatibilidad electromagnética (CEM) designa la capacidad de un aparato para funcionar de forma fiable en su entorno electromagnético sin producir en él interferencias electromagnéticas no permitidas. Tales interferencias pueden transmitirse mediante cables de conexión o por el aire, entre otros medios. Las interferencias no permitidas
ocedentes del entorno pueden ocasionar un comportamiento incorrecto del aparato médico. También puede ocurrir en algunos casos que el sacaleches eléctrico cause tales perturbaciones en otros aparatos. Para solucionar los problemas se recomienda adoptar una o más de las siguientes medidas:
- Modificar la orientación o la distancia del
parato con respecto a la fuente de perturbaciones.
- Utilizar el sacaleches eléctrico en otro lugar.
- Si tiene más preguntas que hacer diríjase a nuestro servicio de atención al cliente. El sacaleches eléctrico no se debe utilizar
usto al lado de otros aparatos o apilado con ellos. Si es necesario un funcionamiento de este tipo se ha de observar el sacaleches eléctrico para comprobar si dispuesto de esta forma funciona de acuerdo con lo prescrito. No están previstas otras precauciones en
anto a magnitudes perturbadoras eléctricas para mantener la seguridad básica durante la vida útil del producto. Nota: El sacaleches eléctrico no tiene
aracterísticas de rendimiento notables conforme a IEC 60601-1. El sistema puede experimentar perturbaciones ocasionadas por otros aparatos, aunque dichos aparatos cumplan los requisitos que les son aplicables en cuanto a emisiones según CISPR 11 (Comité international
rturbaciones radioeléctricas). ¡Advertencia! Los equipos de comunicación de
(equipos de radio) portátiles (incluidos sus accesorios como, por ejemplo, cables de antenas y antenas externas) no se deben emplear a una distancia inferior a 30 cm (aprox. 12 pulgadas)
especto a los componentes y el cableado del sacaleches eléctrico. De lo contrario se puede producir una disminución de las características de rendimiento del aparato. ¡Advertencia! Las modificaciones o
mpliaciones del aparato o el empleo de accesorios (p. ej., adaptador de red o cables de conexión USB) no recomendados pueden tener como consecuencia un aumento de las emisiones de interferencias electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética del aparato, y ocasionar un modo de funcionamiento incorrecto.65 4 Nombre de las piezas y botones de función (Fig. A) 1 Ojal es para correa de transporte 2 Conector de carga con conexión USB (tapa extraíble) 3 Unidad de bombeo 4 Tubo 5 Tapa 6 Filtro (con 1 repuesto) 7 Conexión de tubo clavija 8 Conexión de tubo cápsula 9 Cápsula 10 Cojín de silicona 11 Válvula de labios (con 1 repuesto) 12 Recipiente para leche materna 13 Adaptador de red (el sacaleches solo debe utilizarse con el adaptador de red suministrado) 14 Cable de conexión USB 15 Tetina 16 Anillo roscado 17 Tapa protectora 18 Anillo de sellado 19 Base 20 Correa de transporte Teclas de manejo de la unidad de bombeo 21 Tecla de memoria 22 Modificación del ritmo de succión 23 Bajar la fuerza de succión 24 Aumentar la fuerza de succión 25 Tecla de pausa 26 Interruptor principal Pantalla Modelo First Choice
(LED) Los símbolos se iluminan cuando está activa la función correspondiente. 27 Indicación del ritmo de succión 28 Función de memoria parpadeando: se está guardando el proceso de bombeo actual iluminado: el proceso de bombeo guardado está en marcha 29 Pausa 30 Función de soplado 31 Indicación de la fuerza de succión Pantalla Modelo Nature Sense (LCD) Los símbolos se muestran cuando está act iva la función correspondiente. 32 Indicación del ritmo de succión 33 Función de memoria parpadeando: se está guardando el proceso de bombeo actual iluminado: el proceso de bombeo guardado está en marcha 34 Indicación del tiempo de bombeo 35 Función de soplado 36 Indicación del estado de carga de la batería 37 Mensaje de error 38 Indicación de la fuerza de succión66 5 Limpieza y desinfección ¡Advertencia! La higiene es la máxima regla en el manejo de la leche materna y todos los elementos que entran en contacto con ella. Por esta razón, utilice el extractor únicamente en estado limpio y desinfectado. Antes de utilizar el sacaleches, lávese b ien las manos. Las siguientes piezas, que entran en contacto con la leche materna, deben limpiarse y desinfectarse a conciencia antes y después de cada uso y de forma inmediata (ver "5.1 Limpieza" en la página 66 y "5.2 Desinfección" en la página 66): 9 Cá psula 10 Cojín de silicona 11 Válvula de labios 12 Recipiente para leche materna 15 Tetina 16 Anillo roscado 17 Tapa protectora 18 Anillo de sellado Las siguientes piezas n o pueden limpiarse y desinfectarse con agua: 3 Unidad de bombeo 13 Adaptador de red 14 Cable de conexión USB
¡Advertencia! Para evitar el peligro de electrocución: Antes de la limpieza, desenchufe el a daptador de red 13 de la toma de corriente. ¡Atención! Para no dañar la válvula de labios 11, límpiela con cuidado. Recomendamos que la válvula de labios
lo se enjuague y se hierva. Los objetos de limpieza pueden dañarla.
