PAVO - Humidificador STYLIES - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PAVO STYLIES en formato PDF.
| Tipo de producto | Deshumidificador de aire (también funciona en modo permanente) |
| Marca | Stylies |
| Modelo | PAVO |
| Dimensiones (L x A x P) | 347 x 495 x 247 mm |
| Peso | 10,2 kg |
| Alimentación | 220-240 V / 50/60 Hz |
| Capacidad de deshumidificación | Hasta 12 L/día |
| Capacidad del depósito | 2 L |
| Rango de temperatura de funcionamiento | 0 °C a 40 °C |
| Humedad relativa recomendada | 40 %, 50 %, 60 % o modo continuo |
| Nivel de ruido | 35 dBA |
| Superficie recomendada | Hasta 40 m² (o 100 m³) |
| Funciones principales | Deshumidificación, temporizador (1/2/4/8 h), velocidad de ventilación (2 niveles), higrostato integrado, descongelación automática, apagado automático por depósito lleno |
| Mantenimiento y limpieza | Vaciar el depósito a diario; limpiar el depósito y el filtro una vez al mes; aspirar el filtro; no lavar en lavavajillas |
| Seguridad | Protección contra sobrecalentamiento, circuito de protección del compresor, apagado automático en caso de depósito lleno, no usar con temporizador externo |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Depósito, filtro y tapa son extraíbles; manguera de drenaje no incluida; reparaciones solo por personal cualificado |
| Garantía | 2 años (bajo condiciones) |
| Conformidad | CE, WEEE, RoHS |
Preguntas frecuentes - PAVO STYLIES
Preguntas de los usuarios sobre PAVO STYLIES
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Humidificador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PAVO - STYLIES y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PAVO de la marca STYLIES.
MANUAL DE USUARIO PAVO STYLIES
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario deshumidificador Stylies «PAVO» con tecnología de vanguardia. Este aparato contribuirá a su bienestar y mejorará la humedad del aire en sus habitaciones.
Como en el caso de cualquier electrodoméstico, al utilizar este dehumidificador es necesaria una precaución especial para evitar lesiones, incendios y daños en el aparato. Antes de utilizarlo por primera vez, lea atentamente el presente manual de instrucciones y preste atención a las normas de seguridad y a las indicaciones impresas en el aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
- Les con atención las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el deshumidificador Styles PAVO. Consévelas para poder consultarlas en caso necesario, o entregárselas al siguiente propietario.
• Coplax AG no se hace responsable de los deños ocasionados por no tener en cuenta estas instrucciones. - Este aparato podrá ser utilizado por niños mayores de 8 años solo si están bajo vigilancia, si han sido informados acerca de la forma segura de usarlo y si comprenden los peligros derivados de su uso. La limpieza y el cuidado del aparato no son tareas aptas para niños o, en su caso, solo para niños mayores de 8 años y bajo vigilancia. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
- Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados salvo que se les supervise continuamente.
- Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años solo encenderán y apagarán el aparato si están bajo supervisión, o si se les ha informado sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y han entendido los peligros que implica, siempre que el aparato esté colocado en el lugar normal de uso. Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años no deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar el mantenimiento del usuario.
- Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabricante, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
- Sólo para uso en el interior del hogar.
- No guarde el aparato en el exterior,
-
Coloque el deshumidificador sobre una superficie firme, nivelada e insensible al agua. Observe un lugar seguro, de manera que el deshumidificador no pueda valcarse ni caerse. Si el deshumidificador se volcase, retire el enchufe de la tama de corrienta. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos.
-
Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado puede conducir a sobrecalentamientos y provocar un incendio.
- No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobregalentamientos, incendios o que el compresor deje de funcionar o descargas eléctricas.
- Conecte el deshumidificador sólo a una caja de enchufe monofésica con la tensión de red indicada en la placa de características.
