STYLIES PAVO - Nawilżacz

PAVO - Nawilżacz STYLIES - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia PAVO STYLIES w formacie PDF.

📄 52 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice STYLIES PAVO - page 47

Pytania użytkowników dotyczące PAVO STYLIES

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Nawilżacz w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję PAVO - STYLIES i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. PAVO marki STYLIES.

INSTRUKCJA OBSŁUGI PAVO STYLIES

Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi przed pierwszym uruchomieniem osuszacza powietrza Stylies PAVO i o późniejsze jej przechowywanie i ew. przekazanie kolejnemu użytkownikowi.

Za szkody wynikłe z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi firma Coplax AG nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności.

Urządzenie może być użytkowane przez dzieci powyżej 8 lat, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia wiążące się z jego użytkowaniem. Dzieci nie mogą wykonywać czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia przez użytkownika, chyba że ukończyły 8 rok życia i znajdują się pod nadzorem. Urządzenie i kabel do niego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat.

Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą zbliżać się do urządzenia, chyba że znajdują się pod stałym nadzorem.

Dzieci powyżej 3 roku życia, które nie ukończyły jeszcze 8 lat, mogą włączać i wyłączać urządzenie tylko wówczas, gdy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumiały zagrożenia wiążące się z jego użytkowaniem, pod warunkiem, że urządzenie znajduje się lub jest zainstalowane w zwykłym miejscu jego użytkowania. Dzieci powyżej 3 roku życia, które nie ukończyły jeszcze 8 lat, nie mogą podłączać urządzenia do sieci elektrycznej, regulować go, czyścić ani przeprowadzać jego konserwacji.

Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub serwis autoryzowany przez producenta bądź też przez osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożenia.

Urządzenie może być używane tylko wewnątrz budynków.

Nie przechowywać urządzenia na wolnym powietrzu.

Osuszacz powietrza postawić na prostym, stabilnym, wodoodpornym podłożu. Proszę zwrócić uwagę na stabilność położenia osuszacza powietrza, aby uniknąć jego przewrócenia się lub upadku. W razie przewrócenia się osuszacza, proszę natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Woda może uszkodzić meble i okładziny podłogowe.

Należy całkowicie rozwinąć kabel. Kabel, który nie został całkowicie rozwinięty, może spowodować przegrzanie i pożar.

Nie używać przedłużacza, listwy zasilającej, gniazdka z wyłącznikiem ani płynnego regulatora obrotów. Może to prowadzić do przegrzania, pożaru, porażenia prądem lub awarii kompresora.

Osuszacz należy podłączyć tylko do jednofazowego, uziemionego gniazdka z napięciem sieciowym wskazanym na tabliczce znamionowej.

Wyłączać osuszacz zawsze odpowiednim wyłącznikiem i wyciągać zawsze wtyczkę sieciową z gniazdka, jeśli osuszacz powietrza nie jest używany lub jeśli jest przenoszony, dotykany bądź czyszczony. Nie ciągnąć za kabel przy wyciąganiu wtyczki sieciowej.

Nie wyciągać wtyczki z gniazdka podczas pracy osuszacza, lecz najpierw wyłączyć urządzenie przy pomocy odpowiedniego przycisku.

Osuszacz powietrza pracuje w sposób optymalny, jeśli w pomieszczeniu panuje temperatura od 13 °C do 35 °C. Optymalną efektywność osuszania można osiągnąć tylko w wyższym przedziale temperaturowym (od 22 °C) i przy wysokiej wilgotności powietrza (od 70%). (Najniższa temperatura użytkowania urządzenia wynosi 5°C a najniższa względna wilgotność powietrza to 30%. Najwyższa dopuszczalna temperatura użytkowania wynosi 40°C, zaś najwyższa względna wilgotność powietrza to 90%.)

Nie należy używać osuszacza w pobliżu łatwopalnych gazów lub materiałów, niedaleko otwartego ognia lub w miejscu, gdzie może pryskać olej lub woda. Osuszacza nie można skrapiać środkami owadobójczymi ani żadnymi podobnymi substancjami. Należy dopilnować, aby osuszacz powietrza nie był bezpośrednio wystawiony na działanie promieni słonecznych. Osuszacza nie można używać w cieplarni ani w pobliżu łazienki, prysznica czy basenu. Nie można stawiać żadnych gorących ani ciężkich przedmiotów na osuszaczu.

