STYLIES PAVO - Luftbefeuchter

PAVO - Luftbefeuchter STYLIES - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts PAVO STYLIES als PDF.

📄 52 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice STYLIES PAVO - page 2

Benutzerfragen zu PAVO STYLIES

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Luftbefeuchter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch PAVO - STYLIES und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. PAVO von der Marke STYLIES.

BEDIENUNGSANLEITUNG PAVO STYLIES

Herzlichen Glückwunsch! Sie sind soeben Besitzer des aussergewöhnlichen und technisch hochmodernen Stylies Luftentfeuchters «PAVO» geworden. Dieser Luftentfeuchter wird Ihnen bei Gebrauchviel Freude machen und die Luftfeuchtigkeit in Ihren Räumen verbessern. Wie bei allen elektrischen Haushaltgeräten sind bei der Bedienung des Luftentfeuchters beson- dere Vorsichtsmassnahmen zur Vermeidung von Verletzungen, sowie Brand oder Schäden am Gerät erforderlich. Vor dem ersten Gebrauch lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie die Sicherheitsrichtlinien sowie die Sicherheitshinweise am Gerät. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie den Luftentfeuchter Stylies PAVO das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen gut auf, übergeben Sie diese ggf. an den Nachbesitzer weiter. Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanweisung entstehen, lehnt die Coplax AG jegliche Haftung ab.

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind ab 8 Jahren und beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und seine Kabel ausserhalb der Reichweite von Kindern jünger als 8 Jahre.

Kinder unter 3 Jahren sind vom Gerät fernzuhalten; es sei denn sie werden ständig überwacht.

Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nicht an das Stromnetz anschliessen, es nicht regulieren oder reinigen und keine Wartung durchführen.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempfindliche Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann. Sollte der Luftentfeuchter umkippen, ziehen Sie umgehend den Stecker aus der Steckdose. Wasser kann Möbel und Fussbodenbeläge beschädigen.

Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste, geschaltete Steckdose, oder stufenlosen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand, Stromschlag oder Ausfall des Kompressors führen. Schliessen Sie den Luftentfeuchter nur an eine einphasige, geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung an. Schalten Sie den Luftentfeuchter stets mit der Betriebstaste aus und ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn der Luftentfeuchter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht am Kabel zerren. Ziehen Sie nicht den Netzstecker aus der Steckdose, während der Luftentfeuchter in Betrieb ist, sondern schalten Sie immer zuerst den Luftentfeuchter mit der Betriebstaste aus. Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtemperatur von 13 °C bis 35 °C. Eine optimale Entfeuchtungsleistung ist nur im höheren Temperaturbereich (ab 22 °C) und bei hoher Luftfeuchtigkeit (ab 70%) erreichbar. (Die niedrigste Betriebstemperatur beträgt 5°C, die niedrigste relative Luftfeuchtigkeit 30%. Die höchste Betriebstemperatur beträgt 40°C, die höchste relative Luftfeuchtigkeit 90%.) Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Gasen oder Stoffen, in der Nähe von offenem Feuer oder an einer Stelle, wo Öl oder Wasser spritzen können. Sprühen Sie keine Insektizide oder ähnliche Substanzen auf den Luftentfeuchter. Stellen Sie sicher, dass der Luftentfeuchter nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt wird. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in einem Treibhaus oder in der Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens. Stellen Sie keine heissen oder schweren Gegenstände auf den Luftentfeuchter. Die Luftein- und -austrittsöffnungen müssen während des Entfeuchtungsbetriebes immer geöffnet sein. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die Luftein- oder –austrittsöffnungen geraten können. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen. Der Luftentfeuchter darf nicht hinter Vorhängen oder anderen Gegenständen oder Hindernissen, die die Luftzirkulation störend beeinflussen können, aufgestellt werden. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 cm von anderen Gegenständen ist einzuhalten. Zudem ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 60 cm zu Nasszellen wie Duschen, Waschbecken, Spülbecken, Badewannen etc. einzuhalten. Von festen Wasseraustrittsstellen ist zudem ein Abstand von 120 cm erforderlich. Beim Einsatz zur Trocknung von Textilien muss ein Mindestabstand von 50 cm zwischen Textilien und Luftentfeuchter eingehalten werden. Es darf kein Wasser auf das Gerät tropfen. Entfernen Sie nicht den Wassertank, wenn der Luftentfeuchter in Betrieb ist. Restwasser könnte Möbel und Fussbodenbeläge beschädigen. Warten Sie 3 - 5 Minuten, nachdem Sie den Luftentfeuchter ausgeschaltet haben, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen. Tauchen Sie den Luftentfeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein- und -austrittsöffnungen. Reinigen Sie regelmässig den Luftentfeuchter und beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung. Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets aufrecht. Vor der ersten Inbetriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24 Stunden aufrecht stehen. Stellen Sie den Luftentfeuchter nach jedem Transport sofort aufrecht hin und warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den Wassertank. Der Luftentfeuchter darf nur entsprechend den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann es zu Verletzungen, zu einem Brand, zu einem Stromschlag oder zu Gerätedefekten kommen. Der Luftentfeuchter ist ausschliesslich für den privaten Gebrauch in Innenräumen und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter nicht in Betrieb, wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Das Gerät darf nur in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften für elektrische Anschlüsse verwendet werden. Downloaded from www.vandenborre.be4 5