- Desconecte el deshumidificador siempre con la tecla de servicio y extraiga siempre la clevija de la caja de enchute de red, cuando no utilize el deshumidificador o sea movido, tocado o limpiado. Para extraer la clavija de la red no tire del cable. No extraiga la clavija de red de la caja de enchute mientras que el deshumidificador se encuentre en servicio, desconecte siempre primero el deshumidificador con la tecla de se servicio.
- El deshumidificador trabaje de forma óptima a una temperatura ambiente de 13 °C a 25 °C. Una óptima prestación de deshumidificación sólo se alcanza en las gamas de temperatura elevadas (a partir de 22 °C) y con una elevada humedad del aire (a partir de 70%). (La temperatura mínima de funcionamiento es de 5 °C y la humedad relativa es del 30%; la temperatura máxima de funcionamiento es de 40 °C y la humedad relativa del 90%)
- No utilice el deshumidificador en las cercanías de gases o productos fácilmente inflamables, en las cercanías de fuegos abiertos o en algún punto donde pueda salpicer agua o aceite. No pulverice insectcidas o sustancias similares sobre el deshumidificador. Asegúrese, que el deshumidificador no se expuesto a la reliación solar directa. No utilice el deshumidificador en un vivero o en las cercanías de un cuarto de baño, ducha o piscina. No coloque ningún objeto pesado o caliente sobre el deshumidificador.
- Las aberturas de entrada y salida de aire deben estar siempre abiertas durante el servicio de deshumidificación. Observe, que ningún objeto pueda penetrar en las aberturas de entrada a salida de aire. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. El deshumidificador no puede ser instalado detrás de cortinas, otros objetos u obstáculos, que puedan influenciar negativamente la circulación de aire. Debe mantener una distancia de seguridad mínima de 50 cm a otros objetos. Además debe mantener una distancia de seguridad mínima de 60 cm de lugares húmedos como duches, lavabos, pilas, bañeras etc. Desde puntos fijos de salida de agua se requiere además una distancia de 120 cm.
- Cuando lo utilice para secar prendas de rope, mantenga las prendas al menos a 50 cm de distancia de la unidad y no permita que el agua potee sobre ella.
- No retire el depósito de agua cuando el deshumidificador está en servicio. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos o conducir a una descarga eléctrica.
- Aguarde 3 - 5 minutos después de que haya desconectado el deshumidificador antes de volver a ponerlo en servicio.
- No sumerja el deshumidificador en agua u otros líquidos y no vuelque agua u otros líquidos sobre el aparato o en las entradas y salidas de aire.
- Limpie el deshumidificador regularmente y observe para ello las instrucciones de limpieza.
- Transporte el deshumidificador siempre en posición vertical. Antes de la primera puesta en marcha mantenga el deshumidificador 24 horas en posición vertical. Tras cada transporte, coloque inmediatamente el deshumidificador en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos, antes de poner la unidad en servicio. Antes de cada transporte vacía el deptísilo de agua.
- El deshumidificador sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de manejo. En caso de inobservancia de estas instrucciones pueden producirse lesiones, incendios, descargas eléctricas o defectas en el aparato.
- El deshumidificador está determinado exclusivamente para un uso privado en recintos cerrados y no para uso comercial.
