SB OB - Automatyczna myjka do butów Kärcher - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia SB OB Kärcher w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące SB OB Kärcher
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Automatyczna myjka do butów w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję SB OB - Kärcher i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. SB OB marki Kärcher.
INSTRUKCJA OBSŁUGI SB OB Kärcher
Wskazówki ogólne 185
Ochrona środowiska 185
Przepisy bezpieczeństwa pracy.... 186
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..... 186
Uruchamianie.... 186
Obstuga.... 186
Sterowanie 188
Ochrona przed zamarzaniem (opcja).... 192
Separacja sieci (opcja).... 193
Zaprzestanie użytkowania.... 193
Wyłączenie z eksploatacji 193
Opis urządzenia 194
Czyszczenie i konserwacja 195
Usuwanie usterek.... 198
Dane techniczne 200
Gwarancja 201
Transport.... 201
Składowanie 201
Akcesoria i części zamienne 201
Deklaracja zgodności UE 201
Wskazówki ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi oraz załączone
yczące bezpieczeństwa. Postępować
nymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Terminy techniczne
Znajomość poniższych terminów jest niezbędna do zrozumienia instrukcji obsługi. W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano terminy techniczne wyróżnione pogrubioną czcionką.
Woda słodka - woda nieuzdatniana, woda wodociągowa, woda miejska
Wymiennik bazowy - WSO, stacja zmiękczania
Woda zmiękczona - woda miękka
Odwrócona Osmoza (RO) - osmoza działająca odwrotnie
Koncentrat - woda odpadowa wzbogacona o sole i minerały z odwróconej osmozy
Permeat - woda osmotyczna, woda demineralizowana, woda dejonizowana
Woda użytkowa - woda z biologicznej stacji uzdatnia- nia wody
Ochrona środowiska

Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.

Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie
niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mo-
gą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Uzupełniające wskazówki dotyczące ochrony środowiska
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do środowiska. Należy chronić grunt, a zużyty olej poddać utylizacji przyjaznej do środowiska naturalnego.
Przepisy bezpieczeństwa pracy
W razie błędu obsługowego lub nadużycia użytkownikowi i innym osobom grozi zagrożenie spowodowane przez:
- wysokie ciśnienie wody
- wysokie napięcie elektryczne
- ś rodki czyszczące
Aby zapobiec niebezpieczeństwu zagrażającemu osobom, zwierzętom i rzeczom, przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy o uważne przeczytanie: - niniejszej instrukcji obsługi włącznie ze wszystkimi przepisami bezpieczeństwa pracy
- aktualnych krajowych przepisów ustawodawcy
- przepisów bezpieczeństwa pracy dołączonych do stosowanych środków czyszczących
Należy upewnić się, że:
- zrozumieli Państwo wszystkie wskazówki - wszyscy użytkownicy urządzenia zostali poinformowani o wskazówkach i je tym samym zrozumieli
Wszystkie osoby zajmujące się ustawianiem, uruchamianiem i obsługą urządzenia muszą:
- posiadać odpowiednie kwalifikacje
- znać niniejszą instrukcję obsługi i jej przestrzegać
- znać odpowiednie przepisy i ich przestrzegać
W przypadku użytkowania samoobsługowego należy zadbać o to, aby wszyscy użytkownicy zostali poinformowani przy pomocy dobrze widocznych tablic informacyjnych o:
- możliwych zagrożeniach
- wyposażeniu zabezpieczającym
• obstudze urządzenia
⚠NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące elementy urządzenia
Elementy urządzenia, takie jak pompy i silniki, dotykać dopiero po ochłodzeniu.
⚠OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Nie stosować urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się in- ne osoby nieubrane w odpowiednią odzież ochronną.
Przed każdym użyciem sprawdzić stan iliwość działania przyrządu oraz jego akcesoriów, takich jak np. wąż wysokiego ciśnienia, pistolet wysokociśnieniowy i wyposażenia zabezpieczającego. Nie używać przyrządu w razie jego uszkodzenia. Niezwłocznie wymienić uszkodzone podzespoły.
Stosować wyłącznie węże wysokiego ciśnienia, armatury i złączki zalecane przez producenta.
Przepisy i wytyczne
- Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących strumienic cieczowych.
- Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących instalacji elektrycznych.
- Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. Raz w roku należy zlecić przeprowadzenie badania urządzenia i przechowywać wynik kontroli w formie pisemnej.
- Prace konserwacyjne i naprawcze zlecać tylko wykwalifikowanym monterom serwisu firmy KÄRCHER lub autoryzowanym monterom serwisu firmy KÄRCHER.
Stopnie zagrożenia
⚠ NIEBEZPIECZEŃSTWO
- Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
⚠OSTRZEŻENIE
- Wskazówka dot.利好wie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
⚠OSTROŻNIE
- Wskazówka dot.利好 wie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
- Wskazówka dot. może niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.
Symbole na urządzeniu

⚠ OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym pod wysokim napięciem. Zlecać wykonanie prac przy oznaczonych w ten sposób częściach urządzenia tylko wykwalifikowanemu elektrykowi.

△NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo poparzenia z powodu wysokiej temperatury. Nie dotykać oznaczonych w len sposób powierzchni.
Środki ochrony słuchu
Poziom ciśnienia akustycznego generowanego przez urządzenie wynosi maksymalnie 80dB(A). W związku z tym środki ochrony słuchu zazwyczaj nie są potrzebne. Podczas czyszczenia części potęgujących hałas poziom hałasu może się zwiększyć. W takim przypadku należy stosować odpowiednie środki ochrony słuchu.
Wyłączanie w razie niebezpieczeństwa
- Obrócić przełącznik wyboru programu do pozycji „STOP”.

①Przełącznik wyboru programu
Miejsce pracy
- Na panelu obsługi wkłada się monety i wybiera program mycia.
- Czyszczenie odbywa się za pomocą pistoletu wysokociśnieniowego, szczotki myjącej i lancy do piany aktywnej.
△NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i oparzenia Uruchamiać urządzenie tylko przy zamkniętej obudowie.
- Tylko przeszkolony personel może mieć dostęp do wnętrza urządzenia w celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych. Podczas korzystania z urządzenia drzwi muszą być zamknięte.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza myjnia samoobstugowa SB służy do czyszczenia pojazdów mechanicznych i przyczep przy użyciu wody i środków czyszczących.
Niezgodne z przeznaczeniem i dlatego zabronione jest czyszczenie
- ludzi i zwierząt.
Ze względu na strumień wody pod wysokim ciśnieniem istnieje duże niebezpieczeństwo zranienia. - lużnych przedmiotów.
Luźne przedmioty mogą zostać wyrzucone przez wysokociśnieniowy strumień wody lub okaleczyć osoby oraz uszkodzić inne elementy.
W celu odłączenia od sieci wody pitnej należy między urządzeniem a siecią wody pitnej zamontować separator sieci kategorii 5. Dodatkowo należy przestrzegać lokalnych przepisów.
UWAGA
Zanieczyszczona woda powoduje wcześniejsze zużycie lub odkładanie się osadów w urządzeniu. Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą z recyklingu, o ile nie przekracza ona następujących wartości granicznych:
• Wartość pH: 6,5...9,5
- Przewodność elektryczna: Przewodność świeżej wody + 1200 μS/cm, maksymalna przewodność 2000 μS/cm
- Substancje odkładające się (objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 minut): < 0,5 mg/l
- Substancje filtrowane: < 50 mg/l, bez materiałów ściernych
• Węglowodory: < 20 mg/l
• Chlorki: < 300 mg/l
• Siarczany: < 240 mg/l - Wapń: < 200 mg/l
- Twardość całkowita: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO₃/l)
• Z elazo: < 0,5 mg/l
• Mangan: < 0,05 mg/l
• Miedź: < 2 mg/l
• Chlor aktywny: < 0,3 mg/l - Brak przykrego zapachu
Urządzenia bez ochrony przed zamarzaniem nie mogą być używane podczas mrozu.
Urządzenia z ochroną przed zamarzaniem są zabezpieczone przed mrozem do -20°C przy zachowaniu założeń wyjściowych wymienionych w rozdziale „Ochrona przed zamarzaniem”, a przy niższych temperaturach należy je wyłączyć z eksploatacji.
⚠NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się eksploatować urządzenie tylko z użyciem wyłącznika różnicowo-prądowego (maks. 30 mA).
Uruchamianie
- Włączyć lokalne zasilanie napięciem.
- Otworzyć lokalny zawór spustowy wody.
- Odblokuj zamki.