1. Desmonte el aparato como se muestra
en la figura B. Para ello, proceda en sentido inverso desde el número 7 al 1. ¡Advertencia! La unidad de bombeo 3, el adaptador de red 13 y el cable de conexión USB 14 no se deben sumergir nu nca en agua, dado que se dañaría el sistema electrónico.
2. Limpie las siguientes piezas con agua
caliente y algo de detergente (por ejemplo, detergente NUK). Aclare las piezas con agua corriente: 9 Cápsula 10 Cojín de silicona 11 Válvula de labios 12 Recipiente para leche materna 15 Tetina 16 Anillo roscado 17 Tapa protectora 18 Anillo de sellado ¡Advertencia! Los residuos de la leche pueden dañar el material y provocar la contaminación bacteriana. ¡Atención! Las piezas no son aptas para el lavavajillas. ¡Los detergentes podrían deteriorar el material! Nota: Al lavarse junto con la vajilla (o similar), algunos alimentos (p. ej., el zumo de zanahoria) pueden manchar el material o afectar al olor (p. ej., el té de hinojo). Esto no afecta a la aptitud para el uso ni a la seguridad del producto.
3. Después desinfecte las piezas (ver
"5.2Desinfección" en la página66).
4. Frote la unidad de bombeo 3 con un
Antes de cada desinfección tiene que llevar a cabo una limpieza según el capítulo "5.1 Limpieza" en la página 66. ¡Advertencia! Durante el proceso de desinfección existe peligro de
uemaduras67 ¡Atención!
- Para hervir las piezas o para
sterilizarlas por vapor (temperatura superior a 80 ºC), deben desmontarse siempre todas las piezas y dejarlas abiertas, ya que, de lo contrario, se pueden deformar.
- La unidad de bombeo 3 y el adaptador de red 13 no deben desinfectarse en ningún caso, ya que con ello se deformaría el material o se dañaría el sistema electrónico.
- Con una manipulación inadecuada pueden dañarse las piezas.
- Antes de volver a utilizarlas, todas las piezas desinfectadas se deben enfriar bien y estar completamente secas antes de volverlas a montar.
- No se deben utilizar productos desinfectantes para realizar la desinfección. Solo debe utilizarse agua para ello:
1. Utilice un esterilizador a vapor NUK.
Tenga en cuenta las instrucciones de uso correspondientes del aparato; o bien
2. mantenga las piezas sumergidas
dur ante 5 minutos en agua hirviendo, esto es por razones de higiene. Para evitar daños, procure que haya suficiente líquido en el recipiente. o bien
3. Emplee el esterilizador a vapor para
icroondas de NUK para realizar la desinfección en un microondas. Para la desinfección en el microondas debe utilizarse únicamente el esterilizador a vapor para microondas NUK. Durante su empleo, siga las instrucciones de uso correspondientes.
5.3 Limpieza especial del
1. En caso de que queden restos de leche
en el tubo 4, apague el aparato de inmediato.
2. Desmonte el aparato como se muestra
en la figura B. Para ello, proceda en sentido inverso desde el número 7 al 1.
3. Extraiga el filtro 6 (ver figura C).
4. Limpie las siguientes piezas con agua
tibia y con detergente NUK: – lavar el filtro 6; –enjuagar el tubo 4 con la clavija de conexión del tubo 7.
