YM355 - Kultywator YAMAHA - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia YM355 YAMAHA w formacie PDF.
Pobierz instrukcję dla swojego Kultywator w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję YM355 - YAMAHA i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. YM355 marki YAMAHA.
INSTRUKCJA OBSŁUGI YM355 YAMAHA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji na opakowaniu, na maszynie lub na wymiennym sprzęcie, należy w całości przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi.
Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyli Pań- stwo nasze produkty i życzymy przyjemne- go użytkowania maszyny i/lub wymiennego sprzętu. Niniejsza instrukcja obsługi została sporządzo- na, aby zapewnić bezproblemowe działanie. Skrupulatne przestrzeganie zawartych w niej wskazówek, stanowi gwarancję długotrwałego posiadania sprawnie działającej maszyny oraz wymiennego sprzętu. Przed rozpoczęciem masowej produkcji, na- sze maszyny i sprzęt wymienny poddawany jest bardzo rygorystycznym testom, a podczas rzeczywistej produkcji, podlega ścisłej kontroli. Stanowi to gwarancję najlepszej jakości dla nas i dla użytkownika. Niniejsza maszyna i/lub wymienny sprzęt został poddany rygorystycznym neutral- nym testom w kraju pochodzenia i spełnia obowiązujące normy bezpieczeństwa. Aby zapewnić taki poziom bezpieczeństwa, na- leży używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Instrukcja podzielona jest na rozdziały i punkty , aby przedstawiać informacje w naj- bardziej zrozumiały sposób. Wskazówki, rysunki oraz dokumentacja za- warta w niniejszej instrukcji obsługi mają poufny charakter techniczny i są rygory- stycznie własnością producenta (patrz de- klaracja CE na ostatniej stronie) i nie mogą być powielane w żaden sposób, ani w cało- ści, ani częściowo. Instrukcja obsługi musi być starannie prze- chowywana i towarzyszyć maszynie i/lub wymiennemu sprzętowi w przypadku prze- niesienia lub każdej zmiany właściciela przez cały okres swojej żywotności. Aby to ułatwić, z instrukcją należy obchodzić się ostrożnie, należy ją dotykać czystymi rę- kami i nie należy kłaść jej na zanieczyszczo- ne powierzchnie. Instrukcja musi być przechowywana w środo- wisku chronionym przed wilgocią i ciepłem, w miejscu ogólnodostępnym, w przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących użytko- wania maszyny. Nie należy usuwać, modyko- wać ani wyrywać jej części.
1.3 SYMBOLE OBECNE W INSTRUKCJI
Ten symbol informuje o sytuacjach, które mogą wpływać na bezpieczeństwo, po- wodować śmierć i/lub poważne obrażenia operatora. Ten symbol informuje o sytuacjach, które mogą powodować niewielkie obrażenia operatora i/lub uszkodzenia maszyny. Ten symbol informuje o specjalnych wska- zaniach dla dokładniejszego zrozumienia i łatwości użytkowania. Rysunki oznaczone są konkretną gurą (np.
Patrz okładka lub etykieta CE. Dla dodatkowych informacji i zamówień części zamiennych, należy odnieść się do lokalnych sprzedawców, podając numer ar- tykułu i numer produkcyjny, który można znaleźć na etykiecie CE przedstawionej na
1. Dane dotyczące producenta
3. Kod identykacyjny produktu
4. Numer seryjny artykułu
BEZPIECZEŃSTWA Wszystkie zagrożenia opisane w tym punkcie mogą powodować poważne obra- żenia lub śmierć operatora. Przed montażem i uruchomieniem ma- szyny lub wymiennego sprzętu należy przeczytać i zrozumieć w całości niniejszą instrukcję użytkowania i konserwacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Obowiązkiem pracodawcy jest przeka- zanie wszystkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji operatorowi, który bę- dzie korzystał z maszyny lub wymiennego sprzętu. NIEBEZPIECZEŃSTWO! UWAGA! INFORMACJA! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niniejsza maszyna i/lub wymienny sprzęt spełnia wszystkie europejskie normy obo- wiązujące w okresie produkcyjnym. Nie- mniej jednak niewłaściwe użytkowanie lub niewłaściwa konserwacja mogą zwiększyć ryzyko obrażeń. Aby zmniejszyć takie ryzyko, należy uważnie przeczytać poniższe instruk- cje bezpieczeństwa i zwrócić uwagę na symbole niebezpieczeństwa przed- stawione na następnych stronach. Wskazówki ogólne:
1. Korzystanie z maszyny zabronione jest
dzieciom poniżej 16 roku życia oraz oso- bom, które zażyły alkohol, lekarstwa lub narkotyki.
2. Pole elektromagnetyczne wytwarzane
przez silnik lub obwód elektryczny może zakłócać działanie rozruszników serca. Osoby z wszczepionym rozrusznikiem mu- szą BEZWZGLĘDNIE skonsultować się ze swoim lekarzem prowadzącym, przed roz- poczęciem użytkowania maszyny;
3. Nie uruchamiać maszyny znajdu-
jąc się przed narzędziem ani nie zbli- żać się do niego, gdy jest ono w ruchu. Podczas ciągnięcia linki rozruchowej silni- ka (jeśli obecna), narzędzie i sama maszyna muszą pozostawać w bezruchu.
4. Silnik musi pozostać BEZWZGLĘDNIE
wyłączony podczas transportu maszyny oraz wszystkich operacji regulacyjnych, konserwacyjnych, czyszczenia i wymiany wymiennego sprzętu.
5. Oddalić się od maszyny jedynie po wyłą-
czeniu silnika i zaparkowaniu jej w stabilnej i bezpiecznej pozycji.
6. Zwrócić uwagę na rurę wydechową. Są-
siadujące z nią części mogą osiągać 80°C. Wymienić zużyte lub uszkodzone tłumiki.