① Wyłącznik urządzenia
②Zamek
③Drzwi
-
Otworzyć drzwi.
-
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „1/ON”.
-
Zamknąć drzwi.
Obstuga
Programy mycia
Aktywny program mycia wybiera się za pomocą prze- łącznika programów mycia.

①Przełącznik programów mycia
STOP
Program zostaje przerwany.
Ustawienie podstawowe. Narzędzia czyszczące w schowkach.
Wskazówka: Funkcja „STOP" jest aktywna we wszystkich położeniach przełącznika bez programu mycia.
Piana Power (tylko w wersji z trójnarzędziowej)
Usuwanie trudnych do usunięcia zanieczyszczeń. Woda z aplikacją specjalnego środka czyszczącego. Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 80 cm.
Piana do felg Power (opcja, tylko w wersji trójnarzędziowej)
Usuwanie pozostałości po hamowaniu.
Woda z aplikacją specjalnego środka czyszczącego. Czas aplikacji maksymalnie 2 minuty. Możliwość stosowania przed myciem samochodu i tylko na powleka- nych oraz lakierowanych felgach.
Mycie wysokocisnieniowe
Do usuwania większych zabrudzeń.
Woda ze środkiem czyszczącym.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 30 cm.
Mycie pianowe
Gruntowne czyszczenie lakieru przy użyciu piany aktywnej. Szczotki myjącej można użyć w aktualnie wykonywanym programie i dopiero po myciu wysokociśnieniowym.
Płukanie
Czysta zimna woda do spłukania szamponu i piany. Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 50 cm.
Pielegnacja Top
Ciepła woda z konserwacja lakieru.
Użyć dopiero po płukaniu.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 80 cm.
Usuwanie owadów (Opcja)
Usuwanie pozostałości owadów.
Woda ze środkiem do usuwania owadów.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 30 cm.
Rozpuszczanie brudu (Opcja)
Usuwanie trudnych do usunięcia zanieczyszczeń.
Woda z aplikacją specjalnego środka czyszczącego. Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 30 cm.
Pielegnacja Top (Opcja)
Suszenie bez plam.
Woda demineralizowana z suszarką połyskową.
Odstęp od strumienia wysokociśnieniowego co najmniej 80 cm.
Przebieg obsługi
- Ustawić przełącznik wyboru programu na odpowiednim programie mycia.

①Przełącznik wyboru programu
② Wskaźnik wartości resztkowej (opcja)
③ Wrzut monet
④Przycisk Start
- W zależności od wersji urządzenia należy wrzucić monetę lub nacisnąć przycisk Start.
Wskazówka
Podczas trwającego programu mycia z dyszy narzędzia czyszczącego wypływa woda, nawet jeśli pistolet wysokociśnieniowy nie jest włączony. Ze względu na funkcję ochrony przed zamarzaniem, pistolet wysokociśnieniowy nie zamyka się całkowicie.
Wersja jednonarzędziowa
- W celu wykonania czyszczenia przy użyciu strumienia wysokociśnieniowego nacisnąć dźwignię blokującą, a następnie pociągnąć w tył szczotkę do czyszczenia aż do jej zablokowania.

① Szczotka do czyszczenia
② Dźwignia blokująca
③ Pistolet wysokociśnieniowy
④Dźwignia spustowa
⑤Zaczep zabezpieczający
-
W celu wykonania czyszczenia przy użyciu szczotki nacisnąć dźwignię blokującą, a następnie przesuńąć szczotkę do czyszczenia do przodu aż do jej zablokowania.
-
Zwolnić zaczep zabezpieczający.
- Pociągnąć dźwignię spustową.
Wersja dwunarzędziowa
Pistolet wysokociśnieniowy i szczotka do czyszczenia działają jako osobne narzędzia.
Wersja trójnarzędziowa
Dostępne są trzy osobne narzędzia:
- Pistolet wysokociśnieniowy
- Szczotka do czyszczenia
• Lanca do piany aktywnej
Czas mycia
- Czas mycia jest liczony od momentu wrzucenia monetary lub naciśnięcia przycisku Start.
- Wskaznik wartości resztkowej pokazuje pozostałe saldo dostępnych środków.
Wskazówka: Czas mycia biegnie również wtedy, gdy przełącznik wyboru programu jest ustawiony na "STOP". Jeżeli w trakcie trwania mycia włożono dalsze monety, to zostaną one zarejestrowane i doliczone do obecnego czasu mycia.
Przygotowanie środka czyszczącego
UWAGA
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie i czyszczony obiekt.
Stosować wyłącznie środki czyszczące dopuszczone przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać zaleceń dotyczących dozowania i wskazówek dołączonych do środków czyszczących. Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska, oszczędnie używać środki czyszczące.
⚠NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niewłaściwa obsługa środków czyszczących może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Przed użyciem należy przeczytać i przestrzegać wszystkich przepisów bezpieczeństwa pracy i wskazówek dotyczących stosowania dołączonych do środków czyszczących. Nosić podaną tam odzież ochronną/wyposażenie ochronne.
- Otworzyć drzwi urządzenia.
- Ustawić zbiornik środka czyszczącego pod urządzeniem.

① Pompa dozująca 1 (kolor żółty)
② Pompa dozująca 2 (kolor czerwony)
③ Pompa dozująca 3 (kolor zielony, opcja)
④ Pompa dozująca 4 (opcja)
⑤ Zbiornik środka czyszczącego
⑥ Filtr ssania środka czyszczącego
Wskazówka
Pompy dozujące i filtry ssania środka czyszczącego posiadają kolorowe oznaczenia.
- Do zbiornika środka czyszczącego wprowadzić filtr ssania środka czyszczącego dla pomp dozujących zgodnie z przyporządkowaniem w poniższej tabeli. Wsunąć wąż tak głęboko, aż filtr znajdzie się na dnie zbiornika.
| Pompa do-zująca | Program mycia | |
| 1 (żółty) | Mycie wysokocisnieniowe | RM 806 |
| 1 (żółty) Mycie pianowe RM 806 | ||
| 2 (czerwo-ny) | Pielegnacja Top RM 820 | |
| 3* (zielony) | Usuwanie owadów RM 806 | |
| 3* (zielony) | Rozpuszczanie brudu RM 806 | |
| 4* (zielony) | Piana Power RM 838 | |
| 4* (biały) | Piana do felg Power | RM 802 |
| 4* (czerwo-ny) | Pielegnacja Top RM 821 | |
* opcja
Odpowietrzanie pompy dozującej
- Za pomocą przełącznika wyboru programu wybrać program, w którym zastosowano dany detergent.
- Uruchomić program mycia do momentu, gdy w wę- żu ssącym nie będzie pęcherzyków powietrza.
Napełnianie solą zmiękczającą (tylko w przypadku opcji wymiennika bazowego)
UWAGA
Możliwe usterki
Nieodpowiednia sól może zakłócić działanie wymiennika bazowego.
Stosować wyłącznie sól zmiękczającą w postaci tabletek, podaną w rozdziale „Wyposażenie dodatkowe”.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika soli.

