YM355 - Cultivateur YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YM355 YAMAHA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Cultivateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YM355 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YM355 de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YM355 YAMAHA
Traduction de la langue originale Avant d’effectuer toute opération sur l’emballage, sur la machine et sur l’équipement interchangeable, lire et comprendre entièrement ce manuel.
Nous vous remercions pour la confiance accordée à nos produits et nous vous souhaitons une utilisation agréable de la machine et/ou de l’équipement interchan- geable. Nous avons créé ces instructions d’utili- sation dans le but d’assurer un fonction- nement sans inconvénient. En suivant attentivement ces conseils, vous aurez la satisfaction de posséder pendant très longtemps une machine ou un équipe- ment interchangeable qui fonctionne cor- rectement. Nos machines et nos équipements inter- changeables, avant d’être fabriqués en série, sont testés de manière très rigou- reuse et, pendant la fabrication réelle, sont soumis à des contrôles sévères. Cela constitue, pour nous et pour l’utilisateur, la meilleure garantie de qualité. Cette machine et/ou cet équipement in- terchangeable a été soumis à des essais rigoureux neutres dans le pays d’origine et répond aux normes de sécurité en vi- gueur.
Le manuel est divisé en chapitres et para- graphes pour présenter les informations de la manière la plus claire possible. Les instructions, les dessins et la docu- mentation contenus dans le présent ma- nuel sont de nature technique réservée, de propriété stricte du constructeur (voir déclaration CE sur la dernière page) et ne peuvent jamais être reproduits, ni intégra- lement ni partiellement. Le manuel d’utilisation doit être conser- vé soigneusement et doit accompagner la machine et/ou l’équipement interchan- geable dans tous les passages de pro- priété qu’elle pourra avoir durant sa vie. Pour cela, le manuel doit être manipulé avec soin, avec les mains propres et ne doit pas être posé sur des surfaces sales. Il doit être conservé dans un environne- ment protégé de l’humidité et de la cha- leur et de sorte qu’il soit toujours à por- tée de main pour éclaircir les éventuels doutes. Aucune partie de ce manuel ne
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
devra être retirée, modifiée ou déchirée.
1.3 SYMBOLIQUE DU MANUEL
Ce symbole met en évidence des situa- tions qui peuvent influencer la sécurité, causer la mort et/ou les lésions graves à l’opérateur. Ce symbole met en évidence des situa- tions qui peuvent causer des lésions lé- gères à l’opérateur et/ou des dommages à la machine. Ce symbole met en évidence des indi- cations spéciales pour une plus grande clarté et facilité d’utilisation. Les images sont indiquées par la figure spécifique (par ex.
Voir couverture ou étiquette CE. Pour des informations et pour des com- mandes de pièces détachées, nous vous prions de faire référence aux revendeurs de zone en citant le numéro de l’article et le numéro de production qu’il est possible de trouver sur l’étiquette CE montré sur
1. Identification du constructeur
3. Code d’identification du produit
4. Numéro de série de l’article
8. Typologie du produit
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
DANGER! Tous les dangers décrits dans ce pa- ragraphe peuvent générer des lésions graves ou le décès de l’opérateur. Avant le montage et la mise en fonction de la machine ou de l’équipement interchan- geable, lire et comprendre entièrement ce manuel d’utilisation et d’entretien. DANGER! Il est de la responsabilité de l’employeur de transmettre toutes les informations contenues dans ce manuel à l’opérateur DANGER! ATTENTION! INFORMATION! DANGER! qui utilisera la machine ou l’équipement interchangeable. Cette machine et/ou cet équipement inter- changeable satisfait toutes les normes eu- ropéennes en vigueur pendant la période de production. Malgré cela, une utilisation impropre ou un entretien non approprié peuvent augmenter le risque de blessure. Pour réduire ce risque, lire attentive- ment les instructions de sécurité se trou- vant ci-dessous et prêter une attention toute particulière aux symboles de dan- ger présents dans les pages suivantes. Indications générales:
1. L’utilisation de la machine est interdite
aux mineurs de moins de 16ans et aux per- sonnes qui ont bu de l’alcool, pris des médi- caments ou des drogues.