7. Przed rozpoczęciem pracy na maszynie
należy przeprowadzić kontrolę wzroko- wą i zyczną sprawdzając, czy wszystkie systemy bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom, w które jest ona wyposażona, są w idealnie działającym stanie. Surowo zabrania się ich wykluczania lub manipu- lowania nimi. Wymienić uszkodzone lub zużyte części przed rozpoczęciem użytko- wania.
8. Wszelkie niewłaściwe użycie, naprawy
przeprowadzone przez niewykwaliko- wany personel lub użycie nieoryginalnych części zamiennych pociąga za sobą unie- ważnienie gwarancji i ograniczenie odpo- wiedzialności producenta.
9. Nie modykować ustawień regulatora
prędkości obrotowej silnika i nie doprowa- dzać do osiągania nadmiernych prędkości.
10. Aby zagwarantować poziom bezpie-
czeństwa maszyny, należy używać wyłącz- nie oryginalnych części zamiennych. NIEBEZPIECZEŃSTWO!pl Wskazówki dotyczące użytkowania:
1. Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny
i/lub wymiennego sprzętu, należy zapoznać się z elementami sterującymi i nauczyć się szybkiego zatrzymywania.
2. Przed uruchomieniem maszyny spraw-
dzić poziom oleju silnikowego.
3. Przed uruchomieniem maszyny spraw-
dzić, czy wszystkie elementy mocujące (śruby, nakrętki itp.) są dokręcone oraz czy maski i systemy ochronne są nienaruszone i prawidłowo zamontowane.
4. Podczas pracy dozwolony jest jedynie ruch
pieszy (nie biegać!)
5. Nie uruchamiać maszyny w zamknię-
tych pomieszczeniach, w których mogą gromadzić się opary węgla.
6. Przeprowadzać prace wyłącznie w ciągu
dnia przy dobrym oświetleniu i widoczności (minimalna niezbędna widoczność odpo- wiednia do obszaru pracy określona w sekcji „OBSZAR PRACY”).
7. Nie pracować podczas burzy i/lub na
mokrym lub śliskim podłożu.
8. Nie pracować na terenach o nachyleniu
przekraczającym 10°, o ile nie używa się specjalnego sprzętu do pracy na obsza- rach pochyłych (niedostępny we wszyst- kich maszynach lub wersjach). Zachować najwyższą ostrożność podczas odwraca- nia kierunku jazdy i przybliżania maszyny do siebie.
9. Zawsze upewniać się o obecności punk-
tów podparcia na pochyłych powierzch- niach. Utrzymywać stopy w dalekiej odle- głości od narzędzi i nie zbliżać dłoni i stóp do elementów w ruchu.
10. Prowadzić maszynę trzymając zawsze
obie dłonie na kierownicy.
11. Nie pracować w pobliżu rowów lub
nasypów. Jeśli jedno koło przekroczy kra- wędź drogi, maszyna może nagle się prze- wrócić.
12. Nie obracać maszyny w taki sposób,
aby było konieczne odwrócenie się pleca- mi do ściany lub podobnych przedmiotów, aby uniknąć uwikłania.
13. W przypadku pracy na pochyłych po-
wierzchniach należy zawsze prowadzić ma- szynę w ich poprzek, nigdy w górę lub w dół. Wskazania dotyczące wyposażenia wy- miennego:
1. Przed instalacją, sprawdzić, naprawić,
usunąć lub zastąpić wymienne wyposaże- nie lub części, zatrzymać silnik, pozwalając maszynie ostygnąć (15-20 minut) i upew- nić się, że nie ma żadnych ruchomych czę- ści; zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
2. Podczas przenoszenia sprzętu w celach
montażowych, wymiany lub konserwacji, nosić solidne rękawice ochronne. Unikać kontaktu z narzędziami wyposażenia i nie zbliżać rąk ani stóp do ruchomych narzę- dzi, aby uniknąć amputacji i obrażeń.
3. Nie używać maszyny związanej z tym
sprzętem, jeśli nie jest on prawidłowo zmontowany lub jeśli nie działa prawidło- wo.
4. Odłączyć sprzęt, zwalniając odpowied-
nią dźwignię, gdy nie przeprowadza się operacji lub w przypadku wykrycia niebez- piecznych warunków, takich jak zbliżanie się osób nieupoważnionych do obszaru zagrożenia, możliwych usterek, ograniczo- nej widoczności lub nagłego zderzenia z przeszkodą.
5. Odłączyć sprzęt, jeśli przejeżdża się przez
drogi żwirowe lub podjazdy.
6. Odłączyć sprzęt i wyłączyć maszynę w
przypadku wyczucia nietypowych wibracji. Wskazówki dotyczące regulacji i konser- wacji: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wszystkie operacje REGULACYJNE i KON- SERWACYJNE muszą być przeprowadzane przy wyłączonym silniku. Usunąć nasadkę świecy zapłonowej lub kluczyk zapłonu (jeśli obecny), aby uniknąć nieoczekiwa- nego uruchomienia. Upewnić się, że wszystkie nakrętki, śruby i wkręty są dokręcone, aby zapewnić bez- pieczne działanie maszyny. Używać wyłącznie oryginalnych części za- miennych rmy Eurosystems. Właściciel traci wszelkie prawa gwarancyjne w przy- padku używania nieoryginalnych części za- miennych. Nie wprowadzać zmian strukturalnych ani dostosowań. Tego typu ingerencje powo- dują unieważnienie gwarancji i ogranicze- nie odpowiedzialności producenta. Producent zastrzega sobie prawo do wpro- wadzania ulepszeń konstrukcyjnych maszy- ny i/lub wymiennego sprzętu bez koniecz- ności wprowadzania zmian do niniejszej instrukcji obsługi. Wskazówki dotyczące podnoszenia: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Używać sprawnie działających systemów podnoszenia, odpowiednich do podno- szonego ciężaru (patrz punkt PRZEMIESZ- CZANIE I TRANSPORT). Nie przebywać pod zawieszonymi ładun- kami. UWAGA!
lebogryzarka spalinowa jest zaprojektowana i wykonana do spulchniania gleby. Glebogryzarka powinna być używana tylko z oryginalnym osprzętem i częściami zapasowymi.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (NIE OBJĘTE
ZESTAWEM): - noże 32 cm z parą żelaznych kół Ø350x50 - Obsypnik skrzydeł stałych ze złączem (905030000).