①Pokrywa
② Zbiornik soli
2. Napelnić zbiornik soli solą zmiekczającą do samej góry.
3. Założyć pokrywę zbiomika soli.
Wskazówka
Pusty zbiomik soli jest przyczyną usterki. Zbiornik soli należy napełnić najpóźniej wtedy, gdy po zdjęciu pokrywy w zbiorniku widoczna jest woda.
Zużycie soli nie wzrasta, gdy zbiornik soli jest całkowicie napełniony.
W prawidłowo działającym systemie zużycie soli jest stałe w stosunku do zużycia wody.
Zalecamy dokumentowanie zużycia soli i wody w dzienniku eksploatacji,
Ustawienia wymiennika bazowego BA 42 i BA 65

①Przycisk twardości
②Przycisk soli
③Przycisk czasu
④ Wyświetlacz
⑤ Głowica sterująca wymiennika bazowego
Ustawianie cyklu regeneracji
- Naciskać przycisk twardości na głowicy sterującej wymieniacza jonowego do momentu, aż na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni przedział czasu.
| 0 Dezaktywacja |
| 0,3 Regeneracja co 8 godzin |
| 0,5 Regeneracja co 12 godzin |
| 1...30 Regeneracja co X dni |
Wskazówka
Fabrycznie ustawione jest 0/Dezaktywacja. Po zainsta- lowaniu urządzenia technik serwisowy musi dostoso-wać ustawienia do warunków lokalnych.
Ustawianie dozowania solanki
Wskazówka
Podczas ustawiania na wyświetlaczu pokazywana jest ilość dozowania w kg.
- Naciskać wielokrotnie przycisk soli, aż na wyświetlaczu pojawi się żądane dozowanie solanki.
Ustawienie zadane:
BA 42: 2,5 kg
BA 65: 4,5 kg
Ustawianie czasu
Wskazówka
Podczas ustawiania wybiera się aktualną godzinę. Minuty są zerowane w momencie wprowadzania danych.
- Naciskać wielokrotnie przycisk czasu, aż na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina.
Sterowanie
Ekran z funkcją wprowadzania dotykowego (ekran do- tykowy) jest zamontowany na skrzynce elektrycznej we- wnątrz urządzenia.

② Skrzynka elektryczna
W menu startowym wyświetlane są poniższe funkcje.

text_image
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ Mc 17/Mc.2021 08:49:56Menu startowe
① Data
② Godzina
③Zalogowany użytkownik
④Oczekująca konserwacja
⑤ Symbole stanu roboczego
⑥ Przycisk menu „Washing"
⑦ Przycisk menu „Service“ (dostępny tylko dla pracowników serwisu z hasłem)
⑧Przycisk menu „Settings”
⑨Przycisk menu „General Info”
Symbole stanu roboczego

Urządzenie otwarte

Urządzenie zamknięte

Urządzenie sprawne
Wystąpiło zdarzenie

Wystąpiły usterki

użytkownika

Operator
Owner

Service

Zmiana ustawienia
- Naciskać przycisk Zmiana ustawienia obok właści- wości, która ma zostać zmieniona.

Przycisk Zmiana ustawienia
Otwiera się okno wyboru w celu wybrania żądanego ustawienia lub otwiera się klawiałura w celu wprowadzenia żądanej wartości.
Przegład menu

flowchart
graph TD
A["Washing"] --> B["User Administration"]
C["Service"] --> B
D["Settings"] --> E["Machine"]
D --> F["General"]
G["General Info"] --> H["Turnover"]
G --> I["Operating Hours"]
G --> J["Maintenance Diagnostic"]
Menu Washing
Aktualny stan roboczy instalacji jest wyświetlany w menu Washing.

① Kredyt (kwota) / pozostały czas mycia
②Uruchomiony program mycia Czas pracy na wartość mycia / kwota odpowiadająca jednej wartości mycia
③Nazwa pozycji menu
④ Wskaźnik: Urządzenie otwarte (zielony) lub urządzenie zamknięte (czerwony)
⑤Przycisk Strona główna krótkie naciśnięcie - przejście o jeden poziom menu wstecz długie naciśnięcie - powrót do menu startowego
Menu Service
Menu Service jest dostępne tylko dla serwisu.
Menu Settings
Parametry pracy urządzenia ustawia się w menu Settings.

text_image
Mi 21:10:2020 13:54:27 ④ ③ ② ①①Przycisk menu „General”
②Przycisk menu „Machine“
③Przycisk menu „Wash-Program Settings”
④Przycisk menu „User Administration“
Grupę użytkowników wybiera się w menu User Administration. Różne grupy użytkowników mają różne prawa dostępu

text_image
Mi 21:10 2020 13:44:58 ③ ② ①①Przycisk „Service“
②Przycisk „Owner”
③Przycisk „Operator”
W przypadku wybrania grup użytkowników „Owner” i „Service” należy wprowadzić kod.
Wskazówka
Standardowo ustawiony kod Owner: 1234

text_image
1 2 3 ← 4 5 6 7 8 9 0 ① ② ③ ④① Klawiatura
②Pole do wprowadzania danych
③ potwierdzenie wprowadzonych danych
④ kasowanie wprowadzonych danych
Zmiana kodu
W przypadku grupy użytkowników Owner po załogowaniu się można zmienić kod.
- Nacisnąć przycisk „...”.

text_image
M: 21.10.2020 13:37:15 ①① Klawisz menu „...”
-
W oknie „EnterNew Code" wprowadzić żądany kod.
-
W oknie „Confirm New Code" wprowadzić ten sam kod w celu potwierdzenia.
Menu Wash-Program Settings
W menu Wash-Program Settings można ustawić parametry dla poszczególnych programów mycia.

① Przycisk „Następne okno”
②Przycisk „Zmiana programu mycia”
③Przycisk „Poprzednie okno”
④ Okno 1 z 2
⑤Nazwa programu mycia
Zmiana parametrów programu mycia
- Wybrać okno z odpowiednim programem mycia. Użyć do tego przycisków „Następne okno” i „Poprzednie okno”.
- Nacisnąć przycisk „Zmiana programu mycia” znajdujący się obok wybranego programu mycia.