- No ponga el deshumidificador en servicio, si está dañado, podría presentar danos o no funcionar correctamente. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
- El aparato deberá instalarse de acuerdo a las normativas nacionales de cableado.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El aparato consta de los siguientes componentes principales:
- Panel de mando
- Salida de aire (no cubrir)
- Deshumidificador
-
- POWER» Apagado/encendido e indicador de control:
- «WATER FULL»: Tanque de agua
llend - «RUN»: Aparato en funcionamiento
- «DEFROST»: Función de deshielo
para el humidificador -
- «MSPEED»: Cantidad de aire (1-2)
-
- 📄TIMER»: Apagar autométicamente [1, 2, 4 u 8 horas]
-
- AHUMID» Humedad del aire (40, 50,
60 % rel. y funcionamiento continuo)
B. Mango
- AHUMID» Humedad del aire (40, 50,
- Mango tanque de agua
- Indicador de nivel de agua
- Lengüeta de apertura tanque de agua
- Mango tanque de agua (extendido)
- Tapa tanque de agua
- Lengüeta de fijación del filtro
- Filtro entrada de aire
- Cubierta de la entrada de aire
- Lengüetas de apertura
- Manguera de desagüe o 8/10 mm (diámetro interior / exterior, no en el suministro)
- Conexión para manguera de desagüe
- Tapa del tanque de agua (retirede)
- Mango tanque de agua
- Flotador para nivel de agua
-
Tanque de agua transparente
-
Entrada de aire (no cubrir)
-
Conexión tubo de desagüe
BREVES INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO
Estas breves instrucciones permiten a los usuarios con experiencia poner en servicio el aparato rápidamente. La puesta en servicio se describe en detalle en el capítulo siguiente.
-
Colocar el aparato sobre una base estable y resistente al agua, no directamente sobre una alfornbra o suelo de madera. Importante: Para que el compresor no sufra ningún daño después del transporte hay que esperar al menos una hora antes de poner el aparato en funcionamiento [¡sin garantía!]. Transportar el aparato siempre en vertical y nunca tumbado.
-
En la parte trasera tirar de las lengüetas de apertura (13) hacia afuera y sacar el tanque de agua. Controlar que dentro no haya material de embalaje, si no hay, volver a insertar el tanque y encajarlo.
-
Insertar el enchufe (todas las LED se iluminan un momento en rojo). No conectar el aparato a un temporizador o a una regleta conectada.

1 hora

-
Para un funcionamiento óptimo cerrar ventanas y puertas.
-
Encender: Presionar ① «POWER»
[se enciende «RUN», se abren las tabillas abatibles, arranca el ventilador y el compresor].
Apagado: Volver a presionar Ⓓ «POWER». A saber:
- Si el deshumidificador se ha apagado hace poco, el compresor arranca con casi 3 minutos de retardo (= circuito de protección).
- «WATER FULL» → Tanque de agua lleno → vaciar → pág. 46.
-
«DEFROST» → Inicio deshielo → pág. 47.
-
Indicadores / Ajustes:
- || «SPEED» → Cambiar cantidad de aire bajo «1» / alta «2». - ⚙ «TIMER» → Pasadas 1, 2, 4 u 8 horas el aparato se puede apagar o encender automáticamente.
- Encendido automático: Primero apagar el aparato, después presionar la tecla «TIMER» hasta que aparezca la hora deseada. Si no se enciende ningún LED, la función de temporizador está apagada.
- Apagado automático: igual que el «encendido automático», aunque primero hay que encenderlo, después presioner la tecla «TIMER» hasta que aparezca la hora deseeda. Si no se enciende ningún LED, la función del temporizador está apagada.
- ◇ «HUMID» → Ajustar la humedad del aire. «CONTINUE» → Funcionamiento continuo para una rápida deshumectación. «40, 50, 60 %» → humedad del aire relativa en % que se desea. (40 % = más seco, 60 % = más húmeda)
- «WATER FULL» = Tanque de agua lleno:
- WATER FULL» → Tanque de agua lleno, el compresor se apaga → Vaciar tanque.
- También se puede conectar una manguera (no en el suministro) → pág. 47.
- Retirar tanque de agua → En la parte trasera, sacar el tanque hacia afuera de las dos lenguetas de apertura (13). Sujetar el tanque del asa azul y vaciarlo en el lavabo [para vaciarlo no hay que retirar la tapa blanca].