Le champ électromagnétique généré par le moteur ou par le circuit électrique pour- rait créer des interférences avec les dis- positifs de «pacemaker». Les porteurs de ces dispositifs doivent OBLIGATOIREMENT consulter son médecin traitant avant d’utili- ser la machine;
. Ne pas démarrer la machine lorsque l’on se trouve devant l’équipement, ni s’appro- cher de celui-ci lorsqu’il est en mouvement. En tirant la corde de démarrage du moteur (si présent), l’équipement et la machine doivent rester à l’arrêt.
Le moteur doit rester OBLIGATOIRE- MENT éteint pendant le transport de la ma- chine et pendant toutes les opérations de réglage, d’entretien, de nettoyage, de chan- gement d’équipement interchangeable.
S’éloigner de la machine uniquement après avoir éteint le moteur et l’avoir rangée en position stable et de sécurité.
Attention au tuyau d’échappement. Les parties à proximité peuvent atteindre 80°. Remplacer les silencieux usés ou défec- tueux.
Avant de commencer à travailler avec la machine, procéder à un contrôle visuel et physique en vérifiant que tous les systèmes anti-accident et de sécurité, dont elle est équipée, fonctionnent parfaitement. Il est strictement interdit de les exclure ou de les modifier. Remplacer les pièces endomma- gées ou usées avant de procéder à l’utili- sation.
Chaque utilisation impropre, les répara- tions effectuées par du personnel non spé- cialisé ou l’utilisation de pièces détachées non originales, entraîne l’annulation de la garantie; le constructeur se déchargera de toute responsabilité.
9. Ne pas modifier l’étalonnage du régu-
lateur de vitesse de rotation du moteur e
ne pas atteindre des vitesses excessives.
Pour garantir le niveau de sécurité de la machine, il faut utiliser uniquementfr des pièces détachées originales. Indications d’utilisation:
1. Avant d’utiliser la machine et/ou cet
équipement interchangeable, se familia- riser avec les commandes et apprendre comment l’arrêter rapidement.
2. Avant de démarrer la machine, contrô-
ler le niveau de l’huile moteur.
3. Avant de démarrer la machine, contrôler
que tous les éléments de fixation (boulons, vis, écrous, etc.) sont serrés et que les ca- pots et les systèmes de protection sont intègres et correctement montés.
4. Marcher, et ne pas courir pendant le travail.
5. Ne pas démarrer la machine dans des
locaux fermés où peuvent s’accumuler les exhalations de carbone.
Travailler uniquement pendant les heures diurnes avec un bon éclairage et une bonne visibilité (visibilité minimale nécessaire pour la zone de travail définie dans le paragraphe «ZONE DE TRAVAIL».
7. Ne pas travailler pendant les orages et/
ou sur des terrains mouillés ou glissants.
8. Ne pas travailler sur des terrains avec
des pentes supérieures à 10° si non en utilisant les équipements spécifiques pour le travail en pente (indisponible sur toutes les machines o les versions). Faire preuve de la plus grande prudence lors de l’inversion du sens de marche et au moment de tirer la machine vers soi.
9. Toujours s’assurer des points d’ap-
pui sur les pentes. Garder les pieds bien à l’écart des outils et ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité des pièces en mouvement.
10. Conduire la machine toujours avec
les deux mains sur le guidon.
Ne travaillez pas près des fossés ou des digues. Si une roue dépasse le bord de la route, la machine risque de capoter brusquement.
Ne tournez pas la machine jusqu’à être avec le dos au mur ou à des objets similaires pour éviter de vous bloquer.
13. Sur les pentes, toujours travailler de
manière transversale, jamais en montée ou en descente. Indications pour l’équipement inter- changeable :
Avant d’installer, inspecter, réparer, enlever ou remplacer l’équipement in- terchangeables ou les pièces, arrêtez le moteur en laissant la machine refroidir (15-20 minutes) et assurez-vous qu’il n’y a pas des pièces en mouvement, dé- branchez le capuchon de la bougie.