①Przycisk „Zmiana parametrów”
② Czas trwania programu dla wartości mycia w sekundach
③ Rodzaj wody (ciepła woda/zimna woda)
④ Dozowanie środka czyszczącego (w % wydajności pompy dozującej)
⑤ Nazwa programu mycia
⑥ Nazwa środka czyszczącego
⑦ Przycisk „Zmiana środka czyszczącego” (kolor odpowiada kodowi barwnemu na pompie dozującej)
- Nacisnąć przycisk, aby zmienić żądany parametr.
- Nacisnąć parametr w wyświetlanym menu wyboru. Ustawienie podstawowe
| Program my-cia | Pompa do-zująca | Rodzaj wo-dy | Czas trwa-nia progra-mu |
| Mycie wysoko-cisnieniowe | 1 (żółty) | ciepła | 90 s |
| Mycie pianowe 1 | (żółty) 135 s | ||
| Plukanie - zimna | 105 s | ||
| Pielegnacja Top | 2 (czerwo-ny) | ciepła 54 s | |
| Usuwanie owa-dów | 3 (zielony) | ciepła 75 s | |
| Rozpuszczanie brudu | 3 (zielony) | ciepła 75 s | |
| Piana Power | 60 s | ||
| Piana do felg Power | 60 s | ||
| Pielegnacja Top | zimna 75 s |
| Program mycia | Dozowanie środka czyszczącego | |||
| 500 l/h | 900 l/h | |||
| % | ml/min % | ml/min | ||
| Mycie wysokoci-snieniowe | 8 | ok. 6 | 16 | ok. 12 |
| Mycie pianowe | 8 | ok. 6 | 16 | ok. 12 |
| Program mycia | Dozowanie środka czyszczącego | |||
| 500 l/h | 900 l/h | |||
| % | ml/min % | % | ml/min | |
| Płukanie | - | - | - | - |
| Pielegnacja Top | 10 ok. 7 | 20 | ok. 14 | |
| Usuwanie owadów | 20 | ok. 14 | 40 | ok. 28 |
| Rozpuszczanie brudu | 20 | ok. 14 | 40 | ok. 28 |
| Piana Power | 30 | ok. 21 | 30 | ok. 21 |
| Piana do felg Power | 30 | ok. 21 | 30 | ok. 21 |
| Pielegnacja Top | 10 ok. 7 | 20 | ok. 14 | |
Menu Machine
W menu Machine ustawia się parametry urządzenia i można zablokować stanowisko mycia.

text_image
Fr 08 04 2021 12:34:10 ③ ② ①①Przycisk menu „Lock"
②Przycisk menu „Coin value”
③Przycisk menu „Components”
Menu Components
W menu Components można ustawić temperaturę cie- płej wody.

① Przycisk Zmiana wartości numerycznej
②Temperatura ciepłej wody w °C
③Menu Components
④ Hot water temperature
Menu Coin value
W menu Coin value można ustawić wartość mycia dla 100% czasu trwania programu oraz nominały monet dla poszczególnych kanałów wrzutnika monet.

text_image
Mon 17.05.2021 13:30:41 Wash value for 100% program duration 0.5 Channel 1 amount 0.5 Channel 2 amount 1 Channel 3 amount 2 Coin value 1 / 3 ⑥ ⑤ ④ ③ ② ①① Przycisk „Następne okno"
②Przycisk „Zmiana ustawień”
③Przycisk „Poprzednie okno"
④Przycisk bilansu
zielony: Monety z tego kanału są uwzględniane w łącznym obrocie żółty: Monety nie są uwzględniane w bilansie
⑤Nominały monet:
— Channel ... amount: Kanaly elektronicznego wrzutnika monet
— External amount: Mechaniczny wrzutnik monet
- External 1 amount: System płatności z RFID
⑥ Wymagane nominały monet dla 100% czasu trwania programu mycia
- Nacisnąć przycisk ustawień znajdujący się obok żądanej wartości.
- Wprowadzić żądaną wartość.
Menu Lock
W menu Lock stanowisko mycia jest blokowane lub odblokowywane.
Blokada działa niezależnie od ustawionych godzin dwarcia.

①Przycisk Zmiana ustawienia
②Blokada stanowiska mycia 1
- Nacisnąć Przycisk Zmiana ustawienia.

①Przycisk Blokada stanowiska mycia
②Przycisk Odblokowanie
- Nacisnąć żądany przycisk.
Menu General
W menu General ustawia się godzinę, datę i czas pracy oraz wybiera język wyświetlania.

Godzinę, datę i czas letni ustawia się w menu Date Time.

text_image
Mon 17.05.2021 13:32:23 17.05.2021 13:32:23 Date Time ⑥ ⑤ ④ ③ ② ①①Przycisk Ustawianie daty
②Przycisk Ustawianie godziny
③ Wskaźnik Czas letni aktywny
④ustawiona data
⑤ ustawiona godzina
⑥ Przycisk Przełączanie czas letni/standardowy
Ustawianie czasu
- Nacisnąć przycisk Ustawianie godziny.

text_image
Time 13 32 29 Hour Min 0 Max 2: 1 2 3 ← 4 5 6 7 8 9 0 ⑥ ⑤ ④ ③ ② ①①Klawiatura
②Przycisk Zmiana pola wprowadzania danych
③ aktywne pole wprowadzania danych
④ Przycisk Zastosowanie ustawień i zamknięcie okna
⑤ Nazwa aktywnego pola, wartość minimalna, wartość maksymalna
⑥ Przycisk Zamknięcie okna bez zastosowania zmian
-
Za pomocą przycisku Zmiana pola wprowadzania danych wybrać żądane pole wprowadzania danych.
-
Usunąć zawartość pola za pomocą klawisza usuwania na klawiaturze.
- Wprowadzić żądaną wartość za pomocą klawiatury.
- Powtarzać tę czynność do momentu wprowadzenia wszystkich pożądanych zmian.
- Zamknąć okno.
Wskazówka
Data jest ustawiana według tej samej zasady, która została opisana dla godziny.
W menu Operation Hours Holidays ustala się godziny otwarcia dla każdego dnia tygodnia i dla dni wolnych od pracy. Ponadto definiuje się tu także stałe i zmienne dni wolne od pracy.
Ustawienie odbywa się według tej samej zasady, co w menu Date Time.

①Przycisk menu „Holiday variable”
②Przycisk menu „Holiday fix"
③Przycisk menu „Operation Hours”
Menu Operation Hours

text_image
Mon 17.05.2021 13:32:41 24h Off 24h OF Monday 06:00 22:00 Operation Hours 1/8 9 8 7 6 5 4 3 2 1① Przycisk Jeden dzień tygodnia naprzód
② Przycisk Ustawianie zakończenia pracy
③ Przycisk Jeden dzień tygodnia wstecz
④ Godzina zakończenia pracy
⑤ Dzień tygodnia (poniedziałek – niedziela, dzień wolny)
⑥ Godzina rozpoczęcia pracy
⑦Przycisk Ustawianie przycisku pracy
⑧ Przycisk Otwarte przez cały dzień
⑨ Przycisk Zamknięte przez cały dzień
Menu Holiday fix
Święta stałe wypadają co roku w ten sam dzień.

text_image
Mon 17.05.2021 13:33:08 Holiday fix 1:20 ⑤ ④ ③ ② ①① Przycisk Następny dzień wolny
② Przycisk Poprzedni dzień wolny
③Przycisk Ustawianie daty
④1. z 20 dni wolnych
⑤ Data dnia wolnego (w przykładzie nie ustalono jeszcze daty)

text_image
Public Holiday 1 Day Min 0, Max 3 1 1 2 3 ← 4 5 6 . 7 8 9 0 7 6 5 4 3 2 ①①Klawiatura
②Przycisk Zmiana poła wprowadzania danych
③Mies.
④ Dzień (chwilowo aktywne pole wprowadzania danych)
⑤ Przycisk Zastosowanie ustawień i zamknięcie okna
⑥ Nazwa aktywnego pola, wartość minimalna, wartość maksymalna
⑦ Przycisk Zamknięcie okna bez zastosowania zmian
Menu Holiday variable
Święta ruchome wypadają co roku w inny dzień. Ustawianie odbywa się według tej samej zasady, co w przypadku Holiday fix, z tą różnicą, że w tym przypadku należy ustawić również rok.
Menu Language
To menu służy do wyboru języka używanego na wyświetlaczu.
Menu General Info
W menu General Info można przeglądać obroty, godziny pracy, informacje o konserwacji i komunikaty o usterkach.