- WATER FULLs → Tanque de agua lleno, el compresor se apaga → Vaciar tanque. - También se puede conectar una manguera (no en el suministro) → pág. 47. - Retirar tanque de agua → En la parte trasera, sacar el tanque hacia afuera de las dos lenguetas de apertura (13). Sujetar el tanque del asa azul y vaciarlo en el lavabo [para vaciarlo no hay que retirar la tapa blanca].
Consejo:
No utilizar el agua para otros fines, ya que contiene partículas de suciedad del aire. Limpiar mensualmente el interior del tanque → higiene.
- Colocar el tanque → Poner el mango del tanque hacia abajo → insertar el tanque de agua hasta que encaje («WATER FULL» se apaga y el compresor arranca con retardo).
No utilizar el agua para otros fines, ya que contiene partículas de suciedad del aire. Limpiar mensualmente el interior del tanque → higiene. - Colocar el tanque → Poner el mango del tanque hacia abajo → insertar el tanque de agua hasta que encaje («WATER FULL» se apaga y el compresor arranca con retardo).


Lengüetas de apertura
PUESTA EN MARCHA / USO
- Colocar el aparato sobre una base estable y resistente al agua, no directamente sobre la alfombra o suelo de madera. No colocarlo directamente al sol.
Importante: si se ha transportado el aparato, antes de ponerlo en marcha, esperar al menos una hora. En ese tiempo, el líquido refrigerante y de lubricación puede volver a «asentarse» y el compresor no sufrirá ningún daño (¡no hay garantía!).
-
Revise que no queda material de embalaje en el tanque de agua. Para ello tirar de las dos lengüetas de apertura (13) del tanque de agua hacia afuera (está encajado). Si en el tanque no hay material de embalaje, volver a colocarlo (tiene que encajar).
-
Introducir el enchufe y todos los LED se iluminan durante un momento.
-
Para un funcionamiento óptimo, cerrar puertas y ventanas.
-
Encender el aparato con la tecla ① «POWER». Se ilumina el piloto de control rojo «RUN», se abren las rejillas de salida de aire, arranca el ventilador y el compresor.
Si se pulsa la tecla nuevamente, el aparato vuelve a apagarse.
Consejo:
- Si hace poco que se apagó el deshumidificador, el compresor arrancará con casi 3 minutos de retardo (= función de protección del compresor).
- Si se ilumina «WATER FULL», el tanque de agua está lleno y se tiene que vaciar → ver pág. 47. El compresor estará apagado hasta que se vuelva a insertar completamente el tanque vacío.
- El aparato no puede conectarse a temporizadores o enchufes/ regletas con conmutadores (se puede dañar el compresor).
- «DEFROST» Se inicia el proceso de deshielo → ver pág. 47.
6. Otras indicaciones / posibles ajustes:
- ill «SPEED»: Cambio de la cantidad de aire baja «1» / alta «2». Una vez encendido, el aparato funciona con potencia alta (iluminado el «2»).
- ©TIMER: El aparato se puede encender o apagar automáticamente después de 1, 2, 4 u 8 horas.
- ◇ «HUMID»: Ajustar humedad del aire. Después del encendido, el aparato se pone en funcionamiento continuo («CONTINUE»). Esto es recomendable si hay mucha humedad del aire o para deshumectar rápidamente una habitación. Si en la habitación que se va a deshumectar suele haber personas se recomienda ajustarla al «50 %» de humedad relativa. Al alcanzar el nivel de humedad del aire ajustado, el compresor se apaga hasta que vuelve a subir la humedad del aire. El ventilador sigue funcionando para que se pueda seguir midiendo la humedad del aire.
7. «WATER FULL» = Tanque de agua lleno:
- Cuando el tanque de agua está lleno, el compresor se apaga y el indicador «WATER FULL» se ilumina.
- Sacar tanque de agua: En la parte tracera del tanque hay dos lenguetas de apertura (13). Sujetanlas y sacar el tanque hacia afuera. Levantar el asa azul para poder transportar córnodamente el tanque. Vaciar el tanque en el lavabo. La tapa blanca de la parte superior no tiene que retirarse para vaciarlo.