Pendant la manipulation de l’équipe- ment pour le montage, le remplacement ou l’entretien, porter des gants de pro- tection robustes. En général, évitez tout contact avec les outils de l’équipement et ne placez pas vos mains ou vos pieds près des d’outils en mouvement pour évi- ter les amputations et les blessures.
N’utilisez pas la machine associée à cet équipement si elle n’est pas correc- tement installée ou si elle ne fonctionne pas correctement.
Débranchez l’équipement en relâ- chant le levier correspondant quand on ne travaille pas ou en cas de danger – si par exemple quelqu’un arrive dans la zone dangereuse-, en cas de mauvais fonctionnement, visibilité réduite ou un impact contre un obstacle.
Débranchez l’équipement si vous tra- versez des routes ou des allées gravil- lonnées.
Débranchez l’équipement et arrêtez la machine en cas de vibrations anomales. Indications pour le réglage et l’entretien: DANGER! Toutes les opérations de RÉGLAGE et d’ENTRETIEN doivent être exécutées avec le moteur à l’arrêt. Retirer le capuchon de la bougie ou la clé d’allumage (si présente) pour éviter les démarrages inattendus. Maintenir serrés tous les écrous, les bou- lons et les vis pour garantir le fonctionne- ment de la machine dans des conditions de sécurité. N’utiliser que des pièces détachées ori- ginales Eurosystems. Le propriétaire perd tous ses droits de garantie s’il utilise des pièces détachées non originales. Ne pas apporter de modifications structurelles ou d’adaptations. Ces modifications entraînent l’annulation de la garantie; le constructeur se déchargera de toute responsabilité. Nous nous réservons le droit d’apporter des améliorations de construction à la machine et/ou à l’équipement interchan- geable sans apporter de modifications à ces instructions. Indications pour le levage: DANGER! Utiliser des systèmes de levage non en- dommagés et appropriés aux masses à soulever (voir paragraphe DÉPLACE- MENT ET TRANSPORT). Ne pas rester sous des charges suspen- dues. DANGER!
2.1 DESCRIPTION ET CHAMP
D’UTILISATION Le motoculteur est conçue et construite pour effectuer des opérations de binage
sol et il ne peut travailler exclusivement qu’avec des outils et des pièces de rechange d’origine. ACCESSOIRES (NON COMPRIS): - Fraise cm 32 avec paire de roues en fer Ø350x50 - Butteur 905030000 à ailes fixes avec attache.
2.2 UTILISATION IMPROPRE
DANGER! Tous les dangers décrits dans ce pa- ragraphe peuvent générer des lésions graves ou le décès de l’opérateur.
1. Utiliser la machine exclusivement pour
l’usage prévu pour le type d’outil monté ;
2. Ne pas utiliser la machine pour trans-
porter des choses, des personnes ou des animaux;
3. Ne pas utiliser la machine pour traîner
et/ou pousser des chariots ou tout autre dispositif;
Ne pas installer des outils non autorisé par le fabricant ;
Ne pas modifier les pièces de la machine;
6. Ne pas exclure ou modifier les sys-
tèmes de protection.
L’utilisateur est responsable de la sécurité des personnes, des choses ou des ani- maux, qui se trouvent à l’intérieur de la zone de danger de la machine. Cette zone est définie comme la zone in- terne d’une circonférence ayant un rayon minimum de 10m avec pour centre l’outil monté sur la machine . La zone de danger s’étend sur 10 mètres autour de la machine est doit être fermé avec des panneaux d’avertissement ap- propriés . DANGER! Autour de la zone du travail il faut mettre des clairs signalations indiquant qu’il est interdit d’entrer dans cette zone. Si l’operateur voit des personnes ou des animaux à l’intérieur de la zone dange- reuse il doit arrêter et éteindre toute de DANGER!fr suite la machine et il peut la démarrer à nouveau seulement quand la zone du travail est complètement libre. Lorsque la machine est en fonction, il n’est pas permis de rester dans la zone de dan- ger, quelle qu’en soit la raison. En règle gé- nérale, l’opérateur, qui a lu et compris dans son intégralité le manuel, est autorisé à res- ter à l’intérieur de cette zone et d’occuper l’unique poste opérationnel placé, derrière le guidon en l’empoignant solidement. L’opérateur doit contrôler la zone envi- ronnante avant de démarrer la machine et faire particulièrement attention aux en- fants et aux animaux. Avant de commencer à travailler sur une zone déterminée, la nettoyer des objets étrangers. Pendant le travail, faire très attention au terrain et à la zone environnante. Si l’on devait identifier des objets non désirés et/ou dangereux, avant de se déplacer du poste opérationnel pour les retirer, éteindre la machine et la place en sécurité en empêchant son démarrage, son mou- vement et son renversement.