GERÄTEBESCHREIBUNG Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:

Luftauslass (nicht abdecken)

– «POWER» Ein-/Ausschalten und Kontrollanzeigen: – «WATER FULL»: Wassertank voll – «RUN»: Gerät in Betrieb – «DEFROST»: Abtaufunktion für Verdunster

– «TIMER»: Autom. Ein-/Ausschalten (1, 2, 4 oder 8 h)

– «HUMID» Luftfeuchtigkeit (40, 50, 60 % rel. und Dauerbetrieb)

Lufteinlass (nicht abdecken)

Anschluss Abflussleitung

Öffnungslaschen Wassertank

Griff Wassertank (ausgeklappt)

Befestigungslasche von Filter

Abdeckung Lufteinlass

Abflussschlauch ø 8/10 mm (Innen-/Aus- sendurchmesser; nicht im Lieferumfang)

Anschluss für Abflussschlauch

Deckel Wassertank (abgenommen)

Schwimmer für Wasserstand

Transparenter Wassertank INBETRIEBNAHME / Kurzanleitung Diese Kurzanleitung hilft geübten Anwendern das Gerät in wenigen Schritten in Betrieb zu nehmen. Die detaillierte Inbetriebnahme ist im nächsten Kapitel beschrieben.

1. Gerät auf stabile und wasserfeste Unterlage und nicht direkt

auf Teppich- oder Holzboden stellen. Wichtig: Damit der Kompressor nach einem Gerä- tetransport keinen Schaden nimmt, mindestens ei- ne Stunde warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird (keine Garantie!). Das Gerät immer senkrecht transpor- tieren und nie legen.

2. Auf der Rückseite Öffnungslaschen (13) nach Aussen ziehen

und Wassertank entnehmen. Kontrollieren, ob sich darin kein Verpackungsmaterial befindet. Falls nicht, Tank wieder einset- zen, bis er einrastet.

3. Netzstecker einstecken (alle LED's leuchten kurz rot auf). Ge-

rät nicht an Schaltuhren oder geschaltete Steckleisten an- schliessen.

1 Stunde Öffnungslaschen Öffnungslaschen

4. Für optimale Funktion Fenster und Türen

«POWER» drücken («RUN» leuchtet, Luftauslassklappen öffnen sich, Gebläse und Kompressor starten). Ausschalten: «POWER» erneut drücken. Gut zu wissen:

Wurde der Entfeuchter kurz vorher ausgeschaltet, startet der Kompressor mit bis zu 3 Minuten Verzögerung (= Schutz- schaltung). – «WATER FULL» à Wassertank voll à entleeren à S. 6. – «DEFROST» à Abtauvorgang gestartet à S . 7.