Otwory wlotu i wylotu powietrza muszą być zawsze odsłonięte podczas pracy w trybie osuszania. Należy zwrócić uwagę, aby do otworów wlotu lub wylotu powietrza nie mogły dostać się żadne przedmioty, ponieważ może to prowadzić do przegrzania, pożaru lub porażenia prądem. Osuszacz powietrza nie może być umieszczony za zasłonami lub innymi przedmiotami bądź przeszkodami, które mogą zakłócać cyrkulację powietrza. Należy zachować bezpieczną odległość co najmniej 50 cm od innych przedmiotów. Oprócz tego należy zachować bezpieczny odstęp co najmniej 60 cm od pomieszczeń z ujęciem wody takim jak prysznic, zlew, umywalka, wanna itp. Konieczne jest również zachowanie odległości 120 cm od stałych miejsc wypływu wody.

W przypadku zastosowania urządzenia do osuszenia materiałów tekstylnych należy zachować minimalny odstęp 50 cm pomiędzy danym materiałem tekstylnym a osuszaczem powietrza. Na urządzenie nie może kapać woda.

Nie wyjmować zbiornika na wodę podczas pracy urządzenia. Pozostała woda mogłaby uszkodzić meble i okładziny podłogowe.

Po wyłączeniu osuszacza odczekać 3 – 5 minut przed ponownym jego uruchomieniem.

Nie zanurzać osuszacza powietrza w wodzie ani w żadnym innym płynie, ani też nie polewać urządzenia lub otworów wlotu i wylotu powietrza wodą ani żadnym innym płynem.

Osuszacz powietrza należy regularnie czyścić, zgodnie z instrukcją czyszczenia.

Osuszacz powietrza należy transportować zawsze w pozycji pionowej. Przed pierwszym uruchomieniem należy ustawić urządzenie pionowo na 24 godziny. Po każdym transporcie należy natychmiast umieścić osuszacz w pozycji pionowej i odczekać co najmniej 60 minut przed jego uruchomieniem. Przed każdym transportem należy opróżnić zbiornik na wodę.

Osuszacza powietrza można używać tylko zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji może prowadzić do powstania obrażeń, pożaru, porażenia prądem lub usterek urządzenia.

Osuszacz powietrza jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego wewnątrz budynków i nie jest przewidziany do użytku profesjonalnego.

Nie należy uruchamiać osuszacza, jeśli jest on uszkodzony lub może wykazywać uszkodzenia bądź nie działa prawidłowo. Proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Urządzenie może być używane tylko zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi przyłączy. elektrycznych. Downloaded from www.vandenborre.be94 95

W skład urządzenia wchodzą następujące główne elementy:

Wylot powietrza (nie zakrywać)

«POWER» Włączanie/wyłączanie i lampki kontrolne: – «WATER FULL»: pełny zbiornik na wodę – «RUN»: urządzenie pracuje – «DEFROST»: funkcja odszraniania parownika

«SPEED»: ilość powietrza (1-2)

«TIMER»: Autom. wyłączanie (1, 2, 4 lub 8 h)

«HUMID» » Wilgotność powietrza (40, 50, 60 % wzgl. i tryb pracy ciągłej)

Wlot powietrza (nie zakrywać)

Podłączenie przewodu odpływowego

Rączka zbiornika na wodę

Sygnalizacja poziomu wody

Zatrzaski otwierające do zbiornika na wodę

Rączka zbiornika na wodę (wyciągnięta)

Pokrywa zbiornika na wodę

Zatrzask mocujący filtra

Filtr wlotu powietrza

Pokrywa wlotu powietrza

Zatrzaski otwierające

Wąż odpływowy ø 8/10 mm (średnica we- wn./średnica zewn.; nie objęty zakresem dostawy)

Podłączenie węża odpływowego

Pokrywa zbiornika na wodę (zdjęta)

Rączka zbiornika na wodę

Pływak sygnalizujący poziom wody

Przeźroczysty zbiornik na wodę URUCHOMIENIE / Skrócona instrukcja Niniejsza skrócona instrukcja jest przeznaczona dla doświadczonych użytkowników, którzy chcą szybko uruchomić urządzenie. Szczegółowa instrukcja uruchomienia urządzenia znajduje się w następnym rozdziale..