2.2 NIEPRAWIDŁOWE UŻYCIE
Wszystkie zagrożenia opisane w tym punkcie mogą powodować poważne ob- rażenia lub śmierć operatora.
1. Używać maszyny jedynie do celów prze-
widzianych przez rodzaj zainstalowanego sprzętu;
2. Nie używać maszyny do transportu rze-
czy, ludzi lub zwierząt;
3. Nie używać maszyny do holowania i/lub
pchania wózków lub innych urządzeń;
4. Nie montować innego sprzętu, nieautory-
zowanego przez producenta;
5. Nie modykować części maszyny;
6. Nie wykluczać ani nie manipulować syste-
Użytkownik odpowiedzialny jest za bezpie- czeństwo osób, rzeczy lub zwierząt, które znajdują się w stree zagrożenia maszyny. Strefa ta jest określona jako wewnętrzny ob- szar o obwodzie o minimalnym promieniu 10 m, ze środkiem narzędzia zamontowa- nym na maszynie. Strefa zagrożenia rozciąga się na 10 me- trów wokół maszyny i musi być ogrodzona z użyciem odpowiednich ostrzeżeń. Wokół obszaru roboczego należy umie ścić wyraźne ostrzeżenia, informujące o zakazie wchodzenia do obszaru robocze- go. Jeśli operator zda sobie sprawę z obec- ności ludzi lub zwierząt w niebezpiecz- nym obszarze, musi natychmiast wyłączyć maszynę i nie uruchamiać jej ponownie, dopóki obszar nie zostanie uwolniony. NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO!pl Podczas działania maszyny surowo zabra- nia się przebywania w stree zagrożenia. Wyłącznie operator, który przeczytał i zro- zumiał instrukcję obsługi we wszystkich jej częściach, jest upoważniony do przebywa- nia w tym obszarze i zajmowania jedynego stanowiska roboczego, trzymając mocno kierownicę. Przed uruchomieniem maszyny operator musi poddać kontroli otaczającą strefę i zwrócić szczególną uwagę na dzieci i zwierzęta. Przed rozpoczęciem pracy na określonym ob- szarze, należy oczyścić go z ciał obcych. Podczas pracy zawsze zwracać uwagę na podłoże i otaczającą strefę. W przypadku lokalizacji niepożądanych i/lub niebezpiecz- nych przedmiotów, przed opuszczeniem stanowiska roboczego celem ich usunięcia, należy wyłączyć maszynę i umieścić ją w sta- nie bezpieczeństwa, zapobiegając jej uru- chomieniu, przemieszczeniu i wywróceniu.
Za pozyskanie niniejszych środków ochro- ny indywidualnej odpowiada wyłącznie klient lub pracodawca. Podczas użytkowania i operacji konserwa- cyjnych maszyny: należy OBOWIĄZKOWO używać obuwia ochronnego, rękawic, odpowiednich ochra- niaczy słuchu oraz nosić długie i wytrzymałe spodnie i okulary ochronne. Nie należy nosić luźnych ubrań, biżuterii, kra- watów, szalików, wiszących elementów, które mogłyby ulec uwikłaniu. Związać włosy. Podczas rozpakowywania i montażu: należy OBOWIĄZKOWO używać obuwia ochron- nego, rękawic oraz wytrzymałej odzieży. INFORMACJA!
Utrzymywać wszystkie etykiety w czysto- ści i w dobrym stanie oraz wymienić je jeśli są uszkodzone.
4. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Model MM250 YM355 Waga BRUTTO i NETTO Etykieta deklaracji CE na ostatniej stronie Moc znamio- nowa Moc akustyczna Ciśnienie akustyczne Wibracje Opony 13x5.00-6 Średnica noża 320 mm Obroty noży 275/min Prędkość 1-sza bieg do przodu 1,1 km/h Prędkość 2-ga bieg do przodu - 2,1 km/h Prędkość 1-sza bieg wsteczny 0,96 km/h 0,96 km/h Prędkość 2-ga bieg wsteczny - 1,8 km/h Wszystkie dane techniczne dotyczące silnika zawarte są w załączonej instrukcji obsługi.
5. PRZEMIESZCZANIE I OPAKOWANIE
Aby przemieścić opakowanie, 2 lub więcej osób musi je podnieść używając uchwytów rozmieszczonych na kartonie. Masa BRUTTO została wskazana w rozdziale „CHARAKTERY- STYKA TECHNICZNA”. UWAGA! Nie przechylać ani nie obracać maszyny. Możliwe uszkodzenie maski i części me- NIEBEZPIECZEŃSTWO!
chanicznych. INFORMACJA! W przypadku dostawy większej ilości maszyn lub wymiennego sprzętu na pa- letach, rozładować je nie powodując ich upadku na ziemię. W razie konieczności użyć wózka widłowego.
6. ROZPAKOWYWANIE / MONTAŻ
Rozpakowywanie Montaż wspornika kierownicy: zamocować wspornik rękojeści (B) do ramy (A) za pomocą śrub (g) z podkładkami (h) umiesz- czonych w dwóch otworach. Zamocować po- krętła motylkowe (m) w odpowiednim otworze, używając podkładek (y), śrub (i) i nakrętek (l).