5. Vuelva a montar las piezas de acuerdo
con la figura C o B en orden inverso y utilice la función de soplado del aparato (ver "5.4Función de soplado del tubo" en la página67) para secar el tubo 4 y la clavija de conexión del tubo 7. Nota: D ado que un filtro 6 húmedo o mojado apenas deja pasar el aire y evitaría
as funciones de soplado y de bombeo, coloque el filtro de repuesto seco en su lugar. Deje que el filtro recién lavado, libre de agua, pero aún húmedo, se seque al aire durante al menos 4 horas.
5.4 Función de soplado del
1. Monte el aparato como se muestra en la
figura B. No emplee al hacerlo un filtro mojado, sino el filtro de repuesto seco.
2. Inicie la función de soplado accionando
el interruptor principal 26 y pulsando a continuación la combinación de teclas 22 y 25. La función de soplado dura 5 minutos.
3. Asegúrese de que el tubo esté
completamente seca (no quedan gotas en el tubo) antes de iniciar el siguiente proceso de bombeo.68 Si el tubo no estuviese completamente seco, vuelva a iniciar la función de soplado. Puede interrumpir la función de soplado accionando la tecla de pausa 25 y reanudarla más tarde volviendo a pulsar la tecla de pausa 25.
4. Para abandonar la función de soplado,
apague la unidad de bombeo pulsando el interruptor principal 26. 6 Montaje de la bomba
1. Monte el aparato como se muestra en la
figura B. Nota: Asegúrese de que el cojín de silicona 10 cierra herméticamente con la cápsula 9 y de que la válvula de labios 11 esté correctamente montada, ya que de lo
ntrario puede entrar aire en el sacaleches y afectar a su correcto funcionamiento. 7 Alimentación eléctrica Notas:
- Si la alimentación eléctrica suministra un
mperaje inferior a 2 amperios, aparece un mensaje de error en la pantalla al conectar la bomba y esta emite una señal acústica. Indicación modelo Nature Sense: Símbolo 37 Indicación modelo First Choice
- Durante el funcionamiento no se vuelve a comprobar la alimentación eléctrica.
7.1 Funcionamiento con
conexión de red ¡Advertencia! Para el funcionamiento con
nexión de red solo está permitido el uso del adaptador de red incluido. Para desconectarlo de la red, el adaptador
red se debe retirar del enchufe.
7.2 Cargador portátil
No se incluye un cargador portátil en el suministro. El cargador portátil debe suministrar una corri ente de salida de 2 amperios como mínimo. De lo contrario, al conectar la bomba, se producirá un mensaje de error visual y acústico. Conecte el cargador portátil mediante el
able de conexión USB 14 con el conector de carga 2 de la unidad de bombeo 3.
7.3 Funcionamiento con
batería (solo el modelo Nature Sense) Si no hay ningún adaptador de red conectado, el aparato funcionará con la batería integrada. Para ello, la batería debe haberse cargado el tiempo suficiente antes del funcionamiento (2 barras en el indicador), para poder garantizar como mínimo un proceso de extracción completo. El estado de carga de la batería se indica a
ravés del símbolo 36.69 Con la batería completamente cargada (4 barras en el indicador 36), se pueden realizar hasta tres procesos de extracción
30 minutos cada uno. Nota: Con el adaptador de red/cargador portátil conectado, la batería sigue cargándose durante el funcionamiento. 8 Instrucciones de uso
8.1 Extraer la leche
¡Advertencia! Dado que la higiene tiene una importancia especial,
ávese las manos minuciosamente antes de proceder a la extracción y tenga en cuenta las indicaciones en "11 Conservación de la leche" en la página 72.