Le repérage de ces dispositifs de protec- tion individuelle est du soin exclusif du client ou de l’employeur. Pendant l’utilisation de la machine et les opérations d’entretien: Il faut TOUJOURS des chaussures de sé- curité, des gants, des protecteurs de l’ouïe appropriés et porter des chaussettes lon- gues et résistantes, ainsi que des lunettes de protection. Ne portez pas de vêtements amples, de bi- joux, de cravates, d’écharpes, de cordon- nets penchées qui pourraient s’accrocher. Attacher les cheveux. Pendant le désemballage et le montage: Il faut TOUJOURS utiliser des chaussures de sécurité, des gants et des vêtements résistants. INFORMATION!
DANGER! Garder toutes les étiquettes propres et en bon état ; les remplacer si endomma- gées.
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle MM250 YM355 Poids BRUT et NET Étiquette déclaration CE sur la dernière page Puissance nominale Puissance acoustique Pression acoustique Vibrations Pneumatiques 13x5.00-6 Diamètre fraise 320 mm Rotation de l’arbre porte-fraise 275/min Vitesse marche avant en 1ère 1,1 km/h Vitesse marche avant en 2de - 2,1 km/h Vitesse marche arrière en 1ère 0,96 km/h Vitesse marche arrière en 2de - 1,8 km/h Pour les données techniques relatives au moteur, consulter le manuel d’instruction joint Pour déplacer l’emballage, la soulever à 2 ou plusieurs personnes en utilisant les poignées déposées sur le carton. Le poids BRUT est indiqué à l’intérieur du chapitre «CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES». ATTENTION ! Ne pas renverser ou faire rouler la ma- chine. Possible dommage de capots et organes mécaniques. INFORMATION! En cas de fourniture de plusieurs ma- chines ou équipements interchan- geables sur palette, les décharger sans les faire tomber au sol. S’aider éventuel- lement avec un chariot élévateur.
6. DÉSEMBALLAGE/MONTAGE
Désemballage Montage support guidon : fixer le support mancheron (B) au châssis (A), en utilisant les vis (g) avec les ron- delles (h) dans les deux trous. Fixer les pommeaux (m) avec les rondelles (y), les vis (i) et les écrous (l) dans la fente.
Montage de fraises : In- sérer les élargissements (C) à l’extrémité des autres fraises et les fixer avec les vis (n) et les écrous (o). Montage du capot de la fraise : Desserrer les 6 vis des sièges sur le châssis, puis placer le capot (D) en faisant attention de faire correspondre ses fentes avec les sièges des vis et resserrer les 6 vis.
Montage de la penture du capot de la fraise : Insérer les crochets de la penture (E), en tenant celle-ci tournée vers le haut, dans les fentes rela- tives présentes sur le capot de la fraise. ATTENTION : La penture doit être placée avec les crochets orientés comme dans l’agrandissement de la figure, c’est-à-dire les crochets doivent entrer depuis le haut dans la fente « B » et sortir de la « A ». Montage de l’accélérateur : En fonction de l’accélérateur fourni (A, B sur la figure) : - Accélérateur A : accrocher les terminaux « x » et « y » des câbles à l’accélérateur ; - Accélérateur B : desserrer les vis et l’écrou de l’accélérateur, puis revisser sur la penture.