text_image
Mon 17.05.2021 13:34:56 Turnover Operating Hours Maintenance Diagnosis General Info ③ ② ①①Przycisk menu „Maintenance Diagnostic”
②Przycisk menu „Operating Hours”
③Przycisk menu „Turnover”
Menu Turnover
W menu Turnover wyświetlane są obroty całkowite i obroty dzienne.
Obroty dzienne można skasować.

text_image
Mon 17.05.2021 13:35:01 Total turnover Daily turnover Turnover ② ①①Przycisk menu „Daily turnover”
②Przycisk menu „Total turnover”

text_image
Mon 17.05.2021 13:36:10 Total turnover Washing station 1 turnover 3,00 3,00 Daily turnover ② ①Obrót dzienny
① Obrót dzienny urządzenia = Obrót dzienny stanowiska mycia 1
②Przycisk Kasowanie obrotu (dotyczy tylko dzienne-go obrotu)

① Kasowanie obrotu dziennego
② Czy na pewno chcesz skasować dzienny obról?
③Nie
④Tak
Menu Operating Hours
W menu Operating Hours wyświetlane są godziny pracy poszczególnych komponentów urządzenia oraz poszczególnych programów mycia.

text_image
Mon 17.05.2021 13:35:34 Pumps Programs Operating Hours ② ①①Przycisk menu „Programs”, Godziny pracy programów mycia
② Przycisk menu „Pumps”, Godziny pracy komponentów urządzenia

Godziny pracy komponentów urządzenia
①Przycisk Następne okno
②Przycisk Poprzednie okno
③ Godziny pracy pompy wysokociśnieniowej
④ Godziny pracy pompy dozującej 1
⑤ Godziny pracy pompy dozującej 2
⑥ Czas pracy pompy odwróconej osmozy (opcja)

text_image
Mon 17.05.2021 13:35:40 Hot water generator 3h 42m 33s WSO filter inlay 0h 00m 23s Pumps 2 / 2 ① ②① Godziny pracy wytwornicy gorącej wody
② Czas pracy filtra wysokiej dokładności (WSO)
Wskazówka
Menu Godziny pracy programów mycia ma taką samą strukture.
Menu Maintenance Diagnostic
W menu Maintenance Diagnostic wyświetlone są czasy do następnej konserwacji, informacje o systemie, komunikaty o błędach i zdarzenia.

text_image
Mon 17.05.2021 13:36:05 Internal System Information Fault History Event History Maintenance Diagnostic ④ ③ ② ①①Przycisk menu „Event History”
②Przycisk menu „Fault History“
③Przycisk menu „System Information“
④Przycisk menu "Interval"
Menu Interval
W menu Interval wyświetlany jest czas do następnej konserwacji poszczególnych komponentów urządzenia.

① Przycisk Następne okno
②Przycisk Poprzednie okno
③ Pozostały czas pracy pompy wysokociśnieniowej
④ Pozostały czas pracy pompy dozującej 1
⑤ Pozostały czas pracy pompy dozującej 2
⑥ Pozostały czas pracy pompy odwróconej osmozy (opcja)

text_image
Mon 17.05.2021 13:36:12 WSO filter inlay 1000h Interval 2/2 ①① Pozostały czas pracy filtra wysokiej dokładności (WSO)
Menu System Information
W menu System Information wyświetlane są dane urządzenia, ustawienia sterownika i jego dane robocze.

text_image
Mon 17.05.2021 18:56:57 Software Version 0.0.1.13 (2021-05-03) Material Number Machine 1.234-567.0 Serial-Number Machine 123456 Serial-Number Controller 20230 System Information 1/3 ⑥ ⑤ ④ ③ ② ①① Przycisk Następne okno
②Przycisk Poprzednie okno
③ Wersja oprogramowania
④ Numer materiału urządzenia
⑤Numer seryjny urządzenia
⑥ Numer seryjny sterownika

text_image
Mon 17.05.2021 16:57:35 IP-Settings Controller 192 / 255 Run-Time Controller [h] 235 Date Of Commissioning — Last Maintenance — System Information 2 / 3 ④ ③ ② ①①Ustawienia IP sterownika
② Czas pracy sterownika w godzinach
③ Data uruchomienia
④ ostatni przegląd

① aktualna ilość błędów w pamięci błędów / ostatni reset pamięci błędów
Menu Fault History
W menu Fault History wyświetlane są komunikaty o błędach od ostatniego skasowania pamięci błędów.

text_image
No Time Error 612 17.05.2021 13:19:40 Permeate buffer tank dry running 613 17.05.2021 13:16:55 Permeate buffer tank level switch 570 17.05.2021 13:16:56 Hot water shortage 171 17.05.2021 13:13:41 HP pump 1 minimum current 171 17.05.2021 13:08:38 HP pump 1 minimum current Fault Histor ④ ③ ② ①① Przycisk kasowania pamięci błędów
② Opis usterki
③ Czas wystąpienia komunikatu o błędzie
④ Numer usterki

① Kasowanie pamięci błędów
② Czy na pewno chcesz skasować pamięć błędów?
③ Nie
④Tak
Menu Event History
Menu Event History jest zbudowane według tej samej zasady, co menu Fault History.
Ochrona przed zamarzaniem (opcja)
Urządzenie chroniące przed zamarzaniem składa się z wentylatora grzewczego i cyrkulacji chroniącej przed zamarzaniem lub ochrony przed zamarzaniem z woda utraconą.
Wskazówka: W przypadku posiadania osprzętu do ochrony przed zamarzaniem zagwarantowane są następujące właściwości:
- Ograniczone mycie w temp. poniżej 5°C. Przy ograniczonym myciu należy regularnie sprawdzać szczotkę myjącą pod kątem obłodzenia. Mycie z zamarznięta szczotką myjącą może doprowadzić do uszkodzenia pojazdu. Jeśli szczotka do mycia jest obłodzona, należyją zą zablokować lub – w przypadku wersji z jednym narzędziem – wymienić lancę uniwersalną na lancę wysokociśnieniową. Jeżeli mycie ma się odbywać również w niższych temperaturach, należy skontaktować się z odpowiednim serwisem. W temperaturze poniżej -15°C mycie nie ma sensu, ponieważ na pojeździe tworzy się warstwa lodu. Ta warstwa lodu może doprowadzić nawet do ograniczenia działania ważnych elementów pojazdu. Dlatego korzystanie z urządzenia w temperaturze poniżej -15 °C powinno zostać zablokowane.
- Zabezpieczenie urządzenia przed zamarzaniem do -20°C. Poniżej temperatury -20°C należy postępować zgodnie z rozdziałem „Wyłączenie z eksploatacji podczas mrozu”.
⚠OSTRZEŻENIE
Woda spływająca po stanowisku mycia powoduje tworzenie się gołoledzi podczas mrozu.
Po użyciu należy włożyć pistolet wysokociśnieniowy do szybu szczotki.
⚠OSTRZEŻENIE
Podczas tworzenia się gołoledzi na stanowisku mycia panuje zwiększone ryzyko wypadku.
W przypadku gołoledzi należy zablokować stanowisko mycia.
Założenia wyjściowe dla ochrony przed zamarzaniem
- Należy zapewnić nieprzerwany dopływ prądu i wody. Zasilanie wodą musi być zabezpieczone przed zamarzaniem.
- Urządzenie musi być prawidłowo ustawione i zainstalowane.
- Wentylator grzewczy jest prawidłowo ustawiony.
- Wszystkie prace konserwacyjne zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie i pielęgnacja” zostały wykonane prawidłowo.
- Wszystkie narzędzia do czyszczenia zostały umieszczone z powrotem w uchwytach.
- Należący do urządzenia ręczny pistolet wysokociśnieniowy z otworem do ochrony przed zamarzaniem jest zamontowany.
- Przewód giętki, prowadzący od urządzenia do narzędzia czyszczącego, nie został przedłużony ani wymieniony na dłuższy wąż.
- Powyższe dane dotyczące temperatury odnoszą się do miejsca ustawienia. Dane dotyczące temperatury w prognozach pogody nie są miarodajne.
Wentylator grzewczy
Wentylator grzewczy nagrzewa wnętrze urządzenia, chroniąc je przed mrozem.
- Ustawić regulator mocy na poziomie „I”.