1. Urządzenie umieścić na stabilnym i wodoodpornym podłożu, nie

bezpośrednio na dywanie lub podłodze drewnianej. Ważne: Aby nie doprowadziż do uszkodzenia kom- presora po transporcie urzżdzenia, należy odcze- każco najmniej godzinż przed uruchomieniem urzż- dzenia (brak gwarancji!). Urządzenie należy zawsze transportować w pozycji pionowej i nigdy go nie kłaść.

2. Pociągnąć na zewnątrz umieszczone z tyłu urządzenia zatrza-

ski otwierające (13) i wyciągnąć zbiornik na wodę. Sprawdzić, czy nie znajduje się tam żaden materiał opakowaniowy. Jeśli nie, ponownie włożyć zbiornik, aż zaskoczy.

3. Włączyć wtyczkę sieciową (wszystkie lampki LED zaświecą się

na chwilę na czerwono). Nie podłączać urządzenia do przełącz- ników czasowych ani listew zasilających z wyłącznikiem.

1 godzina Zatrzaski otwierające Zatrzaski otwierające

4. Zamknąć okna i drzwi w celu zapewnienia

optymalnego funkcjonowania urządzenia.

5. Włączanie: wcisnąć przycisk «POWER»

(świeci się lampka «RUN», otwierają się klapki wylotu powietrza, uruchamia się dmuchawa i kompresor). Wyłączanie: ponownie wcisnąć przycisk «POWER». Warto wiedzieć: – Jeśli osuszacz został chwilę wcześniej wyłączony, kompresor uruchamia się z ok. 3-minutowym opóźnieniem (= zabezpiecze- nie obwodów). – «WATER FULL» à pełny zbiornik na wodę à opróżnianie à str. 96 – «DEFROST» à Uruchomiony proces odszraniania à str. 97.

6. Komunikaty/ustawienia:

Zmiana ilości powietrza mała «1»/duża «2». – «TIMER»

Urządzenie włącza lub wyłącza się automatycz- nie po 1, 2, 4 lub 8 godzinach. – Automatyczne włączanie: Najpierw wyłączyć urządzenie, na- stępnie wciskać przycisk «TIMER» tak często, aż wyświetli się żądana ilość godzin. Jeśli nie świeci się lampka LED, funkcja ustawiania czasu jest wyłączona. – Automatyczne wyłączanie: Postępować tak jak w przypadku «Automatycznego włączania», jednak najpierw włączyć urzą- dzenie, następnie wciskać przycisk «TIMER» tak często, aż wy- świetli się żądana ilość godzin. Jeśli nie świeci się lampka LED, funkcja ustawiania czasu jest wyłączona. – «HUMID»

Ustawianie wilgotności powietrza. «CONTINUE»

Tryb pracy ciągłej w celu możliwie szybkiego osuszenia. «40, 50, 60 %»

żądana wilgotność powietrza w % wzgl. (40 % = bardziej sucho, 60 %= bardziej wilgotno)

7. «WATER FULL» = Pełny zbiornik na wodę:

pełny zbiornik na wodę; kompresor się wyłą- cza

opróżnić zbiornik – Można również podłączyć wąż (nie objęty zakresem dostawy)

str. 97. – Wyjmowanie zbiornika

zbiornik wyciągnąć od tyłu na ze- wnątrz przy pomocy dwóch zatrzasków otwierających (13). Przytrzymać zbiornik za niebieską rączkę i opróżnić do umywalki (nie trzeba zdejmować białej pokrywy do opróżnienia zbiornika). Warto wiedzieć: Nie używać wody do innych celów (zawiera cząsteczki brudu z powietrza). Raz w miesiącu czyścić wnętrze zbiornika

higiena. – Wkładanie zbiornika na wodę

wsunąć zbiornik na wodę, aż zaskoczy (komunikat «WATER FULL» znika i kompresor uruchamia się z opóźnieniem). Downloaded from www.vandenborre.be96 97

URUCHOMIENIE / OBSŁUGA

1. Ustawić urządzenie na stabilnym i wodoodpornym podłożu, nie bezpośrednio na dywanie lub

podłodze drewnianej. Nie stawiać osuszacza bezpośrednio w słońcu. Ważne : jeśli urządzenie było transportowane, przed uruchomieniem odczekać co najmniej godzinę. Substancje chło- dzące/smarne ponownie «osiądą», co pozwoli zapobiec uszkodzeniom kompresora (brak gwa- rancji!).