omba" en la página68). Modo de inicio
2. Conecte la unidad de bombeo 3
pulsando el interruptor principal 26. Primero, la bomba se encuentra en modo de inicio. Modelo First Choice
: se ilumina el indicador 29. Modelo Nature Sense: parpadea el indicador 34 (00:00) y el fondo se ilumina en azul. Nota: L as teclas de manejo 21 a 25 son teclas táctiles. Estas solo tienen que tocarse ligeramente para seleccionar la función correspondiente. Iniciar el proceso de extracción
3. Coloque la cápsula 9 con el cojín de
silicona 10 puesto sobre el pecho, de tal manera que el pezón quede en el centro. Presione cuidadosamente la cápsula para asegurar su estanqueidad durante la extracción. Al hacerlo, mantenga la cápsula con el recipiente de leche materna 12 montado lo más vertical posible. ¡Precaución! Para garantizar el funcionamiento, solo se debe extraer hasta el borde inferior de la válvula de labios 11
4. Inicie el proceso de extracción pulsando
bien la tecla 22, 23 o bien
El proceso de extracción comienza con el ritmo de succión más rápido y la menor fuerza de succión (configuración básica). Ajustar la fuerza de succión
5. Con las teclas 23 y 24 puede
modificar la fuerza de succión en 4 niveles. Dejando las teclas pulsadas, el ajuste de la fuerza de succión pasa gradualmente hasta el máximo o el mínimo. La fuerza de succión seleccionada se muestra con el indicador 31 (First Choice
) o 38 (Nature Sense). También puede modificar la fuerza de succión durante el proceso de extracción. Ajustar el ritmo de succión
6. Con la tecla 22 puede modificar el
ritmo de succión en un nivel cada vez. Si se mantiene pulsada, el ajuste del ritmo de succión cambia gradualmente. El ritmo de succión seleccionado se muestra con el indicador 27 (First Choice
) o 32 (Nature Sense). También puede modificar el ritmo de succión durante el proceso de extracción. Modo de pausa
7. Accione la tecla de pausa 25 para
poner la unidad de bombeo en el modo de pausa. El proceso de extracción se reanuda volviendo a pulsar la tecla de pausa 25.70 Función de memoria La función de memoria guarda el desarrollo del proceso de extracción a partir del momento en el que se inicia.
8. Para guardar un proceso de extracción,
primero ponga el modo de pausa accionando la tecla de pausa 25.
9. A continuación, pulse durante al menos 2
segundos la tecla de memoria 21. Mientras se guarda, parpadea el símbolo 28 (First Choice
) o 33 (Nature Sense). Una vez guardado, la bomba se pone en modo de inicio.
10. Para iniciar el desarrollo guardado en el
guiente proceso de extracción, pulse la tecla de memoria 21 después de conectar la unidad de bombeo en modo
inicio. Se ilumina el símbolo 28 (First Choice
) o 33 (Nature Sense). Modelo Nature Sense: adicionalmente, el fondo se pone rojo.
11. Mientras está en curso la función de
mem oria, también puede interrumpir y reanudar el proceso de extracción con la tecla de pausa 25 en cualquier momento.
12. Para abandonar la función de memoria y
cam biar a la configuración básica del proceso de extracción, pulse durante el modo de pausa una de las teclas 22, 23, o 24. Ahora vuelve a encontrarse en la
nfiguración básica del proceso de extracción. Averías
13. Si con el paso del tiempo disminuyera la
presión negativa, limpie el filtro 6 (ver "5.3Limpieza especial del filtro y el tubo" en la página67) o cambie el filtro sucio por el filtro de repuesto suministrado.
14. En caso de que queden restos de leche
el tubo, apague la unidad de bombeo de in mediato con el interruptor principal 26 y limpie el tubo y el filtro 6 (ver "5.3Limpieza especial del filtro y el tubo" en la página67). Tras la extracción
15. Apague la unidad de bombeo 3 pulsando
el interruptor principal 26.
16. Coloque la cápsula 9 con el recipiente
de leche materna montado 12 en el soporte 19.
17. Saque la conexión del tubo 7 de la
18. Saque el tubo 4 de la cápsula 9.
19. Si ha utilizado el adaptador de red 13,
desenchúfelo de la toma de corriente para desco nectar completamente el aparato de la red eléctrica.
20. Desenrosque el recipiente de leche
mat erna 12 de la cápsula 9. Al hacerlo, tenga cuidado de mantener el recipiente para leche materna en posición vertical.
21. Inmediatamente después de la extracción
de la lec he, limpie las piezas (ver "5Limpieza y desinfección" en la página66).
8.2 Sistema automático de
desconexión Si durante el funcionamiento (bomba activa) la bomba no se maneja, pasados 30 minutos esta vuelve al modo de inicio. La función de memoria supone una excepción, lo que implica que la bomba funciona hasta acabar la secuencia guardada y luego se pone en modo inicio. Si la bomba no se maneja en el modo de
icio/pausa, se apaga pasados 15 minutos.71
8.3 Funcionamiento móvil
También puede utilizar la bomba en movimiento llevándola con la correa de transporte. La unidad de bombeo se une a la correa de transporte.