① Symbol ochrony przed zamarzaniem
② Regulator termostatu
③ Regulator mocy
- Ustawić regulator termostatu w zależności od temperatury zewnętrznej:
a Jeżeli temperatura zewnętrzna jest wyższa niż -10°C, należy ustawić regulator termostatu w pozycji ochrony przed zamarzaniem.
b Jeżeli temperatura zewnętrzna jest niższa niż -10°C, należy ustawić regulator termostatu na poziom „I”.
Wskazówka: Osprzęt do ochrony przed zamarzaniem działa jedynie przy włączonym urządzeniu i zamkniętych drzwiach. Dlatego przełącznika przyrządu nie można ustawić na „0/OFF”. Również zasilanie elektryczne urządzenia nie może zostać przerwane. Wentylator grzewczy zostaje wyłączony, gdy pompa wysokociśnieniowa pracuje.
△NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli wloty i wyloty powietrza będą zakryte, wentylator grzewczy może się przegrzać i spowodować wybuch pożaru.
Nigdy nie zakrywać wlotów i wylotów powietrza wentylatora grzewczego.
UWAGA
W razie awarii prądu ochrona przed zamarzaniem nie może być zapewniona.
W przypadku awarii prądu należy wyłączyć urządzenie z eksploatacji zgodnie z instrukcją wyłączania obowiązującej w razie zagrożenia mrozem.
Cyrkulacja chroniąca przed zamarzaniem
W przypadku zagrożenia zamarznięciem narzędzia czyszczące i ich przewody zasilające są przepłukiwane wodą obiegową i w ten sposób chronione przed zamarznieciem.
Cyrkulacja chroniąca przed zamarzaniem jest uruchamiana przez pompę ochrony przed zamarzaniem. Poniższe elementy wskazują, że urządzenie jest wyposażone w cyrkulację chroniącą przed zamarzaniem:

① Zawór kulowy chroniący przed zamarzaniem z filtrem siatkowym
② Zbiornik z pływakiem chroniący przed zamarzaniem
③Pompa ochrony przed zamarzaniem
④Filtr pompy ochrony przed zamarzaniem
Ochrona przed zamarzaniem z woda utraconą
W przypadku zagrożenia zamarznięciem narzędzia czyszczące i ich przewody zasilające są przepłukiwane świeżą wodą i w ten sposób chronione przed zamarznięciem. Woda ta jest następnie odprowadzana do kanalizacji.
Obecność zaworu elektromagnetycznego ochrony przed zamarznięciem oznacza, że urządzenie jest wyposażone w tę wersję ochrony przed zamarznięciem.

① Zawór elektromagnetyczny ochrony przed zamarzaniem
② Zawór kulowy chroniący przed zamarznięciem
Prace konserwacyjne przed i w okresie mrozów
Dla większej przejrzystości zebrano tutaj dodatkowo prace konserwacyjne zabezpieczające przed mrozem. Kontrolę ochrony przed mrozem należy przeprowadzać co roku przed rozpoczęciem okresu mrozów. Prace
konserwacyjne, przedstawione w rozdziale „Konserwacja i pielęgnacja”, można przeprowadzać również w zimie.
| Termin | Czynność | Wykonanie | Przez kogo |
| Przed okresem mrożów | Wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. | Wyczyścić i ponownie zamontować filtr. | Użytkownik |
| Czyszczenie filtra w dyszy Piana Power (opcja) | Wyjąć i wyczyścić filtr (patrz „Czyszczenie filtra w dyszy Piana Power”). Ustawić częstotliwość czyszczenia zgodnie z doświadczeniem. | Użytkownik | |
| Kilka razy na dzień w przypadku mrozu | Sprawdzić szczotkę myjącą | Sprawdzić pod kątem zanieczyszczenia i oblodzenia, w razie potrzeby zablokować mycie ze szczotką. | Użytkownik |
| Codziennie przy mrozie | Sprawdzić wnętrze urządzenia. | Czy wentylator grzewczy działa?Czy ustawienie regulatora termostatu jest prawidłowe (cieplej niż -10°C - poziom „I”, zimniej niż -10°C - poziom „II”)? | Użytkownik |
| Codziennie w przypadku mrozu, tylko w przypadku obiegu ochrony przed zamarzaniem | Sprawdzić uchwyty narzędziowe. | Czy odpływ do zbiornika z pływakiem jest wolny od lodu? | Użytkownik |
| Wyczyścić filtr siatkowy. | Patrz rozdział „Pielęgnacja i konserwacja/czyszczenie filtra siatkowego”. | Użytkownik | |
| Wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. | Wyczyścić i ponownie zamontować filtr. | Użytkownik | |
| Po 160 roboczogodzin lub co miesiąc | Sprawdzić ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem. | Wartość minimalna: ok. 0,5 l/min na narzędzie myjące (najbardziej miarodajne jest narzędzie o najmniejszym przepływie).Mniejsza ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem: Wyczyść filtr pompy ochrony przed zamarzaniem, wyczyść sitko (na zaworze kulowym ochrony przed zamarzaniem), przepłukać przewód.Ilość wody jest większa we wszystkich narzędzliach: Wyregulować ilość wody za pomocą zaworu kulowego ochrony przed zamarzaniem.Ilość wody jest większa tylko w pistolecie wysokociśnieniowym: Wymienić złączkę w pistolecie wysokociśnieniowym.⚠ OSTRZEŻENIEJeśli przepływ wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem jest za wysoki, pistolet wysokociśnieniowy może się poruszać w niekontrolowany sposób i spowodować obrażenia.W przypadku za dużego przepływu wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem pistoletu wysokociśnieniowego należy koniecznie wymienić złączkę w pistolecie wysokociśnieniowym. | Użytkownik |
Piana PowerCzyszczenie dyszy
- Odkręcić część przednią dyszy.

①Część przednia dyszy
②Filtr
③Uchwyt dyszy
2. Wyjąć i wyczyścić filtr.
3. Założyć filtr.
4. Przednią część dyszy nakręcić na uchwyt dyszy i dokręcić.
Separacja sieci (opcja)
W celu oddzielenia od sieci wodociągowej urządzenie jest zasilane wodą ze zbiornika z pływakiem za pomocą podłączonej za nim pompy podnoszenia ciśnienia.