Anzeigen/Einstellungen: – «SPEED» à Umschaltung Luftmenge tief «1»/hoch «2». – «TIMER» à Gerät lässt sich nach 1, 2, 4 oder 8 Stunden automatisch ein- oder ausschalten. – Automatisch einschalten: Zuerst Gerät ausschalten, dann Taste «TIMER» so oft drücken, bis gewünschte Zeit angezeigt wird. Leuchtet keine LED, ist die Timerfunktion ausgeschaltet. – Automatisch ausschalten: Wie «Automatisch einschalten», je- doch Gerät zuerst einschalten, dann Taste «TIMER» so oft drü- cken, bis gewünschte Zeit angezeigt wird. Leuchtet keine LED, ist die Timerfunktion ausgeschaltet. – «HUMID»à Luftfeuchtigkeit einstellen. «CONTINUE» à Dauerbetrieb für möglichst schnelle Entfeuch- tung. «40, 50, 60 %» à gewünschte Luftfeuchtigkeit in % rel. (40 % = trockener, 60 %= feuchter)

= Wassertank voll: – WATER FULL» à Wassertank voll; Kompressor schaltet ab à Tank entleeren. – Es kann auch ein Schlauch angeschlossen werden (nicht ent- halten) à S . 7. – Wassertank entnehmen à Auf der Rückseite Tank an den zwei Öffnungslaschen (13) nach Aussen ziehen. Tank an blauem Trag- griff halten und in Waschbecken leeren (der weisse Deckel muss zum Entleeren nicht entnommen werden). Gut zu wissen: Wasser nicht für andere Zwecke verwenden (enthält Schmutz- partikel aus der Luft). Tankinnenseite monatlich reinigen à Hygiene. – Wassertank einsetzen à Traggriff nach unten klappen à Wassertank einschieben, bis er einrastet («WATER FULL» erlischt und Kompressor startet verzögert). Downloaded from www.vandenborre.be6 7 INBETRIEBNAHME / BEDIENUNG

1. Gerät auf stabile und wasserfeste Unterlage und nicht direkt auf Teppich- oder Holzboden

stellen. Nicht direkt in die Sonne stellen. Wichtig: wurde das Gerät transportiert, vor der Inbetriebnahme mindestens eine Stunde warten. Das Kühl-/Schmiermittel kann sich so wieder «setzen» und der Kompres- sor nimmt keinen Schaden (keine Garantie!).

2. Kontrollieren, ob sich kein Verpackungsmaterial im Wassertank befindet.

Dazu den Wassertank an den beiden Öffnungslaschen (13) nach Aussen ziehen (ist eingeras- tet). Ist kein Verpackungsmaterial im Tank, diesen wieder ganz einschieben (muss einrasten).

3. Netzstecker einstecken (alle LED's leuchten kurz rot auf).

4. Für optimale Funktion Fenster und Türen schliessen.

«POWER» einschalten. Es leuchtet die rote «RUN»-Kontrollanzeige, die Luftauslassklappen öffnen sich, das Gebläse und der Kompressor starten. Durch erneutes Drücken der Taste Gerät wieder ausschalten. Gut zu wissen:

Wurde der Entfeuchter kurz vorher ausgeschaltet, startet der Kompressor mit bis zu 3 Minuten Verzögerung (= Kompressor-Schutzfunktion). – Leuchtet «WATER FULL», ist der Wassertank voll und muss entleert werden à siehe Sei- te 7. Der Kompressor bleibt so lange abgeschaltet, bis der entleerte Tank wieder ganz ein- gesetzt ist. – Das Gerät darf nicht an Schaltuhren oder geschaltete Steckdosen/-leisten angeschlossen werden (Gefahr von Kompressorschäden). – «DEFROST» Abtauvorgang gestartet à siehe Seite 7.

Weitere Anzeigen / mögliche Einstellungen: – «SPEED»: Umschaltung Luftmenge tief «1»/hoch «2». Nach dem Einschalten arbeitet das Gerät mit hoher Leistung («2» leuchtet). – «TIMER»: Gerät lässt sich nach 1, 2, 4 oder 8 Stunden automatisch ein- oder ausschalten. – «HUMID»: Luftfeuchtigkeit einstellen. Nach dem Einschalten schaltet das Gerät auf Dauerbetrieb («CONTINUE»). Dies ist sinnvoll bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder um einen Raum möglichst schnell zu entfeuchten. Befinden sich im zu entfeuchtenden Raum oft Personen, wird die Einstellung «50 %» relative Luftfeuchtigkeit empfohlen. Beim Errei- chen der eingestellten Luftfeuchtigkeit, schaltet sich der Kompressor solange aus, bis die Luftfeuchtigkeit wieder steigt. Das Gebläse läuft weiter, damit die Luftfeuchtigkeit gemes- sen werden kann.