2. Sprawdzić, czy w zbiorniku na wodę nie znajduje się materiał opakowaniowy. W tym celu po-

ciągnąć na zewnątrz zbiornik na wodę za obydwa zatrzaski otwierające (13) (zbiornik jest za- blokowany). Jeśli w zbiorniku nie ma materiału opakowaniowego, ponownie włożyć zbiornik na miejsce (musi zaskoczyć).

3. Włączyć wtyczkę i wszystkie lampki LED na chwilę zaświecą się na czerwono).

4. Zamknąć okna i drzwi w celu zapewnienia optymalnego funkcjonowania urządzenia.

5. Włączyć urządzenie przyciskiem «POWER». Świeci się czerwona lampka kontrolna «RUN»,

otwierają się klapki wylotu powietrza, uruchamia się dmuchawa i kompresor. Urządzenie moż- na wyłączyć, naciskając ponownie przycisk. Warto wiedzieć: – Jeśli osuszacz został chwilę wcześniej wyłączony, kompresor uruchamia się z 3-minuto- wym opóźnieniem (funkcja ochrony kompresora). – Jeśli świeci się lampka «WATER FULL», zbiornik na wodę jest pełny i musi zostać opróżnio- ny à patrz str. «97». Kompresor jest wyłączony, aż do chwili ponownego osadzenia opróż- nionego zbiornika. – Urządzenia nie można podłączać do wyłączników czasowych ani gniazdek /listew zasilają- cych z wyłącznikiem (ryzyko uszkodzenia kompresora) – «DEFROST» uruchomiony proces odszraniania à patrz str. «97».

Inne komunikaty / możliwe ustawienia: – «SPEED»: Zmiana ilości powietrza mała «1»/duża «2». Po włączeniu urządzenie działa z dużą efektywnością (świeci się «2»). – «TIMER»: Urządzenie włącza lub wyłącza się automatycznie po 1, 2, 4 lub 8 godzinach. – «HUMID» Ustawianie wilgotności powietrza. Po włączeniu urządzenie przechodzi w tryb pracy ciągłej («CONTINUE»). Jest to uzasadnione w razie bardzo wysokiej wilgotności po- wietrza lub w celu szybkiego osuszenia pomieszczenia. Jeśli w osuszanym pomieszczeniu często przebywają osoby, zaleca się ustawienie «50 %» wilgotności względnej. Z chwilą osiągnięcia ustawionej wilgotności powietrza, kompresor wyłącza się do momentu ponow- nego wzrostu wilgotności powietrza. Dmuchawa pracuje dalej, co umożliwia pomiar wilgot- ności powietrza.

= Pełny zbiornik na wodę: – Jeśli zbiornik na wodę jest pełny, kompresor się wyłącza i pojawia się komunikat «WATER FULL». – Wyjmowanie zbiornika na wodę: Z tyłu zbiornika znajdują się dwa zatrzaski otwierające (13). Należy je przytrzymać i wyciągnąć zbiornik na zewnątrz. Wyciągnąć niebieską rączkę do góry, aby móc wygodnie podnieść zbiornik. Opróżnić zbiornik do umywalki. Nie ma po- trzeby zdejmowania białej pokrywki z górnej części zbiornika. – Wkładanie zbiornika na wodę: Złożyć rączkę zbiornika i wsunąć do końca pusty zbiornik, aż zaskoczy. Znika komunikat «WATER FULL» i kompresor może znów się uruchomić. Warto wiedzieć: – Proszę nie używać wody do innych celów, ponieważ zawiera ona również cząsteczki brudu z powietrza. – Ze względów higienicznych wnętrze zbiornika należy czyścić co najmniej raz w miesiącu ciepłą wodą i przy użyciu zwykłego środka myjącego. Wcześniej należy zdjąć białą pokrywę zbiornika (22) (przytrzymać pokrywkę za przednią krawędź, lekko odchylić do góry i pocią- gnąć do siebie). Nie wkładać zbiornika ani pokrywki do zmywarki ani nie czyścić przy użyciu środków ścierających, gdyż może to spowodować uszkodzenie tych części.