Le moteur est fourni sans huile lubri- fiante. Pour les indications sur le type d’huile à utiliser et les quantités, faire référence au livret moteur contenu à l’in- térieur de la pochette accessoires [F]
Ne démarrez le moteur qu’après avoir terminé toutes les phases de montage. Avant le premier démarrage, il faut ajou- ter de l’huile lubrifiante au moteur. Pour les indications sur le type d’huile à uti- liser et les quantités, faire référence au livret moteur contenu à l’intérieur de la pochette accessoires [F]
Avant d’allumer la machine, contrôler le niveau de l’huile à l’intérieur du moteur comme indiqué dans le manuel d’utilisa- tion spécifique
Avant de procéder à la lecture, lire et comprendre dans son intégralité le cha- pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Tous les motoculteurs sont pourvus d’un dispositif contre les accidents. Celui-ci pro- voque le désembrayage de la transmission et, en conséquence, l’arrêt de la machine en marche avant ou en marche arrière quand on relâche le levier de commande; en outre, ce dispositif interdit toute introduction de la marche arrière lorsque la marche avant est introduite. ATTENTION! Les fraises cessent automatiquement de tourner lorsque la machine est en marche arrière.
DESCRIPTION DES COMMANDES
1) Levier de commande de l’accélérateur
Levier de commande de marche avant
) Levier de commande de marche arrière
Levier de changement de vitesse Lente- Rapide (uniquement pour le modèle 2+2 vitesses)
) “Fourchette à trois positions”
7) Levier de commande de l’éperon
8) Commande de réglage des câbles/courroie
Levier de réglage latéral du mancheron/ guidon
DISPOSITIF D’EMBRAYAGE
DES ROUES À TROIS POSITIONS: Le motoculteur est équipé d’un dispositif spécial appelé “FOURCHETTE À TROIS POSITIONS”. Sur la position 1 (libre), la roue tourne libre- ment autour de l’arbre de façon à permettre à la machine de se déplacer lorsque le moteur est à l’arrêt. Sur la position 2 (bloqué), la roue est so- lidaire de l’arbre et devient motrice (prête pour le travail) : solution habituellement la plus utilisée. Sur la position 3 (semi-différentiel), la roue a la possibilité d’accomplir à peu près un tour libre autour de l’arbre, de façon à pouvoir effectuer des demi-tours. ATTENTION! Toutes les interventions sur la fourchette à trois position doivent être effectuées lorsque le moteur est à l’arrêt.
7.2 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Faire attention lors de la manipulation des fluides inflammables. Le carburant est hautement inflammable et explosif. Ne pas remplir le réservoir dans des en- vironnements fermés ou peu ventilés. Avant de remplir le réservoir, éteindre la machine et attendre que le moteur se soit refroidi (15-20min). Ne pas fumer ou utiliser des dispositifs électroniques à proximité de fluides combustibles. Utiliser des dispositifs de remplissage tels que les bidons de carburant, les enton- noirs, etc. appropriés et non endommagés. En cas de sortie de carburant, déplacer la machine avant de la démarrer. Une fois l’opération de ravitaillement ter- minée, remettre en place le bouchon en le serrant fermement.
Avant d’utiliser la machine, contrôler le fonctionnement correct des leviers à action maintenue et de la double com- mande. Pour les réglages, consulter le paragraphe «RÉGLAGE CÂBLES». Il est interdit d’utiliser la machine en cas de dysfonctionnement des commandes. ATTENTION! Avant l’utilisation de la machine vérifiée qu’il y a l’huile de lubrification à l’intérieur du châssis. Si vous n’avez pas fait ce contrôle, ne faites pas démarrer la machine. Pour des autres renseignements vous pouvez lire le chapitre «boîte » 10.5. ATTENTION! Quand vous avez terminé le montage il faut allumer la machine et vérifier qu’avec l’accélérateur en position « stop », le moteur doit s’arrêter correctement. ATTENTION! Avant de mettre le moteur en marche, toujours contrôler que le motoculteur se trouve en parfaites conditions d’utilisation.