= Wassertank voll: – Bei vollem Wassertank schaltet der Kompressor ab und die Anzeige «WATER FULL» leuch- tet auf. – Wassertank entnehmen: Auf der Rückseite des Tankes befinden sich zwei Öffnungsla- schen (13). Diese festhalten und den Tank nach Aussen ziehen. Blauen Tragegriff nach oben klappen, um den Tank bequem tragen zu können. Tank im Waschbecken leeren. Der weisse Deckel auf der Oberseite muss zum Entleeren nicht entnommen werden. – Wassertank einsetzen: Tragegriff nach unten klappen und leeren Tank ganz einschieben bis er einrastet. Die Anzeige «WATER FULL» erlischt und der Kompressor kann wieder starten. Gut zu wissen: – Verwenden Sie das Wasser nicht für andere Zwecke, da es auch Schmutzpartikel aus der Luft enthält. – Tankinnenseite aus hygienischen Gründen mindestens monatlich mit warmem Wasser und einem normalen Abwaschmittel reinigen. Vorher den weissen Tankdeckel (22) abneh- men (Deckel an der Vorderkante festhalten, leicht nach oben schwenken und dann gegen sich ziehen). Tank oder Deckel nicht in Geschirrspüler geben oder mit scheuernden Mittel reinigen; die Teile nehmen sonst Schaden.

8. Wasserabflussschlauch:

– Wenn sich das Gerät in einem Raum mit Abwasserabfluss im Boden befindet, kann das Wasser direkt dorthin geleitet werden. Der Tank wird dann nicht mehr gefüllt und muss dadurch auch nicht mehr geleert werden. Dazu wird ein Schlauch benötigt (nicht im Liefer- umfang). Dieser muss einen Innen- /Aussendurchmesser von 8/10 mm aufweisen. – Gummiabdeckung auf dem Anschlussrohr (10) entfernen und dann den Schlauch auf das Rohr stülpen. – Gut zu wissen: Der Schlauch muss so verlegt werden, dass er ein gleichmässiges Gefälle hat. Er darf nicht nach oben geführt werden, da das Wasser sonst nicht mehr abfliessen kann.

9. Automatische Defrostung:

– Die «DEFROST»-Anzeige leuchtet, wenn die Temperatur am Verdampfer ca. –1 °C beträgt und sich eine Eisschicht gebildet hat. Dies kann z.B. nach 20 Minuten Dauerbetrieb oder bei tieferen Raumtemperaturen der Fall sein. Der Kompressor schaltet dann aus und der Abtauvorgang startet. Das Gebläse läuft dabei weiter und das Abtauwasser läuft direkt in den Wassertank. Kann der Eisansatz am Verdunster innert 5 Minuten wegschmelzen, startet der Kompressor wieder automatisch und «DEFROST» erlischt. Ist dies nicht der Fall schaltet sich das Gerät nach 20 Minuten aus (= Kompressor-Schutzfunktion).

10. Schutzschaltungen:

– Ihr Luftentfeuchter wird laufend durch eine Schutzschaltung überwacht. Diese schaltet bei Störungen den Kompressor automatisch aus. Sie verhindert auch, dass der Kompres- sor nach dem Ausschalten direkt wieder eingeschaltet werden kann und sich dadurch überlastet. Er wird daher erst nach 1-3 Minuten wieder eingeschaltet. – Die Schutzschaltung überwacht auch die Temperatur am Gerät; ist diese unter 0 °C oder über 40 °C, wird es ausgeschaltet oder kann nicht in Betrieb genommen werden. Das Gerät kann erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn sich die Temperatur im erwähnten Be- reich befindet und der Netzstecker gezogen und erneut eingesteckt wurde (= «Reset»). – Nach einem Stromunterbruch schaltet sich das Gerät wieder mit den vorhergehenden Einstellungen ein. Wichtig: Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht mit Schaltuhren, geschalteten Dosen etc. ein- oder ausgeschaltet werden (Kompressor kann Schaden neh- men)!