– Jeśli urządzenie znajduje się w pomieszczeniu z odpływem wody w podłodze, woda może być bezpośrednio tam odprowadzona. Zbiornik nie jest wtedy napełniany i nie ma potrzeby jego opróżniania. Do tego celu potrzebny jest wąż (nie objęty zakresem dostawy). Wąż mu- si mieć średnicę wewnętrzną/zewnętrzną 8/10 mm. – Usunąć gumową osłonę na rurze przyłączeniowej (10) i wetknąć wąż w rurę. – Warto wiedzieć: Wąż musi zostać ułożony ze stałym nachyleniem. Nie może być poprowadzony w górę, gdyż uniemożliwi to odpływ wody.

9. Automatyczne odszranianie:

– Komunikat «DEFROST» pojawia się, gdy temperatura w parowniku wynosi ok. –1 °C i utwo- rzyła się warstwa lodu. Może się to zdarzyć np. po 20 min. pracy w trybie ciągłym lub w przypadku niższych temperatur otoczenia. Wtedy kompresor się wyłącza i rozpoczyna się proces odszraniania. Dmuchawa dalej pracuje a woda z topiącego się lodu odpływa bezpo- średnio do zbiornika na wodę. Jeśli warstwa lodu na parowniku stopi się w ciągu 5 min., kompresor automatycznie się włącza a komunikat «DEFROST» znika. W przeciwnym razie urządzenie wyłącza się po 20 min. (= funkcja ochrony kompresora).

10. Zabezpieczenia obwodów:

Państwa osuszacz powietrza posiada stałe zabezpieczenie obwodów, które automatycznie wyłącza kompresor w razie usterki. Zapobiega ono ponownemu bezpośredniemu włączeniu kompresora po jego wyłączeniu i jego przeciążeniu. Kompresor włącza się dopiero po 1-3 min. – Zabezpieczenie obwodów pozwala także na monitorowanie temperatury urządzenia. Jeśli temperatura jest niższa niż 0 °C lub wyższa niż 40 °C, urządzenie wyłącza się lub nie moż- na go uruchomić. Urządzenie można ponownie uruchomić dopiero po osiągnięciu tempera- tury z ww. przedziału oraz wyciągnięciu i ponownym włożeniu wtyczki (= «Re set»). – Po przerwie w zasilaniu urządzenie włącza się ponownie przy zachowaniu dotychczasowych ustawień. Ważne: Ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie może być włączane ani wyłączane przy pomocy wyłączników czasowych, gniazdek z wyłącznikiem itp. (możliwość uszkodzenia kompresora)!