Montaż noży: Założyć dystanse (C) na krańcach pozostałych noży i za- mocować je za pomocą śrub (n) i nakrętek (o). Montaż pokrywy noża: Odkręcić 6 śrub z ramy, następnie założyć pokrywę (D), zwracając uwagę, aby pozycja znajdujących się w niej otworów odpowia- dała pozycji otworów w ramie i przykręcić ponownie 6 śrub.
Montaż klapy pokrywy noża: Trzymając klapę skierowaną ku górze, wsunąć znajdujące się na niej haki do właściwych otworów na pokrywie noża. UWAGA: Haki klapy powinny być ustawione tak, jak na powiększeniu zamieszczonym na rysunku, tzn. haki powinny wchodzić od góry szczeliną „B” i wychodzić szczeliną „A”. Montaż dźwigni przyspiesze- nia: W zależności od dostarczonej dźwigni przyspieszenia (na rysunku A, B): -Dźwignia przyspieszenia A: zamocować krańce „x” i „y” linek do dźwigni; -Dźwignia przyspieszenia B: odkręcić śrubę i nakrętkę z dźwigni, a następnie przykręcić ją na rękojeści. Silnik jest dostarczany bez oleju smaro- wego. Informacje dotyczące rodzaju oraz ilości oleju do użycia można znaleźć w in- strukcji obsługi silnika zawartej w torbie z akcesoriami [F]
UWAGA! Nie uruchamiać silnika, dopóki wszystkie czynności montażowe nie zostaną zakoń- czone.
UWAGA!pl Przed pierwszym uruchomieniem należy dolać oleju smarowego do silnika. Infor- macje dotyczące rodzaju oraz ilości oleju do użycia można znaleźć w instrukcji ob- sługi silnika zawartej w torbie z akcesoria- mi [F]
Przed włączeniem maszyny, sprawdzić poziom oleju w silniku zgodnie z odpo- wiednią instrukcją obsługi
Przed przystąpieniem do lektury całej in- strukcji obsługi, należy przeczytać w cało- ści i ze zrozumieniem rozdział „INSTRUK- CJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”.
Wszystkie glebogryzarki spalinowe wyposażone są w urządzenie zabezpieczające. Urządzenie takie powoduje odłączenie sprzęgła, a w konsekwencji zatrzymanie maszyny poruszającej się do przodu lub do tyłu po zwolnieniu właściwej dźwigni sterowania; urządzenie to ponadto zapobiega wrzuceniu biegu wstecznego, kiedy wrzucony jest bieg do przodu. UWAGA! Podczas ruchu do tyłu noże przestają obracać się automatycznie.
1) Dźwignia przyspieszenia Start-Stop
2) Dźwignia sterowania ruchem do przodu
3) Dźwignia sterowania ruchem do tyłu
4) Dźwignia zmiany biegu Powolny-Szybki
(tylko w przypadku wersji z prędkością 2+2)
5) „Trójpozycyjne widełki”
6) Uchwyt linki rozruchowej silnika
7) Dźwignia regulacji ostrogi
8) Urządzenie do regulacji linek/pasa
9) Dźwignia bocznej regulacji rękojeści/
SPRZĘGU KÓŁ: Glebogryzarka wyposażona jest w specjalne urządzenie nazywane „TRÓJPOZYCYJNYMI WIDEŁKAMI”. - W pozycji 1 (wolna) koła obracają się swobodnie na wale, pozwalając na przemieszczanie maszyny przy zatrzymanym silniku. - W pozycji 2 (zablokowana) koło jest sprzężone z wałem, stając się kołem napędowym, tzn. gotowym do pracy, pozycja ta jest najczęściej używana. - W pozycji 3 (półróżnicowa) koło UWAGA! UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO! ma możliwość wykonania ok. jednego swobodnego obrotu na wale, pozwalając na odwrócenie biegu. UWAGA! Wszelkie czynności na trójpozycyjnych widełkach należy przeprowadzać przy zatrzymanym silniku.
7.2 NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
Zachować ostrożność podczas obchodze- nia się z łatwopalnymi płynami. Paliwo jest wysoce łatwopalne i wybuchowe. Nie napełniać zbiornika w zamkniętych lub słabo wentylowanych środowiskach. Przed rozpoczęciem napełniania zbiorni- ka, wyłączyć maszynę i poczekać, aż silnik ostygnie (15-20 min). Nie palić papierosów i nie używać urządzeń elektronicznych w pobliżu łatwopalnych płynów. Używać odpowiednich i nieuszkodzonych urządzeń do napełniania, takich jak kani- stry, lejki itp. W przypadku wycieku paliwa, przemieścić maszynę przed jej włączeniem. Po zakończeniu operacji tankowania, nało- żyć ponownie korek mocno go dokręcając.
7.3 URUCHAMIANIE I WYŁĄCZANIE
Przed użyciem maszyny sprawdzić po- prawność funkcjonowania dźwigni z podtrzymanym działaniem i podwójne- go zabezpieczenia. Informacje dotyczące regulacji zostały zawarte w części “RE- GULACJA KABLI”. Zabrania się używania maszyny w przypadku nieprawidłowego działania elementów sterujących. UWAGA! Przed pierwszym użyciem maszyny należy bezwzględnie sprawdzić czy w obudowie przekładni znajduje się olej. Nie wolno uruchamiać urządzenia bez dokonania NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! kontroli oleju. Dodatkowe informacje znajdują się w rozdziale PRZEKŁADNIA 10.5. UWAGA! Po zakończeniu montażu, uruchom urządzenie i sprawdź, przesuwając dżwignię do pozycji STOP, czy silnik wyłącza się całkowicie. UWAGA! Przed włączeniem silnika dokładnie sprawdzić czy glebogryzarka jest w dobrym stanie technicznym.
1. Instrukcje silnika: Uważnie
przeczytać instrukcje dołączoną do danego silnika. Sprawdzić czy ltr powietrza jest czysty. Przy pomocy lejka ltrującego napełnić zbiornikpaliwem zalecanym w instrukcji obsługi silnika. Nie zmieniać kalibracji regulatora prędkości obrotowej silnika i nie dopuścić do przekroczenia dozwolonej prędkości.