1. Si la correa se ensucia, suéltela de los
ojales 1, límpiela con agua y solución jabonosa, y déjela secar.
2. A continuación vuelva a conectar la
correa de transporte con los ojales 1. Nota: La correa de transporte 20 no puede desinfectarse.
8.4 Administrar la leche
extraída Enrosque la tetina 15 con el anillo roscado 16 en el recipiente para leche materna 12. 9 Consejos para la extracción satisfactoria La extracción correcta se tiene que ensayar. Necesita acostumbrarse primero a su nuevo sacaleches.
La frecuencia de la extracción varía según la finalidad de la misma. En caso de separación del niño y/o para
antener la producción de leche, se debería mantener el ritmo de lactancia natural. Por esta razón, realice la extracción de 6 a 8 veces diarias, una de ellas durante la noche. En todos los demás casos, la extracción se
ede adaptar individualmente según las necesidades.
La extracción se realiza alternativamente en ambos pechos. A través de los ajustes que puede seleccionar individualmente la usuaria, se puede conseguir una aproximación al ritmo de succión natural.
- Durante la primera fase de estimulación
l ritmo de succión es rápido y estimulante para provocar el reflejo de eyección de leche. Esto imita la succión del bebé, que al principio realiza movimientos de succión rápidos.
- En la fase de extracción, el ritmo de succión es lento e intenso, y procura el flujo de leche máximo. Esto se corresponde con el comportamiento del bebé. Una vez que ha calmado su sed inicial, empieza a beber de forma más tranquila, más lenta y más intensa, para saciarse. Cuando el flujo de leche se reduzca:
o bien intente estimular de nuevo el reflejo de eyección de leche seleccionando otra vez la fase de estimulación. La duración de la extracción puede variar considerablemente en función de las condiciones individuales.
9.3 Volumen de leche
No se extrañe si, al principio, la leche tarda un poco en fluir realmente. No es nada inusual, sino totalmente normal, porque generalmente se aplica: La producción de leche se adapta a la deman da diaria. También la cantidad puede variar mucho.
- Procure beber suficiente.
No ajuste una potencia de succión demasiado alta. Una potencia de succión más alta no produce una mayor cantidad de leche.
9.4 Reflejo de eyección de
leche En la lactancia natural, al colocar el niño en el pecho, se estimula el reflejo de eyección de leche y la leche empieza a fluir. El reflejo de eyección de leche se puede estimular adicionalmente:72
- Elija un lugar tranquilo donde pueda extraer la leche materna de forma totalmente relajada y evite el estrés.
- Adopte una postura sentada cómoda y relajada.
- Antes de la extracción, coloque en el pecho durante un par de minutos una compresa caliente para relajar el tejido, y realice un masaje sobre el pecho.
- El reflejo de eyección de leche inicia el flujo de leche en ambos pechos a la vez. El fluido de leche materna en el pecho que no tiene colocado el extractor se puede recoger alternativamente con el set de conchas para el pecho NUK. 10 Consejos para la higiene En el uso del sacaleches, la higiene tiene una importancia especial. Esto se aplica tanto a todos los componentes de la bomba como también a la higiene personal. Se recomienda lavarse los pezones regularmente con agua clara. A ser posible, no se debería utilizar jabón, ya que podría irritar los pezones. 11 Conservación de la leche
11.1 En el recipiente para
leche materna La leche materna se puede enfriar, congelar y descongelar en el recipiente para leche materna 12. El recipiente para leche materna 12 también se puede utilizar para calentar y para alimentar al bebé. En