– Der integrierte Hygrostat misst laufend die Luftfeuchtigkeit und steuert den Entfeuch- tungsvorgang. – Gut zu wissen: Die Standard-Toleranzen eines integrierten Hygrostaten betragen +/- 5%. Das bedeutet, dass die effektive relative Luftfeuchtigkeit dementsprechend abweichen kann. Downloaded from www.vandenborre.be8 9 REINIGUNG Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschluss-/Stromschlaggefahr). Zur Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen. Zuvor unbedingt Netzstecker ziehen. Die Abdeckung (18) und der Luftfilter (17) auf der Rückseite können zur einfacheren Reinigung entfernt werden. Abdeckung abnehmen: dazu eine der seitlichen Öffnungslaschen (19) nach hinten ziehen und die Abdeckung (18) abnehmen. Luftfilter abnehmen: eine der beiden seitlichen Befestigungslaschen (16) aushängen, indem sie leicht nach innen gedrückt wird. Dann Filter nach hinten abnehmen. Fusseln mit einem Pinsel oder einem Staubsauger mit Pinselaufsatz entfernen. Nicht auf Filter drücken (kann einreissen). Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen. Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen: Filter mit einer Befestigungslasche in Gehäuse einhängen. Die Lasche auf der anderen Seite leicht gegen die Mitte drücken, damit sie auch im Gehäuse eingehängt werden kann (schnappt ein). Abdeckung von hinten auf das Gerät stecken, bis alle vier Befestigungsnasen einschnappen (keine Gewalt anwenden; evtl. steht die Abdeckung auf dem Kopf und passt daher nicht). Gerät nie ohne Filter und Abdeckung verwenden! Wassertank täglich entleeren. Tankinnenseite aus hygienischen Gründen mindestens monatlich mit warmem Wasser und einem normalen Abwaschmittel reinigen. Vorher den weissen Tankdeckel (22) abnehmen (Deckel an der Vorderkante festhalten, leicht nach oben schwenken und dann gegen sich ziehen). Tank, Deckel, Abdeckung oder Filter nicht in Geschirrspüler geben oder mit scheuernden Mittel reinigen; die Teile nehmen sonst Schaden. AUFBEWAHRUNG Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. während den Ferien) Netzstecker ziehen. Wassertank leeren und zusammen mit dem Gerät 1-2 Tage trocknen lassen (damit Kondenswasser im Inneren verdunsten kann und das Gerät völlig trocken ist), dann Gerät an einem trockenen, staubfreien Ort lagern. Tipp: Verpackung zur Aufbewahrung des Gerätes verwenden.

TECHNISCHE DATEN Dimensionen 347 x 495 x 247 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Nettogewicht 10.2 kg Netzspannung 220-240 V / 50/60 Hz Leistungsaufnahme 255 W Geeignet für Raumgrösse 40m² oder 100m³ Temperturbereich (max.) 0 °C – 40 °C Entfeuchtungsleistung max. 12 l / Tag Automatische Ein-/Abschaltung ja/ja Tankvolumen 2 l / 0.528 US Gallonen Entspricht den EU-Richtlinien CE/WEEE/RoHS Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. STÖRUNGEN «Water Full» leuchtet Wassertank voll; Tank entleeren à Seite 7 «Water Full» erlischt nicht Wassertank nicht ganz eingeschoben à Tank ganz einschieben (muss einrasten und bündig mit Gehäuse schliessen). Kompressor-Schutzschaltung ist noch aktiv. Es kann bis zu 3 Minuten dauern, bis der Kompressor wieder einschaltet (und die Anzeige erlischt). Gerät ist ausgeschaltet und keine Taste reagiert Die Raumtemperatur ist zu tief (unter 0 °C) oder zu hoch (über 40 °C) à Seite 7. Wenn Gerät nach Aufwärmen oder Abkühlen nicht reagiert, Netzstecker einige Sekunden ziehen und dann wieder einstecken (= «Reset»). «DEFROST» leuchtet und Kompressor läuft nicht Gerät muss sich abtauen à Seite 7 Wassertank rinnt Beim Einsetzen/Entnehmen können Wassertropfen austreten. Rinnt der Tank jedoch, muss er ersetzt werden. Tank niemals in Geschirrspüler geben oder fallen lassen, da er sonst Schaden nimmt. Downloaded from www.vandenborre.be10 11 REPARATUREN/ENTSORGUNG Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller, seinem offiziellen Service- Partner oder einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden. Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse/Tank). Keine scharfen, kratzenden Gegenstände oder ätzende Chemikalien verwenden. Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Bitte geben sie dieses Gerät an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab! Das Sammeln und Recyceln elektrischen und elektronischen Abfalls schont wertvolle Ressourcen! Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen sowie die Flora und Fauna auf Jahre belastet werden.