Umieścić widełki w pozycji 1 (wolne), koło swobodnie obraca się na wale umożliwiając w ten sposób przemieszczanie maszyny.
3. Przybliżyć do powierzchni ziemi do
Umieścić widełki w pozycji 2 (zablokowane), pozycja pracy. Upewnić się, że dźwignia zmiany biegów (Rys. 1.7 szczegół 4 tylko dla wersji z prędkością 2+2) jest na luzie. Uregulować rękojeść na odpowiedniej do wykonywanej pracy wysokości.
Rozruch silnika: Otworzyć pokrętło paliwa (tylko dla silników wyposażonych w taki element), przestawić drążek przyspieszenia znajdujący się na rękojeści do połowy jego regulacji. Jeśli silnik jest zimny, uruchomić rozrusznik na gaźniku.
Mocno chwycić uchwyt rozrusznika i mocno go pociągnąć. Po rozruszaniu silnika i po jego pierwszych odgłosach, przenieść rozrusznik w pozycję spoczynku.
Chwycić za uchwyt, wsadzić bieg (tylko dla wersji z prędkością 2+2) poz. A bieg wolny, poz. B bieg szybki (Rys. 1.7). Rozpoczynając obsługę zaleca się pracę w pozycji 1 bieg wolny.
Ruch do przodu: chwycić kierownicę, wcisnąć hamulec bezpieczeństwa w kierunku środka maszyny,
a następnie pociągnąć za dźwignię. Ruch następuje przy pełnym skoku dźwigni, tzn. kiedy znajduje się ona przy uchwycie. Dźwignia musi pozostawać wciśnięta, aby utrzymać obrót ostrzy. Po zdjęciu ręki z dźwigni unosi się ona, powodując automatyczne zatrzymanie obrotu ostrzy.
Ruch do tyłu: zwolnić dźwignię ruchu do przodu (Rys. 3.6) i po wciśnięciu właściwego hamulca bezpieczeństwa pociągnąć za dźwignię przedstawioną na Rys. 3.7 znajdującą się na kierownicy, podnieść tylną część maszyny tak, aby wyciągnąć ostrze z podłoża, a następnie przytrzymać ją w takiej pozycji, dopóki nie zacznie cofać.
Zakończenie pracy: po zakończeniu pracy, aby zatrzymać silnik, należy przenieść dźwignię przyspieszenia na najniższą pozycję. NIEBEZPIECZEŃSTWO! W przypadku przypadkowej i nieoczeki- wanej przeszkody, obie dźwignie sterujące (Rys. 3.6, 3.7) muszą zostać natychmiast zwolnione. W przypadku gwałtownego uderzenia, jeśli wystąpią widoczne odkształcenia lub uszkodzenia, wymienić wszystkie noże i odpowiednie sworznie na śruby mocujące i nakrętki! W razie potrzeby skontaktować się z autoryzowanym warsztatem.
8. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT
Przed przystąpieniem do lektury całej in- strukcji obsługi, należy przeczytać w całości i ze zrozumieniem rozdział „INSTRUKCJE DO- TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”. Przy wyłączonym silniku, maszyna może być przemieszczana ręcznie, popychając ją lub ciągnąc za kierownicę. PODNOSZENIE:
Gdy maszyna jest nieużywana przez dłuż- szy okres czasu, należy koniecznie chronić narzędzie z użyciem substancji antykorozy- jnych i przeciwutleniaczy. Przed rozpoczęciem składowania maszyny, oczyścić ją z liści i/lub ziemi. NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Opróżnić paliwo ze zbiornika i zakręcić kurek (jeśli obecny). Ustawić maszynę na poziomym podłożu, wyjmując kluczyk zapłonu (jeśli obecny) i/ lub nasadkę świecy zapłonowej. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zabezpieczyć części tnące i w razie potrzeby przykryć maszynę osłonami ochronnymi.
10. OKRESOWA KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do lektury całej in- strukcji obsługi, należy przeczytać w cało- ści i ze zrozumieniem rozdział „INSTRUK- CJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”. Utrzymywać dokręcone wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby zapewnić bezpieczne działanie maszyny i/lub wymiennego sprzę- tu.
Aby zapewnić prawidłowe spulchnianie i równy posuw glebogryzarki, ostrze wyposażone jest w ster (7 Rys. 1.7), który reguluje głębokość pracy pielników. Przesuwając w tył dźwignię steru i poruszając nią w górę i w dół można kontrolować poziom zagłębienia w podłożu: regulacja jest prawidłowa, kiedy maszyna posuwa się ze stałą prędkością bez skoków. - Spulchnianie terenów twardych: Ustawić ster w pozycji (B). Pozycja ta odpowiada niewielkiej głębokości pracy. - Spulchnianie terenów miękkich: Ustawić ster w pozycji (A). Pozycja ta odpowiada dużej głębokości pracy. UWAGA! Podczas przemieszczania maszyny z uruchomionym silnikiem na podłożach innych niż te obrabiane należy ustawić ster w pozycji (B), w ten sposób pielniki nie porysują powierzchni.
REGULACJA WYSOKOŚCI: Możliwa jest regulacja wysokości kierownicy glebogryzarki. Przed rozpoczęciem obsługi zaleca się wyregulowanie kierownicy odpowiednio do potrzeb operatora, aby umożliwić mu łatwiejszą kontrolę nad glebogryzarką. Odkręcić śruby mocujące wspornik kierownicy. Wyregulować kierownicę NIEBEZPIECZEŃSTWO! do optymalnej wysokości, dokręcić śruby.