te sentido, tenga siempre en cuenta las indicaciones para el manejo de leche materna que se ofrecen más adelante. ¡Advertencia! P or motivos higiénicos, preste atención a lo sig uiente: Si la leche materna no va a utilizarse
nmediatamente, debe cerrar bien el recipiente para leche materna 12 lleno con el anillo de sellado 18 y el anillo roscado 16, y congelarlo o guardarlo en el frigorífico. Con un bolígrafo adecuado para el
ongelador, escriba en el recipiente para leche materna 12 la fecha y la hora cuando ha extraído
a leche, o bien utilice etiquetas. Es fundamental que preste atención a los periodos de conservación indicados en "11.2 Consejos importantes para el manejo de la leche materna" en la página 73. ¡Atención! Para evitar daños:
l recipiente para leche materna 12 por encima de 150 ml / 5 fl.oz., ya que la leche materna se expande al congelarse (¡peligro de reventamiento!). Las bolsas de leche materna NUK ofrecen
ambién una solución que ahorra espacio para congelar y conservar la leche materna útil.73
11.2 Consejos importantes para el manejo de la leche materna
¡Advertencia! En caso de transportar leche materna
efrigerada, asegúrese de que la cadena del frío no sea interrumpida nunca. De lo contrario, la leche podría deteriorarse y perjudicar al bebé. Utilice, por ejemplo, una bolsa aislante con elementos de refrigeración. La leche que se haya des congelado, calentado o que no se le haya suministrado al bebé no debe volver a congelarse, sino que debe desecharse. ¡Advertencia! Ex iste peligro de quemaduras y de destrucción de compon entes valiosos: La leche materna no debe descongelarse en el microondas, ya que de lo contrario se destruyen valiosos componentes y se pueden producir daños en el material del recipiente (peligro de explosión). ¡Existe peligro de quemaduras debido al calentamiento desigual! Si la leche se calienta demasiado
e perderán vitaminas y componentes valiosos. Existe peligro de quemaduras. Compruebe siempre la temperatura de la
eche antes de alimentar a su bebé.
1. Para alcanzar la temperatura correcta de
alimentación de aprox. 37 °C, ponga el recipiente con la leche materna descongelada en el calentador para comida infantil. ¡Atención! El recipiente debe estar abierto para que no se produzca una presión excesiva debido al calentamiento.
2. Antes de alimentar al bebé es necesario
agitar ligeramente la leche para que vuelvan a mezclar bien la leche y la grasa de la leche.
3. En caso de extraer leche materna varias
veces en 24 horas, la leche recién extraída se puede añadir a la leche materna que ya se encuentra refrigerada. Sin embargo, la leche recién extraída debe de ser enfirada antes de agregarla a la leche que ya está fría. Ambas tienen que tener la misma temperatura (Frío en frío). Nota:
- Puede consultar a su asesor de
actancia, a su matrona, a su médico o a Leche materna Lugar de conservación Tiempo de conservación Recién extraída A temperatura ambiente Máx. 6-8 horas En la nevera (no en la puerta) 72 horas a 4 °C Compartimento congelador de la nevera 2 semanas Congelador 6 meses a –18 °C Descongelada y sin abrir En la nevera (no en la puerta) 24 horas a 4 °C Descongelada y abierta En la nevera (no en la puerta) 12 horas a 4 °C Descongelación de la leche De forma suave en la nevera unas 24 horas a 4 °C A temperatura ambiente, debiendo suministrarse inmediatamente Cuando hay mucha prisa: descongelar el recipiente con la leche materna bajo un chorro de agua fría o tibia (máx. 37 °C), y utilizar la leche inmediatamente.74 su farmacéutico las instrucciones exactas para la conservación a largo plazo.