① Pompa podnoszenia ciśnienia
Zaprzestanie użytkowania
- Ustawić przełącznik przyrządu w pozycji „0/OFF”
Zaprzestanie użytkowania w przypadku zagrożenia mrozem
Wyłączyć urządzenie bez ochrony przed zamarzaniem (patrz rozdział „Wyłączenie z eksploatacji”).
Urządzenie z ochroną przed zamarzaniem:
- Ustawić przełącznik przyrządu w pozycji „1/ON”
- W punkcie menu „Washing" sterownika zablokować stanowisko mycia.
Wyłączenie z eksploatacji
Jeśli podczas fazy wyłączania nie występuje zagrożenie mrozem:
- Zamknąć dopływ wody.
- Odłączyć zasilanie elektryczne.
Wyłączenie z eksploatacji w przypadku zagrożenia mrozem
W przypadku zagrożenia mrozem należy wykonać następujące czynności:
- Opróżnić wszystkie zbiorniki z pływakiem.
- Odkręcić węże od zbiorników z pływakiem i opróżnić zbiorniki.
- Odkręcić węże od pompy wysokociśnieniowej i spuścić wodę.
- Odkręcić wąż wysokiego ciśnienia od głowicy pom-py i spuścić wodę.
- Wyjąć zbiornik środka czyszczącego i przechowywać go w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. W przypadku wątpliwości zlecić zatrzymanie urządzenia serwisowi.
Dodatkowo w przypadku zestawu montażowego WSO
- Zdjąć membranę odwróconej osmozy i zmagazynować ją w miejscu zabezpieczonym przed zamarznięciem.
- Opróżnić zbiornik buforowy permeatu.
- Przeplukać urządzenie (bez wymiennika bazowego) roztworem środka zapobiegającego zamarzaniu.
- Przepłukać wymiennik bazowy stężonym roztwo- rem soli.
- Przedmuchać wszystkie części przewodzące wodę sprężonym powietrzem bez oleju.
Wskazówka
Podczas dłuższych przerw w pracy, urządzenie (z wyjątkiem wymiennika bazowego) należy przepłukiwać roztworem środka zapobiegającego zamarzaniu w celu ochrony przed korozją.
W przypadku wątpliwości zlecić zatrzymanie urządzenia serwisowi.
Opis urządzenia
Schemat technologiczny

flowchart
graph TD
A["1 48"] --> B["5"]
B --> C["6 7 8 9 10 11 12 13 14"]
C --> D["15 16 17 18 19"]
D --> E["A"]
E --> F["B"]
F --> G["20 21 22"]
G --> H["23"]
H --> I["24"]
I --> J["25"]
J --> K["26"]
K --> L["27"]
L --> M["28"]
M --> N["A"]
N --> O["29"]
O --> P["30"]
P --> Q["22"]
Q --> R["B"]
R --> S["31"]
S --> T["28"]
T --> U["A"]
U --> V["27"]
V --> W["26"]
W --> X["25"]
X --> Y["24"]
Y --> Z["23"]
Z --> AA["22"]
AA --> AB["21"]
AB --> AC["20"]
AC --> AD["19"]
AD --> AE["18"]
AE --> AF["17"]
AF --> AG["16"]
AG --> AH["15"]
AH --> AI["14"]
AI --> AJ["13"]
AJ --> AK["12"]
AK --> AL["11"]
AL --> AM["10"]
AM --> AN["9"]
AN --> AO["8"]
AO --> AP["7"]
AP --> AQ["6"]
AQ --> AR["5"]
AR --> AS["47"]
① Filtr dokładny świeżej wody, po stronie klienta
② Zbiornik zimnej wody z pływakiem i separatorem sieci kat. 5 ^9
③ Pompa ciśnienia wstępnego ^9
④Zbiornik soli 1
⑤ Czujnik twardości 1
⑥ Głowica sterująca wymieniacza jonowego 1
⑦ Butla wymieniacza jonowego 1
⑧ Membrana RO 2
⑨Manometr 2
⑩Blok rozdzielczy 2
⑪ Czujnik ciśnienia 2
⑫Dławik 2
⑬ Zawór elektromagnetyczny zmiękczonej wody ^2
⑭Zbiornik buforowy na permeat 2
⑮ Przełącznik poziomu „ZBIORNIK BUFOROWY PEŁNY” 2
⑯ Przełącznik poziomu „ZBIORNIK BUFOROWY PU-STY” ^2
⑰Zawór elektromagnetyczny permeatu 2
⑱ Zawór zwrotny środka czyszczącego
⑲ 19 Zawór obejściowy z obciążeniem połowicznym i dławikiem ^3
⑳ Pompa wysokociśnieniowa
②1 Zawór nadmiarowo-przelewowy
②2 Zawór zwrotny i dławik ochrony przed zamarzaniem ^4
②3 Ręczny pistolet natryskowy ze szczotką myjąca (wersja 1-narzędziowa)
⑳Pompa dozująca
25 Środek do czyszczenia węża ssącego
⑳ Filtr ssania środka czyszczącego z zaworem stopowym
27 Lanca pianowa (wersja 3-narzędziowa)
⑳ Pistolet wysokociśnieniowy z lancą 5
⑲Lanca pianowa 5
③0Zawór elektromagnetyczny piany 5
③1 Zawór elektromagnetyczny wysokiego ciśnienia (opcja) ^5
③2Zawór elektromagnetyczny lancy pianowej 6
③3 Zawór elektromagnetyczny ciepłej wody
③4 Zawór elektromagnetyczny zimnej wody
③5 Czujnik temperatury ciepłej wody
③6 Elektryczny element grzejny
③7 Ogranicznik temperatury
③8 Czujnik pracy na sucho
⑲ Zbiornik ciepłej wody z pływakiem
④0 Sito 7
④1 Zawór kulowy ochrony przed zamarzaniem 7
④2Pompa ochrony przed zamarzaniem 7
④3 Filtr pompy ochrony przed zamarzaniem 7
④4Dławik 7
④5 Zbiornik z pływakiem do ochrony przed zamarzaniem ^7
④6 Zawór elektromagnetyczny ochrony przed zamarzaniem ^8
④7 Filtr dokładny 2
④8 Zbiornik zimnej wody z pływakiem bez separatora sieci 10
^1 tylko w przypadku opcji zmiękczania wody
^2 tylko w przypadku opcji odwróconej osmozy
^3 tylko w przypadku pompy wysokociśnieniowej typu 908
^4 tylko z opcją ochrony przed zamarzaniem (wszystkie warianty)
^5 tylko w przypadku wersji 2- i 3-narzędziowej
^6 tylko w przypadku wersji 3-narzędziowej
tylko w przypadku obiegu ochrony przed zamarzaniem
^8 tylko w przypadku ochrony przed zamarzaniem z wo-
da utraconą
⁹ tylko w przypadku wersji z separatorem sieci kat. 5
^10 tylko w przypadku wersji bez separatora sieci
Urządzenia monitorujące i zabezpieczające
Zawór nadmiarowo-przelewowy
Jeżeli dźwignia pistoletu wysokociśnieniowego zostanie zwolniona podczas pracy, otworzy się zawór oblegu, a pompa wysokociśnieniowa będzie w dalszym ciągu działać. Przy następnym otwarciu ręcznego pistoletu natryskowego strumień wysokociśnieniowy natychmiast stoi do dyspozycji.
Wyłącznik ochronny silnika
Przy zbyt wysokim poborze mocy wyłącznik ochronny silnika wyłączy moduły pompy.
Zestyk ochronny uzwojenia
Zestyk ochronny uzwojenia jest zamontowany tylko w modelach 900 l/h.
Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu pompy wysyła sygnał do układu sterowania w przypadku przeciążenia termicznego. Na skutek tego układ wyłącza silnik.
Gdy temperatura wody w zbiorniku ciepłej wody z pływakiem spadnie, czujnik temperatury włącza elektryczny element grzejny, a po osiągnięciu temperatury maksymalnej – ponownie go wyłącza.
Zabezpieczenie termiczne
Wyłącznik pływakowy w zbiorniku ciepłej wody wyłącza elektryczny element grzejny, jeśli poziom wody jest zbyt niski.
Czujnik pracy na sucho
Zapobiega działaniu elektrycznego elementu grzejnego, gdy zbiornik ciepłej wody z pływakiem jest pusty.
Czujnik twardej wody
Dotyczy tylko urządzeń z wymiennikiem bazowym. Jeśli twardość resztkowa wody zmiekczonej przekroczy wartość graniczną, sterownik oblicza pojemność resztkową butli wymiennika bazowego. Regeneracja butli wymiennika bazowego rozpoczyna się najpóźniej następnej nocy.
Czujnik ciśnienia
Dotyczy tylko urządzeń z odwróconą osmozą. W przypadku braku wody urządzenie zostaje zatrzymane, aby zapobiec pracy pompy odwróconej osmozy na sucho.
Przełącznik poziomu Zbiornik buforowy pełny
Dotyczy tylko urządzeń z odwróconą osmozą. Wyłącza pompę odwróconej osmozy, gdy zbiornik buforowy permeatu jest pełny.
Przełącznik poziomu Zbiornik buforowy pełny
Dotyczy tylko urządzeń z odwróconą osmozą. Włącza pompę odwróconej osmozy, gdy zbiornik buforowy permeatu jest pełny.
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Warunkiem sprawnego działania urządzenia jest regularna konserwacja zgodnie z następującym planem. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych producenta lub dopuszczonych przez niego części, takich jak
- części zamienne i zużywające się,
- akcesoria,
- materiały eksploatacyjne,
- ś rodki czyszczące.
⚠ NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy urządzeniu należy wyłączyć lokalny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed ponownym wączeniem. Wszelkie prace przy elementach elektrycznych urządzenia należy zlecać tylko wykwalifikowanym elektrykom.
△OSTRZEŻENIE
Z uszkodzonych podzespołów może wydobywać się strumień wody pod wysokim ciśnleniem, który może spowodować obrażenia.
Zredukować ciśnienie w urządzeniu. W tym celu obrócić przełącznik urządzenia w położenie „O/OFF”, a następnie otworzyć pistolet wysokociśnieniowy i poczekać, aż ciśnienie w urządzeniu zostanie zredukowane.
UWAGA
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może uszkodzić podzespoły urządzenia.
Nie czyścić wnętrza urządzenia za pomocą strumienia wysokociśnieniowego. Podczas oczyszczania zewnętrznego nie kierować strumienia wysokociśnieniowego na górną część urządzenia (z wrzutem monet, wskaźnikiem wartości resztkowej i przełącznikiem programów).
-
Wyłączyć lokalny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed ponownym włączeniem.
-
Odłączyć zasilanie woda.
Kto może przeprowadzać prace konserwacyjne?
Użytkownik: Prace ze wskazówką „Użytkownik” mogą być wykonywane tylko przez osoby, które zostały odpowiednio przeszkolone i potrafią bezpiecznie obsługować oraz konserwować instalacje wysokiego ciśnienia.
Serwis: Prace ze wskazówką „Serwis” mogą być wykonywane wyłącznie przez monterów serwisu firmy KÄRCHER lub przez monterów upoważnionych przez firmę KÄRCHER.
Przegład bezpieczeństwa / umowa serwisowa
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeństwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub zawrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć porady.
Przegład urządzenia