REGULACJA BOCZNA: Boczne ustawienie kierownicy umożliwia ope- ratorowi wykonywanie pracy bez przechodze- nia po spulchnionej już ziemi oraz zapobiega naruszeniu roślinności. Pociągnąć dźwignię w dół, aby odblokować kierownicę. Przekrę- cić kierownicę we właściwą stronę (możliwe pozycje: -35°, 0°, 35°), a następnie pociągnąć dźwignię w górę, aby ją zablokować.
Co 50 godzin pracy należy nasmarować przy użyciu właściwej smarownicy, po uprzednim zdemontowaniu gumowego korka, wał biegu wstecznego. UWAGA! Po zakończeniu czynności należy zamknąć otwór używając korka, ponieważ wewnątrz osłony znajdują się elementy w ruchu.
BIEGU WSTECZNEGO: Uwaga! Koła muszą zacząć obracać się do- piero wtedy, gdy dźwignia sterująca prze- kroczy połowę swojego skoku. Gdy wyżej wymieniona dźwignia zostanie całkowicie pociągnięta, tj. w położeniu roboczym, urzą- dzenie kontroli pasa (8, Rys.1.7) powinno być ustawione tak, jak pokazano na rysunku 4.6B, z „cylindrem” stykającym się z dwiema podkładkami po bokach. Aby uzyskać po- wyższe warunki, należy zadziałać na regula- tor M10 zamontowany w pobliżu urządzenia kontroli pasa (Rys. 4.6A).
KONTROLA POZIOMU OLEJU: Należy sprawdzać poziom oleju co 60 godzin: ustawić maszynę na płaskiej powierzchni, odkręcić korek (1) i sprawdzić, czy poziom oleju odpowiada dolnej granicy otworu, jeśli konieczne jest uzupełnienie poziomu, należy przeprowadzić je przez otwór korka (2) tak, aby olej wypływał przez otwór kontrolny (1). Ponownie zakręcić korki. WYMIANA OLEJU: Olej należy wymieniać co 150 godzin. Spuszczanie oleju należy przeprowadzać na rozgrzanej maszynie: odkręcić korki (1 i 2), pochylić maszynę, aby w pełni ją opróżnić, następnie ustawić maszynę na płaskiej
powierzchni, uzupełnić olej przez otwór korka (2) tak, aby olej wypływał przez otwór kontrolny (1). Ponownie zakręcić korki. W celu łatwiejszego i bezpieczniejszego usunięcia, użyć strzykawki (niedołączona). UWAGA! Należy używać oleju SAE 80 lub równo- ważnego. UWAGA! Spuszczony olej jest substancją zanieczyszczającą i nie należy odprowadzać go do środowiska, ale przekazać do właściwych centrów zbiórki.
10.6 POMPOWANIE OPON
Jeśli koła nie są pełne, przy każdym użyciu zaleca się sprawdzanie stanu napompowa- nia opon w maszynie. Zalecana wartość to 21 PSI (1,5 bara). INFORMACJA! Przed napompowaniem opony, należy zawsze poddać kontroli jej maksymalną wartość PSI.
11. CZYSZCZENIE I MYCIE
Przed przystąpieniem do lektury całej in- strukcji obsługi, należy przeczytać w całości i ze zrozumieniem rozdział „INSTRUKCJE DO- TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”. Przed myciem i/lub czyszczeniem maszyny lub wymiennego sprzętu, poczekać, aż wszystkie gorące części ostygną (co najmniej 20 minut). Używać sprężonego powietrza lub gąbki z neu- tralnym detergentem i wodą. Nie używać wody pod ciśnieniem do my- cia maszyny i/lub wymiennego sprzętu. Silnik i wszelkie instalacje elektryczne lub akumulatory mogłyby ulec uszkodzeniu. UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO! UWAGA! Unikać nadmiernego użycia wody w pobliżu etykiet. W przypadku ich uszkodzenia, na- leży je wymienić przed ponownym użyciem maszyny i/lub wymiennego sprzętu. UWAGA! Jak często v. cap patrz rozdz. Kontrola dokręcenia ele- mentów mocujących i zabez- pieczeń Zawsze przed uruchomieniem maszyny - sprawdzić, czy nie ma niedokręconych śrub i/lub nakrętek oraz czy maski i systemy ochronne są nienaruszone i prawi- dłowo zamontowane.
Czyszczenie Po każdym użyciu
Pompowanie W razie potrzeby
Regulacja kabli Jeśli działanie nie jest zgodne z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji
Wymiana oleju w podstawie 60 godzin
Silnik Patrz odpowiednia instrukcja
Możliwa przyczyna Patrz rozdział Silnik nie uruchamia się Brak paliwa, zatankować
Sprawdzić czy dźwignia przyśpieszenia znajduje się w pozycji START/1
Sprawdzić czy nasadka świecy zapłonowej jest prawidłowo osadzona Odpowiednia instruk- cja silnika Sprawdzić stan świecy zapłonowej i ewentualnie wyczyścić ją lub wymienić Odpowiednia instruk- cja silnika Sprawdzić czy zawór paliwa jest otwarty (tylko w modelach silników z obecnym zawo- rem) Odpowiednia instruk- cja silnika Spadająca moc silnika Brudny ltr powietrza, wyczyścić go Odpowiednia instruk- cja silnika Sprawdzić, czy kamienie oraz pozostałości gleby i roślin nie blokują obrotu ostrzy, a w razie konieczności usunąć je Noże tnące nie obra- cają się Wyregulować linki napędu 10.4 Sprawdzić czy noże przymocowane są do wału - Sprawdzić pozycję i nienaruszenie pasów napędu, umieścić je w prawidłowej pozycji i/ lub wymienić
Koła nie obracają się Sprawdzić kable transmisyjne 10.4 Jeśli nie można rozwiązać problemu, skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowympl
Pod koniec cyklu żywotności, produkt musi zostać zutylizowany zgodnie z obowiązują- cymi przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki odpadów i nie może być traktowany jak zwykłe odpady komunalne. Produkt musi zostać zutylizowany w dedy- kowanych punktach zbiórki lub zwrócony sprzedawcy, jeśli ma on zostać zastąpiony innym nowym produktem. Produkt składa się z części nieulegających biodegradacji i substancji, które mogą za- nieczyszczać otaczające środowisko, jeśli nie zostaną właściwie zutylizowane. Ponad- to, niektóre z tych materiałów mogą zostać poddane recyklingowi, unikając zanieczysz- czeń środowiska. Obowiązkiem każdego jest przyczynianie się do ochrony środowiska. Symbol , jeśli obecny, deniuje sprzęt elektryczny i elektroniczny, który należy utylizować oddzielnie, zgodnie z normami 2002/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE. Nie wyrzucać takiego sprzętu do niesegregowa- nych odpadów komunalnych, lecz przekazać go do odpowiednich centrów zbiórki selek- tywnej. Poprosić lokalne władze o informacje doty- czące stref odpowiedzialnych za usuwanie odpadów. Każdy kto nie utylizuje produktu zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tym punkcie, ponosi odpowiedzialność zgodnie z obo- wiązującymi przepisami.