– Wbudowany higrostat na bieżąco mierzy wilgotność powietrza i steruje procesem osusza- nia. – Warto wiedzieć: Standardowe granice tolerancji wbudowanego higrostatu wynoszą +/- 5%. Oznacza to, że efektywna względna wilgotność powietrza może wykazywać odchylenia w tym przedziale. Downloaded from www.vandenborre.be98 99 CZYSZCZENIE Przed każdą konserwacją i po każdym użyciu wyłączać urządzenie i wyjmować kabel sieciowy z gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie (ryzyko zwarcia/porażenia prądem). W ramach czyszczenia przetrzeć tylko urządzenie wilgotną ściereczką a następnie dobrze osuszyć. Wcześniej koniecznie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Osłonę (18) i filtr powietrza (17) znajdujące się z tyłu urządzenia można zdjąć, aby ułatwić czyszczenie: Zdejmowanie osłony: w tym celu odciągnąć do tyłu jeden z bocznych zatrzasków otwierających (19) i zdjąć osłonę (18). Zdejmowanie filtra powietrza: poluzować jeden z dwóch bocznych zatrzasków mocujących (16) poprzez jego lekkie naciśnięcie do wewnątrz. Następnie wyjąc filtr, pociągając go do tyłu. Usunąć kłaczki pędzelkiem lub odkurzaczem z odpowiednią końcówką. Nie naciskać na filtr (może się naderwać). Części z tworzywa sztucznego czyścić wilgotną ściereczką. Wkładać ponownie części w odwrotnej kolejności: zawiesić w obudowie filtr z zatrzaskiem mocującym. Nacisnąć lekko na środku zatrzask po drugiej stronie w celu jego zawieszenia w obudowie (aż zaskoczy). Umieścić osłonę z tyłu urządzenia, aż wszystkie cztery końcówki zatrzask mocujących zaskoczą (bez użycia siły; ew. osłona może być obrócona dołem do góry i z tego względu nie pasuje). Nigdy nie stosować urządzenia bez filtra i osłony! Codziennie opróżniać zbiornik na wodę. Ze względów higienicznych czyścić wnętrze zbiornika co najmniej raz w miesiącu ciepłą wodą i przy użyciu zwykłego środka myjącego. Wcześniej zdjąć białą pokrywę zbiornika (22) (przytrzymać pokrywę za przednią krawędź, lekko odchylić do góry a następnie pociągnąć do siebie). Nie wkładać zbiornika, pokrywy, osłony lub filtra do zmywarki ani nie czyścić ich środkami ścierającymi, ponieważ może to spowodować uszkodzenie tych części. PRZECHOWYWANIE W przypadku, gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (np. podczas wakacji), wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Opróżnić zbiornik na wodę i pozostawić go do osuszenia wraz z urządzeniem na 1-2 dni (aby skropliny wewnątrz urządzenia mogły wyparować a urządzenie było zupełnie suche), następnie umieścić urządzenie w suchym, niezakurzonym miejscu. Wskazówka: używać opakowania do przechowywania urządzenia. PARAMETRY TECHNICZNE Wymiary 347 x 495 x 247 mm (szerokość x wysokość x głębokość) Waga netto 10.2 kg Napięcie 220-240 V / 50/60 Hz Pobór mocy 255 W Wielkość pomieszczenia: 40m² lub 100m³ Zakres temperatury (maks.) 0 °C - 40 °C Wydajność osuszania maks. 12 l / dzień Automatyczne włączanie/wyłączanie tak / tak USTERKI Świeci się lampka «Water Full» Pełny zbiornik na wodę; opróżnić zbiornik à str. 97 Lampka «Water Full» nie gaśnie Zbiornik na wodę nie jest całkowicie wsunięty à wsunąć do końca zbiornik (aż zaskoczy i osadzi się w obudowie). Zabezpieczenie kompresora jest jeszcze aktywne. Może minąć do 3 min., zanim kompresor znów się włączy (i komunikat zniknie). Urządzenie jest wyłączone i żaden przycisk nie reaguje Temperatura w pomieszczeniu jest zbyt niska (poniżej 0 °C) lub zbyt wysoka (powyżej 40 °C) à str. 97. Jeśli urządzenie nie reaguje po ogrzaniu lub ochłodzeniu, wyjąć na kilka sekund wtyczkę i ponownie włożyć ją do gniazdka (= «Reset»). Świeci się lampka «DEFROST» a kompresor nie działa Urządzenie musi przeprowadzić proces odszraniania à str. 97 Przecieka zbiornik na wodę. Podczas wkładania/wyjmowania zbiornika mogą wypływać z niego krople wody. Jeśli jednak zbiornik przecieka, konieczna jest jego wymiana. Nigdy nie wkładać zbiornika do zmywarki ani nie upuszczać, ponieważ może ulec uszkodzeniu. Downloaded from www.vandenborre.be100 101 NAPRAWY/UTYLIZACJA Naprawy urządzeń elektrycznych (wymiana kabla sieciowego) mogą być wykonywane wyłącznie przez poinstruowany personel. W przypadku niewłaściwych napraw wygasa gwarancja producenta i wszelka odpowiedzialność. Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego oficjalnego partnera serwisowego serwisowego lub osobę posiadającą stosowne kwalifikacje w celu uniknięcia szkód. Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli kabel lub wtyk są uszkodzone, po błędnym działaniu urządzenia, jeśli spadło lub zostało uszkodzone w inny sposób (rysy, złamania obudowy/ zbiornika). Nie stosować żadnych ostrych, drapiących przedmiotów lub żrących chemikaliów. Wysłużone urządzenie należy natychmiast uczynić niezdatnym do użycia (odłączyć kabel sieciowy) i zwrócić do odpowiedniego punktu zbiorczego. Urządzenia elektryczne nie mogą być utylizowane jako odpady domowe, należy skorzystać z oficjalnych punktów zbiorczych recyklingu. Niniejsze urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami gospodarstwa domowego! Prosimy o oddanie urządzenia do odpowiedniego punktu zbiorczego! Zbieranie i recykling odpadów elektrycznych i elektronicznych chroni cenne zasoby! Materiał opakowaniowy może być ponownie użyty. Zutylizować opakowanie zgodnie z zasadami ochrony środowiska i przekazać je do punktu zbiorczego. Jeżeli urządzenia elektryczne będą utylizowane w sposób niekontrolowany, w trakcie opadów atmosferycznych może dojść do przedostania się niebezpiecznych substancji do wód gruntowych a tym samym do łańcucha pokarmowego lub do obciążenia flory i fauny na długie lata. 2-LETNIA GWARANCJA W okresie gwarancyjnym wynoszącym 2 lata od daty zakupu urządzenia zapewniamy naprawę lub naprawę (według naszego uznania) urządzenia lub części wykazującej wady materiałowe lub wykonawstwa na sprawny produkt bez pobierania opłat za części lub nakład pracy. OPRÓCZ GWARANCJI OKREŚLONEJ POWYŻEJ, FIRMA COPLAX NIE UDZIELA ŻADNYCH INNYCH DOMNIEMANYCH GWARANCJI ANI GWARANCJI HANDLOWYCH LUB GWARANCJI PRZYDATNOŚĆ DO OKREŚLONEGO CELU PO WYGAŚNIĘCIU OKRESU GWARANCYJNEGO PRODUKTU. Firma Coplax, według własnego uznania, naprawi lub wymieni produkt objęty gwarancją. Nie przewidziano opcji rekompensaty. Opisane powyżej środki prawne są jedyną formę naprawy szkód w przypadku naruszenia określonej wyżej gwarancji. KOGO DOTYCZY: Prawo do gwarancji zachowuje pierwszy prywatny właściciel urządzenia Coplax, który może przedstawić opatrzony datą dowód zakupu w formie faktury lub paragonu. Gwarancja nie może być cedowana. Przed zwrotem urządzenia należy przesłać faksem, e-mailem lub pocztą kopię oryginału dowodu zakupu opatrzonego datą. Dla swojego urządzenia należy podać numer modelu wraz ze szczegółowym opisem usterki (najlepiej pismem drukowanym). Opis usterki należy włożyć do koperty, którą należy następnie przykleić taśmą bezpośrednio do obudowy urządzenia przed zaklejeniem pudła. Na oryginalnym pudle nie należy niczego pisać. Pudła tego nie wolno też w żaden sposób zmieniać. Części, które zazwyczaj podlegają wymianie,