- Insertar tanque de agua: Poner el asa hacia abajo e insertar completamente el tanque vacío hasta que encaje. El indicador «WATER FULL» se apaga y se puede volver a arrancar el compresor.
Consejo:
- No vuelva a utilizar el agua para otros fines porque contiene partículas de suciedad del aire.
- El interior del tanque tiene que limpiarse por razones de higiene al menos una vez al mes
con agua caliente y detergente normal. Primero retirar la tapa blanca del tanque [22] [su- jetar la tapa del borde delantero, girar ligeramente hacia arriba y después tirer hacia uno]. No limpiar el tanques o la tapa en el lavavajillas o con limpiadores abrasivos porque se da- nianan las piezas.
8. Manguera de desagüe de agua:
- Si el aparato está en una habitación donde hay un desagüe en el suelo, el agua puede desviarse directamente hacia alli. Aivel tanque no se llena y tampoco hay que vacierlo. Para ello se necesita de una manguera (no se suministra) que ha de tener una diámetro interior/exterior de 8/10 mm.
- Retirar la tapa de goma del tubo de conexión [10] y después poner la manguera sobre el tubo.
- Consejo:
La manguera ha de colocarse para que tenga una pendiente regular. No se puede llevar hacia arriba porque así el agua no podría salir.
9. Descongelación automática:
- El indicador «DEFROST» se ilumina cuando la temperatura del vaporizador esté a aprox. -1 °C y se haya formado una capa de hielo. Esto puede suceder p.ej, después de 20 min de funcionamiento continuo o cuando las temperaturas de la habitación son más bejas. Entonces el compresor se spaga y se inicia el proceso de deshielo. El ventilador sigue funcionando y el agua de deshielo va directamente el tanque de agua. Si el hielo que hay en el humidificador puede desaparecer en 5 minutos, el compresor se vuelve a encender automáticamente y «DEFROST» se apaga. Si no es el caso el aparsto se spaga pasados 20 minutos (= Función de protección del compresor).
10. Circuits de protección:
- Los circuitos de protección se encargan de vigilar constantemente el deshumidificador. En caso de avenida apaga automáticamente el compresor. También evita que el compresor después del apagado se vuelva a encender directamente y pueda sobrecargarse. Por eso vuelve a encenderse pasados de 1 a 3 minutos.
- El circuito de protección vigila también la temperatura del aparato. Si es inferior a 0° C o superior a 40° C se apaga o no puede ponerse en funcionamiento. El aparato se puede volver a poner en funcionamiento cuando la temperatura esté en el rango mencionado y se haya sacado el enchufe y vuelto a introducir (= «Reseta»).
- Si se ha producido un corte de corriente, el aparato vuelve a encenderse con los ajustes anteriores. Importante: Por razones de seguridad, el aparato no puede conectarse a temporizadores, enchufes conmutados, etc. no se puede encender o apagor (se puede donar el compresor).
11. Higrostato:
- El higrostato integrado mide continuamente la humedad del aire y controla en proceso de deshumectación.
- Consejo:
Las tolerancias estándares del higrostato integrado son de +/- 5%. Esto significa que la humedad del aire relativa efectiva puede tener esas variaciones.
LIMPIEZA
- Antes de llevar a cabo el mantenimiento del aparato, y después de utilizarlo, apáguelo y desenchúfelo de la corriente eléctrica.
- Nunca sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito). Límpielo con un trepo húmedo y después séquelo bien. Antes de limpiarlo, desenchúfelo.
- Para facilitar la limpieza, la cubierta (18) y el filtro de aire (17) en la parte trasera se pueden retirar:
- Retirar la cubierta: para ello tirar hacia atrás de una de las lengüetas de apertura [19] laterales y quitar la cubierta [18].