14.2 WYŁĄCZENIE Z UŻYCIA
I UTYLIZACJA Wycofanie z eksploatacji i demontaż ma- szyny i/lub wymiennego sprzętu będącego przedmiotem niniejszej instrukcji obsługi, polega na demontażu produktu przez upo- ważniony personel zgodnie z przepisami de- kretu ustawodawczego 81/08 (stosowanie środków ochrony indywidualnej itp.) oraz segregacji i utylizacji zgodnie z informacja- mi zawartymi w punkcie „UTYLIZACJA” ni- niejszej instrukcji użytkowania i konserwacji.el
Firma Multipower S.r.l. zobowiązuje się do usunięcia wad produkcyjnych lub wadliwych materiałów w produktach wprowadzonych na rynek w okresie 12 miesięcy od daty sprzedaży przez sprzedawcę detalicznego, a maksymalnie 18 miesięcy od daty wystawienia faktury sprzedaży przez Multipower. Roszczenia gwarancyjne należy składać na odpowiednim formularzu MRG01; formularz należy wypełnić, podając typ wyrobu, numer seryjny, rodzaj stwierdzonej usterki, części, których dotyczy usterka, oraz załączając wszelkie zdjęcia lub filmy pomocnicze. Formularz należy przesłać pocztą elektroniczną do firmy Multipower (dane kontaktowe podane w punkcie "I"), która rozpatrzy zgłoszenie i może poprosić o dodatkowe informacje w celu ustalenia przyczyny usterki i udzielenia odpowiedzi klientowi. Firma Multipower zastrzega sobie prawo do naprawy usterki w sposób, który uzna za najlepszy, dostarczając wszelkie części zamienne niezbędne do wykonania naprawy. Za robociznę pobierana jest opłata w wysokości 25,00 euro/godzinę bez podatku VAT. Klient powinien na własny koszt dostarczyć maszynę do najbliższego centrum serwisowego. Koszty transportu i podróży nie są uwzględniane. A) Gwarancja jest uznawana tylko wtedy, gdy zalecenia dotyczące obsługi i konserwacji zawarte w instrukcjach obsługi są w pełni przestrzegane. przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi sprawdzić ilość i rodzaj środków smarnych, które należy wprowadzić do silnika i przekładni, jeśli jest obecna. stosować produkt wyłącznie do dozwolonych zastosowań przeprowadzać konserwację w ustalonych odstępach czasu, używając oryginalnych części zamiennych W celu dokonania napraw gwarancyjnych należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. B) Co jest wyłączone z gwarancji (wcześniejsza informacja dla klienta) Z gwarancji wyłączone są Wszystkie produkty, których warunki gwarancji wygasły.Tel. +39-0522-221128 - Fax. +39-0522-221136 - Website: www.multi-power.it Multipower S.r.l. -- Via Don Minzoni 6D/E – IT 42044 Gualtieri (RE) Cod. Fisc. & P.IVA 01843480359 Mod. PRG01 Registro Pile e Accumulatori: IT18050P00004814 - Registro A.E.E.: IT18050000010419 Wszystkie produkty, dla których klient nie jest w stanie udokumentować dowodu zakupu paragonem lub fakturą. Uszkodzenia wynikające z niewłaściwego użytkowania produktu Brak konserwacji zgodnej z terminami i czynnościami podanymi w instrukcjach obsługi. Wszystkie gaźniki w silnikach spalinowych, chyba że usterka ujawni się przy pierwszym uruchomieniu lub, w każdym przypadku, w ciągu 6 miesięcy od daty zakupu. Gaźnik jest bowiem narażony na działanie benzyny, która może być zanieczyszczona lub mieć pozostałości po odparowaniu, co z czasem, ale także w przypadku niewłaściwej konserwacji, może pogorszyć działanie samego gaźnika. Wszelkie operacje czyszczenia, konserwacji i regulacji Wszelkie czynności związane z montażem, przygotowaniem i uruchomieniem wyrobu. Modyfikacje dokonane na urządzeniu Wszystkie części podlegające zużyciu, takie jak np. filtry oleju, filtry powietrza, filtry paliwa, łopatki, paski, powłoki lakiernicze itp.
Wszelkie obrażenia ciała i/lub uszkodzenia mienia spowodowane przez produkt niezgodny z wymaganiami należy zgłosić firmie Multipower.