- Para más información sobre la lactancia visite nuestro sitio web de NUK (www.nuk.com). 12 Solución de fallos Problema Motivo Ayuda El sacaleches no aspira No hay alimentación eléctrica En caso de funcionamiento con batería: Compruebe si está cargada la batería (ver "7.3Funcionamiento con batería (solo el modelo Nature Sense)" en la página68). En caso de funcionamiento con conexión de red: Compruebe la colocación del adaptador de red en la toma de corriente y la de la clavija USB en el adaptador de red y en la unidad de bombeo. En caso de funcionamiento con un cargador portátil externo: Compruebe si este está lo suficientemente cargado. Falta la válvula de labios, no está bien asentada o está dañada Compruebe que la válvula de labios esté bien colocada. Si está dañada, utilice la válvula de labios de repuesto. El recipiente para leche materna está lleno y la válvula de labios ya se encuentra en contacto con la leche extraída Cambiar el recipiente para leche materna. El cojín de silicona está mal colocado y no cierra herméticamente con la cápsula Asegúrese de que el cojín de silicona cierra completamente de forma hermética con la cápsula. No hay vacío o el vacío es insuficiente Compruebe si la válvula de labios está correctamente colocada. Asegúrese de que la cápsula cierra completamente sobre el pecho. El filtro está húmedo Dejar que el filtro se seque más tiempo o utilizar el filtro de repuesto seco (ver "5.3Limpieza especial del filtro y el tubo" en la página67).75 La succión del sacaleches es demasiado débil Potencia de la batería baja Compruebe si la potencia de la batería es suficiente (ver "7.3Funcionamiento con batería (solo el modelo Nature Sense)" en la página68). La fuerza de succión está ajustada demasiado baja Aumentar la fuerza de succión para alcanzar una fuerza de succión óptima (ver "Ajustar la fuerza de succión" en la página69). El cojín de silicona está mal colocado y no cierra herméticamente con la cápsula Asegúrese de que el cojín de silicona cierra completamente de forma hermética con la cápsula. No se puede establecer el vacío Asegúrese de que la cápsula cierra completamente sobre el pecho. Filtro bloqueado Limpiar o sustituir el filtro (ver "5.3Limpieza especial del filtro y el tubo" en la página67). El filtro está húmedo Dejar que el filtro se seque más tiempo o utilizar el filtro de repuesto seco (ver "5.3Limpieza especial del filtro y el tubo" en la página67). La succión del sacaleches es demasiado fuerte La fuerza de succión está ajustada demasiado fuerte Reducir la fuerza de succión (ver "Ajustar la fuerza de succión" en la página69). La bomba hace ruidos inusuales La válvula de labios no puede procesar el volumen de leche que fluye Reducir la fuerza de succión (ver "Ajustar la fuerza de succión" en la página69). En caso de un alto flujo de leche, es suficiente una fuerza de succión reducida para una extracción eficiente. Compruebe si la leche ya toca la válvula de labios. En caso afirmativo, cambie el recipiente para leche materna por otro vacío. Queda leche en el tubo Apague la bomba de inmediato y limpie el tubo y el filtro (ver "5.3Limpieza especial del filtro y el tubo" en la página67). Nature Sense: En la pantalla aparece el símbolo First Choice
En la pantalla se ilumina el símbolo
Alimentación eléctrica insuficiente: El valor de conexión del adaptador de tensión o del cargador portátil es demasiado bajo En caso de funcionamiento con conexión de red: Compruebe la colocación del adaptador de red en la toma de corriente y la de la clavija USB en la unidad de bombeo. Compruebe que esté utilizando el adaptador de red suministrado. En caso de funcionamiento con un cargador portátil externo: Asegúrese de que el cable de conexión USB esté conectado a la salida de 2 A del cargador portátil y de que este esté cargado. Problema Motivo Ayuda76 13 Datos técnicos La fuente de alimentación incluida y el sacaleches conforman un equipo electromédico según la norma EN 60601-1. Todos los equipos electromédicos cumplen los requisitos de las normas EN 60601-1 o EN 60950-1. Faltan piezas de recambio (filtro, válvula de labios) Contacte con un centro de servicio técnico (ver "Contact addresses" en la página177). Clase de productos sanitarios según la Directiva 93/42/CE Clase I Sacaleches Eléctrico de NUK cumple EN 60601-1, 60601-1-2, CISPR 11 clase 1 grupo B Fuente de alimentación cumple IEC 60950-1 Tetina NUK Recipiente para leche materna NUK cumplen la norma EN 14350 Vacío (valores orientativos) aprox. 0 - 330 mbar Ciclos (valores orientativos) aprox. 30 - 120 cpm (ciclos por minuto) Piezas de aplicación Cojín de silicona Condiciones ambientales Presión del aire atmosférico Funcionamiento/almacenaje/transporte Humedad relativa: Funcionamiento/almacenaje/transporte Temperatura
Funcionamiento con conexión de red a través del adaptador de red suministrado Tipo PS10J050K2000EU/ PS10J050K2000AU/PS10J050K2000BU Cargador portátil (no incluido en el suministro) Conector compatible con clavijas USB Tipo C