  • uszkodzeń, awarii, strat lub pogorszenia stanu wskutek zwykłego zużycia, niewłaściwego stosowania, używania niezgodnie z przeznaczeniem, niedbalstwa, wypadku, nieprawidłowej instalacji, montażu i obsługi, nieprawidłowej konserwacji, nieautoryzowanej naprawy, wysta- wienia na działanie nieodpowiedniej temperatury lub warunków otoczenia. Dotyczy to m.in. uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia olejków eterycznych bądź środków do przygotowywania wody lub środków czyszczących.
  • uszkodzeń spowodowanych nieodpowiednim pakowaniem lub uszkodzeń powstałych podczas transportu zwracanego produktu.
  • nieprawidłowej instalacja lub utraty akcesoriów, np. zbiornika na wodę itp.
  • kosztów wysyłki i transportu do/z miejsca wykonania naprawy.
  • wszelkich szkód bezpośrednich, pośrednich, szczególnych lub wynikowych, m.in. utraconych zysków lub innych strat ekonomicznych.
  • uszkodzeń transportowych urządzenia powstałych podczas wysyłki od jednego z naszych dys- trybutorów. Prosimy skontaktować się z nim bezpośrednio. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i wad powstałych wskutek braku ścisłego stosowania się do specyfikacji firmy Coplax AG dotyczących instalacji, obsługi, użycia, konserwacji lub naprawy urządzenia Coplax. Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
Asystent instrukcji
Powered by Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : STYLIES

Model : PAVO

Kategoria : Nawilżacz