B) Dokumentacja dla klienta końcowego. Zawsze należy wystawić klientowi końcowemu dokument poświadczający odbiór produktu dostarczonego przez niego do naprawy. Dokument powinien zawierać dane osobowe klienta, dane identyfikacyjne maszyny, datę i rodzaj zgłoszonej usterki. Uwaga: W przypadku napraw, które nie mogą być uznane w ramach gwarancji, zalecamy zaproponowanie klientowi kosztorysu naprawy. Jeśli szacunkowe koszty naprawy produktu przekroczą 50% wartości samego produktu, należy rozważyć możliwość jego wymiany na nowy. Wybór między naprawą a zakupem nowego produktu zawsze należy do klienta. C) Wszelkie roszczenia gwarancyjne muszą być zatwierdzone przez firmę Multipower. W ciągu 3 dni roboczych od otrzymania formularza zgłoszenia gwarancyjnego, z wyłączeniem świąt, dni wolnych od pracy i okresów zamknięcia, firma Multipower prześle pocztą elektroniczną odpowiedź o zatwierdzeniu lub odrzuceniu zgłoszenia gwarancyjnego. Żadne z zatwierdzeń nie będzie poparte uzasadnieniem.Tel. +39-0522-221128 - Fax. +39-0522-221136 - Website: www.multi-power.it Multipower S.r.l. -- Via Don Minzoni 6D/E – IT 42044 Gualtieri (RE) Cod. Fisc. & P.IVA 01843480359 Mod. PRG01 Registro Pile e Accumulatori: IT18050P00004814 - Registro A.E.E.: IT18050000010419 W przypadku uznania gwarancji firma Multipower może zdecydować, według własnego uznania, czy zezwolić na naprawę, czy też rozważyć wymianę produktu. Jeśli serwis przystąpi do naprawy lub wymiany produktu u klienta końcowego bez wysłania zgłoszenia lub oczekiwania na odpowiedź od firmy Multipower, wówczas serwisowi nie przysługuje żadne odszkodowanie, jeśli firma Multipower odrzuci roszczenie gwarancyjne lub podejmie inną decyzję. D) Wykonywania napraw gwarancyjnych uprzednio autoryzowanych przez Multipower. Po otrzymaniu upoważnienia do naprawy w ramach gwarancji, serwis przeprowadzi naprawę w następujący sposób: w ciągu 10 dni roboczych od otrzymania takiej zgody, jeśli naprawa nie wymaga zastosowania części zamiennych. w ciągu 10 dni roboczych od otrzymania żądanych części zamiennych; części zamienne zatwierdzone i wysłane przez Multipower. Zdemontowane i/lub uszkodzone części należy przechowywać i pozostawić do dyspozycji firmy Multipower, która podejmie decyzję o ich przyjęciu z powrotem lub zezwoli na ich złomowanie. E) Dostarczenie naprawionego produktu do klienta. Po zakończeniu naprawy serwis powiadomi klienta, aby odebrał produkt. F) Zwrot kosztów robocizny/wynagrodzeń Serwisom przysługuje zwrot kosztów w wysokości 25,00 EUR za godzinę pracy w związku z pracami gwarancyjnymi. Faktury za zwrot kosztów robocizny związane z gwarancjami zatwierdzonymi przez Multipower należy przesłać w ciągu 30 dni od zakończenia naprawy. Multipower zatwierdza fakturowanie na warunkach obowiązujących między stronami. Za prace podjęte przez serwis bez uprzedniego upoważnienia ze strony firmy Multipower nie przysługuje zwrot kosztów. G) Wszelkie uszkodzenia stwierdzone podczas odbioru/rozładunku towarów Jeżeli po otrzymaniu towaru klient stwierdzi jakiekolwiek uszkodzenia powstałe w wyniku transportu lub uszkodzenia opakowania, musi umieścić pisemneTel. +39-0522-221128 - Fax. +39-0522-221136 - Website: www.multi-power.it Multipower S.r.l. -- Via Don Minzoni 6D/E – IT 42044 Gualtieri (RE) Cod. Fisc. & P.IVA 01843480359 Mod. PRG01 Registro Pile e Accumulatori: IT18050P00004814 - Registro A.E.E.: IT18050000010419 zastrzeżenie na dokumentach przewozowych i powiadomić o tym fakcie kierowcę. Następnie należy niezwłocznie poinformować firmę Multipower, dokumentując stwierdzone uszkodzenie. Należy zapoznać się z instrukcjami obsługi i konserwacji, instrukcjami dotyczącymi części zamiennych oraz siecią serwisową dostępną na stronie internetowej: www.multi-power.it H) Dane kontaktowe firmy Multipower do zgłaszania i przekazywania roszczeń gwarancyjnych: Marco Messori: tel. 348 306 33 99 vendite@multi-power.it
Lino Soliani: tel. 337 163 74 45 assistenza@multi-power.itMULTIPOWER SRL Dział Serwisu Tel. +39 0522 154 18 69 e-mail: assistenza@multi-power.it Mod. MRG01 Sprzedawca lub klient sieci Multipower Dane kontaktowe Użytkownik końcowy lub klient: Adres, telefon: Opis modelu i typ maszyny: Numer seryjny: Data zakupu, numer rachunku / dok. Silnik: Numer seryjny: Data powstania usterki Opis problemu: Badanie: Propozycja rozwiązania Części zamienne Części zamienne Ilość kod opis koszt Ilość kod opis koszt Godziny pracy Zastrzeżone Multipower Rif. Multipower Data otwarcia pliku Potwierdzenie gwarancji Data zamknięcia Nieuznanie gwarancji Referencje handlowe Przypisana odpowiedzialność Wniosek o zwrot wadliwego materiału Poniesione koszty ogółem Data zwrotu wadliwego materiału Strona pokrywająca koszty Notatki różne
RAPORT Z REKLAMACJI KLIENTA
Data Nr ref. sprzedawcy.Dystrybucja i autoryzowany serwis na terenie POLSKI Bottari Polska sp. z o.o. Ul. Długa 7 96-325 Radziejowice Parcel www.bottari.pl
W przypadku pytań lub problemów prosimy o kontakt z naszym serwisem: www.bottari.pl reklamacje@bottari.pl tel. +46 858 28 93 Formularz zgłoszeniowy / kontaktowy www.bottari.pl/reklamacje-czesci-zamienne
Notice-Facile