(no hay ninguna función USB, la conexión es exclusivamente para la alimentación eléctrica) Entrada: 5 V CC, 2000 mA Entrada: 110 - 240 V ~ / 50/60 Hz Salida: 5,0 V CC, 2000 mA Salida 5 V CC, mín. 2000 mA Recomendación: Cargador portátil con mín. 8000 mAh Batería (solo el modelo Nature Sense) Duración del funcionamiento con batería Iones de litio, según IEC 62133, Capacidad: 2500 mAh, Tensión: 3,7 V CC 1,5 horas Expectativa de vida útil mínimo 400 h Composición del producto "Composition / Composición" en la página176 Problema Motivo Ayuda77 14 Mantenimiento A excepción de la limpieza (ver "5Limpieza y desinfección" en la página66), el aparato no necesita mantenimiento. ¡Advertencia! ¡No se permiten modificaciones en el aparato! ¡La unidad de bombeo 3 no debe abrirse! 15 Eliminación
El símbolo de un contenedor de residuos sobre ruedas cruzado
ignifica que en la Unión Europea el producto debe ser depositado en un recipiente de basura aparte. Esto es aplicable al producto y a todos los accesorios marcados con ese símbolo. Los productos marcados no deben ser eliminados con la basura doméstica normal, sino que deben ser entregados en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Si desea eliminar el envase, siga las correspondientes normas medioambientales de su país. 16 Garantía Además de las obligaciones de garantía del vendedor en el contrato de compraventa, el fabricante ofrece 24 meses de garantía a partir del día de su compra si el aparato se manipula adecuadamente según las instrucciones de uso. La fecha de compra y el tipo de aparato se deben justificar con una factura. Nos comprometemos, dentro del período
garantía, a reparar todos los defectos relacionados con el material o la fabricación. Las piezas de desgaste quedan excluidas de la garantía. Las anomalías insignificantes de la calidad
evista que no son relevantes para el valor y la aptitud para el uso del aparato no están incluidas en las obligaciones de garantía. Igualmente, no se puede asumir ninguna garantía cuando los daños en el aparato son atribuibles a daños durante el transporte que no son responsabilidad nuestra, o en aquellos casos que tenga lugar un uso indebido o una falta de mantenimiento en los aparatos, tampoco tendrá derecho a reclamación alguna. La prestación de garantía consistirá en la
eparación, o bien se efectuará la sustitución del aparato, siendo de aplicación el Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias. La prestación de garantía no tiene como efecto ni una prolongación ni un nuevo comienzo del periodo de garantía. El período de garantía de las piezas de recambio instaladas termina con el período de garantía del aparato como tal. En relación a la Reparación y Sustitución
l bien, el consumidor podrá optar entre exigir la reparación o la sustitución del bien, salvo que una de estas opciones resulte imposible o desproporcionada. Desde el momento en que el consumidor comunique al vendedor la opción elegida, ambas partes habrán de atenerse a ella. Esta decisión del consumidor se entiende sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 120 del citado Real Decreto para los supuestos en que la reparación o la sustitución no logren poner el bien en conformidad con el contrato.78 Se considerará desproporcionada toda forma de saneamiento que imponga al vendedor costes que, en comparación con la otra forma de saneamiento, no sean razonables, teniendo en cuenta el valor que tendría el bien si no hubiera falta de conformidad, la relevancia de la falta de conformidad y si la forma de saneamiento alternativa se pudiese realizar sin inconvenientes mayores para el consumidor. Quedan excluidos los derechos a
eclamaciones posteriores, especialmente por daños y perjuicios que hayan aparecido desvinculados del aparato en sí, siempre y cuando no se establezca judicialmente ninguna responsabilidad. Dado este supuesto, no nos hacemos cargo ni de los gastos ni de los riesgos de transporte. En caso de reclamación: Por favor, con serve el número del artículo y el número de lote.
16.1 Centro de servicio
técnico Encontrará direcciones del servicio técnico (ver "Contact addresses" en la página177).
- Tenga en cuenta que esta dirección no es una dirección de servicio técnico. Póngase en contacto con un centro de servicio técnico indicado arriba. MAPA GmbH Industriestraße 21-25 27404 Zeven Germany www.nuk.com 17 Declaración de conformidad El aparato cumple todas las directivas europeas aplicables, así como sus aplicaciones nacionales. Estas se pueden ver en la Declaración de conformidad de la UE, que se puede solicitar al fabricante. Encontrará la declaración de Conformidad en www.nuk.de.79 Indice 1 Avvertenze importanti per il primo utilizzo p. 80
- 2 Descrizione dell’apparecchio p. 80
letrónica fica danificada.
ManualFacil