1. Instructions Moteur : Lisez
attentivement le manuel d’instructions en annexe au moteur correspondant. Vérifiez si le filtre à air est propre. Remplissez le réservoir avec un carburant étant du type indiqué par les spécifications rapportées dans le livret du moteur, en utilisant un entonnoir à filtre. Ne modifiez pas l’étalonnage du régulateur de vitesse de rotation du moteur et ne mettez pas ce dernier en condition de survitesse.
Positionnez la fourchette dans la position 1 (libre) : la roue tourne librement autour de l’arbre de façon à permettre les déplacements.
3. Placez-vous sur les bords du terrain à
Positionnez la fourchette dans la position 2 (bloquée) position de travail. Assurez-vous que le levier de la boîte de vitesse (4, fig. 1.7), uniquement modèle 2+2 vitesses) est au point mort. Réglez le mancheron à la hauteur la plus adaptée au travail à effectuer.
Démarrage du moteur Ouvrez le robinet d’essence (pour DANGER!
les moteurs qui en sont équipés), poussez jusqu’à mi-course le levier de l’accélérateur situé sur le mancheron; si le moteur est froid, actionnez le dispositif de starter sur le carburateur.
6. Puis tirez franchement sur
la poignée du lanceur. Une fois que le moteur a démarré et après les premières explosions, ramenez le starter en position de repos.
Empoignez le mancheron, introduire la vitesse (uniquement pour le modèle 2+2 vitesses) pos. A marche lente, pos. B marche rapide (Fig. 1.7). Pour les toutes premières fois, nous conseillons de travailler dans la position 1 marche lente.
Marche avant : empoigner le guidon, écraser vers l’intérieur l’arrêt de sécurité représenté sur la figure et par la suite tirer le levier d’avancement au maximum de sa course, c’est-à-dire la limite avec la poignée. Le levier doit être maintenu appuyé pour maintenir la rotation des lames. Si l’on retire la main, le levier monte et la rotation des lames se désactive automatiquement.
Marche arrière : lâcher le levier marche avant (Fig. 3.6) et après avoir enfoncé l’arrêt relatif de sécurité, tirer sur le levier représenté sur la Fig. 3.7 placé sur la poignée, en levant la partie postérieure de la machine de sorte de faire sortir la fraise du terrain jusqu’à ce que la machine ne commence à reculer.
Fin du travail: À la fin du travail, pour arrêter le moteur, amenez le levier de l’accélérateur dans la position de minimum. En cas de choc avec un obstacle impré- vu, arrêter immédiatement les deux le- viers de commande (Fig. 3.6, 3.7). DANGER! En cas de coup violent s’il y a des dé- formations ou des dommages évidents il faut remplacer tous les couteaux et les pivots avec vis et écrous de fixage. Even- tuellement s’adresser à un atelier de ré- paration agrée.
Avant de procéder à la lecture, lire et comprendre dans son intégralité le cha- pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ». Avec le moteur éteint, il est possible de déplacer la machine à la main en la pous- sant ou en la tirant par le guidon. LEVAGE:
Lorsque la machine n’est pas utilisée pen- dant de longues périodes, il est indispen- sable de protéger l’outil avec des subs- tances anticorrosives et antioxydantes. Avant de stocker la machine, la nettoyer des feuilles et/ou de la terre. DANGER! Retirer le carburant du réservoir et fer- mer le robinet (si présent). Garer la machine sur un terrain plat en re- tirant la clé d’allumage (si présent) et/ou le capuchon de la bougie. DANGER! Protéger les parties coupantes et cou- vrir éventuellement la machine avec des toiles de protection.
10. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Avant de procéder à la lecture, lire et comprendre dans son intégralité le cha- pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ». Maintenir serrés tous les écrous, les bou- lons et les vis pour garantir le fonctionne- ment de la machine et/ou de l’équipement interchangeable dans des conditions de sécurité.