- Retirar el filtro de aire: descolgar una de las dos lengüetas de fijación (16) laterales presionándolas ligeramente hacia dentro. Después poner el filtro hacia atrás.
- Retirar las pelusas con un pincel o con la aspiradora con acoplamiento de brocha. No presionar sobre el filtro (puede rasgarse). Limpiar las piezas de plástico con un trapo húmedo.
- Volver a insertar las piezas siguiendo el orden inverso, colgar el filtro con una lengüeta de fijación dentro de la carcasa. Presionar la lengüeta desde el lado contrario ligeramente hacia el centro para que también se pueda colgar dentro de la carcasa (se enclava). Colocar la tapa desde atrás sobre el aparato, hasta que se enclaven las cuatro pestañas de fijación (no usar la fuerza, puede que la cubierta esté del lado de arriba y esa sea la razón por la que no cabe). Nunca utilizar el aparato sin filtro ni cubierta.
• Vacier el tanque a diario. - Limpiar el lado interior del tanque por razones higiénicas al menos una vez al mes con agua caliente y detergente normal. Primero retirar la tapa blanca del tanque (22) (sujetar la tapa del borde delantero, girar ligeramente hacia arriba y tirar hacia afuera).
- No lavar el tanque, la tapa o el filtro en el lavavajillas o con detergentes abrasivos porque se pueden dañar las piezas.
ALMACENAMIENTO
- Cuando no vaya a usarse durante un tiérnpo (p.ej. las vacaciones) retirar de la toma de corriente. Vaciar el tanque de agua y dejar que se seque junto con el aparato de 1 a 2 días [para que se pueda evaporar el agua de condensación del interior y el aparato esté completamente seco], después guardar el aparato en un lugar seco y libre de polvo.
Consejo: Utilizar el embalaje para guardar el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones 347 x 495 x 247 mm (ancho x alto x profundo)
Peso 10.2 kg
Tensión de red 220-240Hz/50/60Hz
Potencia 255 W
Indicado para dimensiones de 40m² o 100m³
Gama de temperatura (máx.) 0 °C -40 °C
Capacidad de deshumectación max. 12 l / dia
Apagado/ Encender automático si/si
Capacidad del depósito 21/0.528 US gallons
Cumple con las normas UE CE/WEEE/RoHS
Bajo reserva de errores y modificaciones técnicas.
AVERÍAS
«Water Full» se ilumina
Tanque de agua lleno, vacier tanque → pág. 47.
«Water Full» no se apaga
El tanque de agua no está completamente encajado → introducirlo completamente (ha de encajar y cerrar a ras con la carcasa).
Compresor - circuito protector aún está activo. Puede tardar hasta 3 minutos hasta que el compresor vuelva a encenderse (se apaga el indicador).
El aparato está apagado y ninguna tecla funciona
La temperatura de la habitación es demasiado baja (bajo O °C) o demasiado alta (más de 40 °C) → pág. 47. Si el aparato no reacciona tras calentarse o enfriarse, quitar el enchufe unos segundos y volver a enchufarlo (= «Reset»).
Se ilumina «DEFROST» y el compresor no funciona
El aparato ha de descongelarse → pág. 47.
El tanque de agua gotea
Al introducirlo o sacarlo puede haber gotas de agua. Sin embargo, si el tanque gotea hay que sustuirlo. Nunca lavar el tanque en el lavavajillas o dejarlo caer porque se puede dañar.
REPARACIONES/RETIRADA
- Las reparaciones de aparatos eléctricos (cambiar el cable de conexión a la corriente) deben confiarse a técnicos especializados. La garantía deja de tener vigor en caso de llevar a cabo reparaciones no adecuadas, y el fabricante no asume pinnuna responsabilidad al respecto.
- Si el cable de conexión a la corriente resulta dañado, el fabricante, su proveedor de servicios o un técnico especialista son los encargados de reemplazarlo para evitar daños.
- Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe se encuentran dañados, si el aparato no funciona bien, si se ha caído o ha sufrido cualquier otro tipo de daños (grietas/rotura de la carcasa /tanque).
- No emplee objetos puntiagudos, que puedan rayar la superficie del aparato, ni sustancias químicas corrosivas.
- Retire inmediatamente el aparato fuera de uso (retire el cable de conexión a la corriente) y llévelo a un punto de recogida para este tipo de residuos.
• No tire los aparatos eléctricos a la basura doméstica: diríjase a los puntos de reciclaje oficiales, en caso de que existen. La recogida y el reciclaje de desechos eléctricos y electrónicos contribuye a la protección de valiosos recursos. - El embalaje es reutilizable. Elimine el embalaje de forma adecuada, de acuerdo con un tratamiento de residuos que proteja la naturaleza.
- Si los aparetos eléctricos no se retiran de forma adecuada, al descomponerse sus componentes se liberan sustancias tóxicas que se filtran en el suelo, contaminando el agua, alcanzando la cadena alimenticia o dañando la naturaleza.
GARANTÍA DE 2 AÑOS
Durante los dos años siguientes a la compra del aparato, lo repararemos o sustituiremos por otro si así lo desea, sin coste alguno. La garantía se aplica a la máquina, o a cualquier pieza que presente defectos en el material o de fabricación.
EXCEPTO EN EL CASO DE LA GARANTÍA ARRIBA DESCRITA, Coplex NO ASUME NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, NI DE MERCANCÍA O AJUSTE, INDEPENDIENTENTE DEL
PROPÓSITO, REFERIDA AL PRODUCTO, TRANSCURRIDO EL PERÍODO DE GARANTÍA. Coplax se encarga de decidir si reparar o sustituir un producto en garantía. NO abonamos el valor en ningún caso. Las reparaciones arriba descritas son las únicas que efectúa el usuario en caso de que se incumpla de algún modo la garantía arriba mencionada.
A QUIÉN CUBRE:
La garantía cubre el aparato Coplax siempre y cuando su propietario conserve la prueba de compra, que equivale a una factura o recibo. La garantía es intransfíenible. El propietario debe conservar la prueba de compra original. Antes de proceder a la devolución del aparato, es necesario enviar una copia de dicha prueba original (en la que consta la fecha de compra) por fax, correo electrónico o correo ordinario. Le rogamos que adjunte el número de modelo del aparato, además de una descrip-
ción detallada [escrita a máquina, si es posible] del problema que presenta el artículo. Introduzca la descripción en un sobre y péguela directamente en el aparato antes de cerrar la caja. No escriba nada en la caja original, ni la cambie.
QUÉ NO CUBRE ESTA GARANTÍA:
Las piezas que precisen ser sustituidas con cierta frecuencia.
- Daños, averías, péridos o deterioro debido a un uso indebido, desgaste, negligencia, accidentes, instaleción o posición incorrecta del aparsto, mal uso, mantenimiento indecuerdo, reparación no autorizada, exposición a temperaturas o condiciones extremas. Se incluyen los daños ocasionados por el uso indebido de aceites esenciales o tratamiento de aguas y soluciones limpiadoras.
- Los daños debidos al embalaje inadecuado o manipulación incorrecta por parte del transportista, que efecten a los productos devueltos.
- Pérdida o extravío de accesorios como el banque de agua.
- Los costes de envio y transporte desde el lugar de origen al taller de reparaciones.
- Daños directos, indirectos o especiales, sean del tipo que sean, incluyendo pérdida de ganancias u otras pérdidas económicas.
- Daños en una unidad enviada por uno de nuestros proveedores, ocasionados durante el transporte. Le rogamos que consulte directamente con dicho proveedor.
Esta garantía no cubre daños o averías ocasionados por o resultado de no observar las indicaciones de Coplax AG, referidas a la instalación, utilización, el mantenimiento o la reparación del aparato.