2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG

Während der Gewährleistungsfrist von zwei Jahren ab dem Kauf des Geräts übernehmen wir die Reparatur eines Geräts oder Teils, bei welchem ein Material- oder Verarbeitungsfehler festgestellt wurde, oder (nach unserem Ermessen) dessen Ersatz durch ein in Stand gesetztes Produkt, ohne dass Ihnen Kosten für die Teile oder den Arbeitsaufwand entstehen. ABGESEHEN VON DER OBEN STEHENDEN GEWÄHRLEISTUNG ÜBERNIMMT Coplax FÜR DIE ZEIT NACH ABLAUF DER GEWÄHRLEISTUNGSFRIST KEINERLEI ANDERE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE ODER ZUSAGE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK IM HINBLICK AUF DAS PRODUKT. Coplax repariert oder ersetzt ein Produkt im Rahmen der Gewährleistung nach eigenem Ermessen. Es erfolgt KEINE Gutschrift. Die vorgenannten Rechtsmittel stellen ihre einzigen Rechtsmittel bei Verletzung der oben genannten Gewährleistung dar. Wer hat Anspruch auf Gewährleistung? Anspruch auf Gewährleistung hat der Ersteigentümer eines Coplax-Geräts im Privateigentum, der einen datierten Kaufbeleg in Form einer Rechnung oder Quittung vorlegen kann. Die Gewährleistung ist nicht übertragbar. Vor der Rückgabe der Einheit ist eine Kopie des datierten Original-Kaufbelegs per Fax, E-Mail oder Post zu übersenden. Bitte fügen Sie dem Artikel die Modellnummer Ihres Geräts und eine detaillierte Beschreibung des Problems (vorzugsweise in Maschinenschrift) bei. Legen Sie die Beschreibung in einen Umschlag, den Sie vor Versiegelung des Kartons mit Klebeband direkt am Gerät befestigen. Bitte beschreiben oder modifizieren Sie den Original-Karton in keiner Weise. Nicht im Gewährleistungsumfang enthalten: Teile, die üblicherweise ausgetauscht werden müssen, Schäden, Ausfälle, Verluste oder Verschlechterungen aufgrund von gewöhnlicher Abnutzung, unsachgemässem Gebrauch, nicht bestimmungsgemässer Nutzung, Fahrlässigkeit, Unfall, Mängeln bei Installation, Aufstellung und Betrieb, unsachgemässer Wartung, unbefugter Reparatur, Belastung durch unangemessene Temperaturen oder Bedingungen. Dies umfasst unter anderem Schäden aufgrund der unsachgemässen Verwendung von ätherischen Ölen oder Wasseraufbereitungs- und Reinigungsmitteln. Schäden aufgrund von unzureichender Verpackung oder falscher Handhabung durch Spediteure bei Produktretouren.

Falscher Einbau oder Verlust von Zubehör, etwa Wassertank usw. Kosten für Versand und Transport zum Reparaturort und zurück. Direkte, indirekte, besondere oder Folgeschäden jeder Art, unter anderem entgangene Gewinne oder andere wirtschaftliche Verluste. Transportschäden an einer Einheit, die von einem unserer Einzelhändler ausgeliefert wurde. Bitte wenden Sie sich direkt an den Einzelhändler. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schäden oder Mängel, die darauf zurückzuführen sind, dass die Spezifikationen von Coplax AG in Bezug auf Installation, Betrieb, Nutzung, Wartung, oder Reparatur des Coplax-Geräts nicht strikt befolgt wurden. Downloaded from www.vandenborre.be12 13 English Congratulations! You have just become the owner of the exceptional and high-tech Stylies «PAVO» dehumidifier. This dehumidifier will bring you a lot of pleasure when using it and will improve the air quality of your rooms. As with all electrical household devices, special caution is required when using this dehumidifier in order to avoid injuries, fire and damage to the device itself. Before you use it for the first time, please read through this instruction manual carefully and pay attention to the safety guidelines and indications printed on the device.

9. Automatische Automatic defrosting:

9. Automatisch ontdooien:

Vattentankens handtag

Vattentankens handtag (utfällt)

Vattentankens handtag

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : STYLIES

Modell : PAVO

Kategorie : Luftbefeuchter