Pour obtenir un bon binage et une marche régulière du motoculteur, la fraise est équipée d’un timon (7 Fig. 1.7) qui règle la profondeur de travail des fléaux. En tirant le levier de commande en arrière et en le déplaçant vers le haut ou vers le bas, il est possible de contrôler le degré de péné- tration dans le sol : le réglage est correct DANGER!
DANGER! lorsque la machine avance à une vitesse constante et sans soubresauts. - Binage de sols durs : amenez le timon dans la position (B). Cette position correpond à une faible profondeur de travail. - Binage de sols meubles : amenez le timon dans la position (A). Cette position correspond à une grande profondeur de travail. ATTENTION! Lorsqu’on entend faire passer la machine en marche sur des surfaces différentes de celles du sol de travail, il convient de maintenir le timon dans la position (B), de sorte que les fléaux ne puissent érafler la surface du sol.
RÉGLAGE EN HAUTEUR : Le mancheron du motoculteur peut être orienté en hauteur. Avant de commencer un quelconque travail, il est préférable de régler le mancheron en fonction des exigences de l’opérateur afin de rendre le motoculteur facilement manœuvrable. Desserrer les vis de fixation du support du mancheron. Réglez à la hauteur optimale, puis serrez les vis.
RÉGLAGE LATÉRAL : L’orientation latérale du guidon permet à l’opérateur de ne pas piétiner le terrain déjà retourné et de ne pas endommager la végétation. Continuer en baissant le levier pour débloquer le guidon. Tourner le guidon du côté souhaité (positions pos- sibles : -35°, 0°, 35°) et lever le levier pour le bloquer.
Toutes les 50 heures de travail, graissez à l’aide du graisseur spécifique l’arbre de la marche arrière, après avoir au préalable démonté le bouchon en caoutchouc . ATTENTION! Au terme de l’opération, il est nécessaire de refermer le trou avec le bouchon dans la mesure où le carter renferme des or- ganes en mouvement.
MARCHE ARRIÈRE : Attention : les roues doivent commencer à tourner après que le levier de commandefr a dépassé la mi-course. Quand le levier est entièrement tiré ( position de travail ) le dispositif de commande de la courroie (8, Fig.1.7) doit être déposé comme sur la figure 4.6B, avec le « vérin » en contact avec les deux rondelles sur les côtés. Afin d’ obtenir les conditions susmentionnées, il faut agir sur l’écrou M10 à côté du dispo- sitif de commande la courroie (Fig. 4.6A).
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE : Vérifiez le niveau d’huile toutes les 60 heures: installez la machine sur un sol plat, dévissez le bouchon 1 et contrôlez que l’huile se trouve au niveau inférieur du trou ; si un remplissage s’avère nécessaire, utilisez le trou du bouchon 2 jusqu’à ce que l’huile commence à sortir du trou du bou- chon de contrôle 1. Revissez les bouchons. VIDANGE : Remplacez l’huile toutes les 150 heures. La vidange doit être effectuée lorsque la machine est encore chaude: dévissez les bouchons 1 et 2, inclinez la machine pour la vider complètement, installez-la sur un sol plat, puis effectuez le remplissage d’huile à partir du trou du bouchon 2 jusqu’à ce qu’elle commence à sortir du trou du bou- chon de contrôle 1. Revissez les bouchons. Pour une extraction plus facilitée et sé- curisée, utiliser une seringue (non in- cluse). Utiliser l’huile SAE 80 ou équivalente. ATTENTION! L’huile de vidange est une matière pol- luante; ne la jetez pas dans la nature mais, au contraire, utilisez les centres de récolte spécifiques. INFORMATION! ATTENTION!
10.6 GONFLAGE DES ROUES
Si les ne sont pas pleines, nous vous re- commandons de contrôler à chaque uti- lisation le gonflage des roues de la ma- chine. La valeur conseillée est de 21 PSI (1,5bar). Avant de gonfler la roue, toujours contrô- ler la valeur maximale en PSI présente sur le pneu de celle-ci.
11. NETTOYAGE ET LAVAGE
Avant de procéder à la lecture, lire et comprendre dans son intégralité le cha- pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ». Avant de laver et/ou nettoyer la machine ou l’équipement interchangeable, attendre que toutes les pièces chaudes se soient refroidies (au moins 20minutes). Utiliser de l’air comprimé ou une éponge avec du détergent neutre et de l’eau. Ne pas utiliser de l’eau sous pression pour laver la machine et/ou l’équipe- ment interchangeable. Le moteur et les éventuelles installations électriques ries pourraient s’endommager. ATTENTION! Éviter l’utilisation excessive d’eau à proximité des étiquettes. En cas de dom- mage, il faut le remplacer avant d’utiliser de nouveau la machine et/ou l’équipe- ment interchangeable. ATTENTION! DANGER! ATTENTION! Tous les v. chap Contrôle du serrage des éléments de fixation et de protections Toujours avant de démarrer la machine - contrôler qu’il n’y ait pas de vis, boulons et/ou écrous non serrés et que les capots et les systèmes de protec- tion sont intègres et correctement montés
Nettoyage Après chaque utilisation 11. Gonflage Si besoin 10.6 Réglage des câbles Si le fonctionnement n’est pas celui prévu par le livret 10.4 Changement huile pied 60heures 10.5 Moteur Voir livret spécifique
La mise hors service et l’élimination de la machine et/ou de l’équipement interchan- geable objet de ce manuel consistent au démontage du produit par du personnel autorisé dans le respect de ce qui est in- diqué dans le Décret législ. 81/08 (utilisa- tion des EPI, etc.) et dans la ségrégation et l’élimination successive comme indiqué dans le paragraphe «ÉLIMINATION» du présent manuel d’utilisation et d’entretien.
Le produit au terme de son cycle de vie doit être éliminé en suivant les normes en vigueur relatives à l’élimination différen- ciée et ne peut pas être traité comme un simple déchet urbain. Le produit doit être éliminé auprès des centres de tri dédiés ou doit être remis au revendeur si l’on souhaite remplacer le produit par un autre produit équivalent et neuf. Le produit est composé de pièces non biodégradables et de substances qui peuvent polluer l’environnement si elles ne sont pas éliminées de manière oppor- tune. De plus, certains de ces matériaux peuvent être recyclés en évitant de pol- luer l’environnement. Il est du devoir de tous de contribuer à la santé de l’environnement. Le symbole , lorsque présent, iden- tifie les appareils électriques et élec- troniques qui sont éliminés séparément comme prescrit par les normes 2002/95/ CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE. Ne pas jeter ces appareils dans les dé- chets municipaux mixtes, mais les re- mettre dans les zones de tri différencié. Demander des informations aux autorités locales relatives aux zones dédiées à l’éli- mination des déchets. Qui n’élimine pas le produit en suivant ce qui est indiqué dans ce paragraphe ne ré- pond pas selon les normes en vigueur.
13. PANNES POSSIBLES ET SOLUTIONS
Cause possible v. chapitre Le moteur ne démarre pas Carburant terminé, effectuer le ravitaillement 7.2 Vérifier si l’accellerateur est positionné sur START/1. 7.3 Contrôler que le capuchon de la bougie soit bien inséré Livret spécifique du moteur Contrôler l’état de la bougie et éventuellement la nettoyer ou la remplacer Livret spécifique du moteur Contrôler que le robinet du carburant est ouvert (uniquement pour les modèles de moteur pour lesquels le robinet est prévu) Livret spécifique du moteur La puissance du moteur diminue Filtre à air sale, le nettoyer Livret spécifique du moteur Controler si des pierres ou de la terre freinent la rotation des fraises , le cas échéant les enlever Les fraises ne tournent pas Regler les butées des cables de transmission 10.4 Controler si les fraises sont fixés à l’arbre - Controler le positionnement et l’integrité des courroies de transmission , les reposittioner ou les replacer
Les roues ne tournent plus Contrôler les câbles de transmission 10.4 Si l’on ne réussit pas à résoudre le problème, contacter le centre d’assistance autorisé le plus prochees
Notice Facile