① Filtr pompy ochrony przed zamarzaniem
② Wentylator grzewczy
③ Zawór kulowy ochrony przed zamarzaniem z sitem
④ Zbiornik środka czyszczącego
O
⑥Pompa wysokociśnieniowa
⑦Pojemnik na monety
⑧ Segregator monet, wrzutnik monet
⑨Zamykana kasetka na monety (opcja)
O
⑪ Filtr środka czyszczącego
⑫Zawór pływakowy
⑬Filtr dokładny WSO
⑭Uchwyt narzędziowy
O
WSO: wykonać tylko w przypadku urządzeń z wymieniaczem jonowym
RO: wykonać tylko w przypadku urządzeń z odwróconą osmozą.
Plan konserwacji
| Termin | Czynność | Wykonanie | Przez kogo |
| Codziennie | Sprawdzić węże wysokiego ciśnienia. | Skontrolować węże wysokiego ciśnienia pod kątem uszkodzeń mechanicznych, ta- kich jak przetarcia, widoczna tkanina workowa przewodu, pęknięcia oraz porowata, popękana guma. Wymienić uszkodzone węże wysokiego ciśnienia. | Użytkownik |
| Sprawdzić szczotki myjące. | Sprawdzić szczotki myjące pod kątem uszkodzeń, zanieczyszczeń i zużycia. Jeżeli włosie jest krótsze niż 30 mm, należy wymienić szczolki. Zimą przy temp. poniżej – 5°C kilka razy dziennie sprawdzać, czy nie ma oblodzenia i ewentualnie zablokować mycie pianowe. W tym celu wymienić lancę uniwersalną na lancę wysokociśnieniową. | Użytkownik | |
| Sprawdzić tablice informacyjne na stanowisku mycia. | Skontrolować, czy tablice informacyjne są dostępne i czytelne dla użytkownika. | Użytkownik | |
| Skontrolować szczelność urządzenia. | Sprawdzić szczelność pomp i układu przewodów. Skontaktować się z serwisem, jeżeli pod pompą wysokociśnieniową znajduje się olej lub jeżeli podczas pracy z pompy wy-sokociśnieniowej wydobywają się więcej niż 3 krople wody na minutę. | Użytkownik | |
| Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika środka czyszczącego. | Sprawdzić poziom napełnienia i w razie potrzeby uzupełnić. | Użytkownik | |
| Opróżnianie pojemnika na monety | Otworzyć drzwi urządzenia i opróżnić pojemnik na monety. | ||
| W przypadku urządzenia z ochroną przed zamarzaniem: codziennie w przypadku mrozu | Sprawdzić osprzęt do ochrony przed zamarzaniem. | Czy wentylator grzewczy działa? Czy ustawienie regulatora termostatu jest prawidłowe (cieplej niż -10°C - poziom „I”, zimniej niż -10°C - poziom „II”)? Czy osprzęt do ochrony przed zamarzaniem działa (ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem ok. 0,5 l/min)? Czy uchwyty narzędziowe poruszają się bez oporów? | Użytkownik |
| Wyczyścić filtr siatkowy. | Patrz rozdział „Czyszczenie filtra siatkowego”. | Użytkownik | |
| Wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. | Wyczyścić i ponownie zamontować filtr. | Użytkownik | |
| Po 40 roboczogodzi-nach lub co tydzień | Skontrolować poziom oleju w pompie wysokociśnieniowej. | Poziom oleju musi znajdować się między oznaczeniami MIN oraz MAX, w przeciwnym wypadku uzupełnić olej. | Użytkownik |
| Kontrola poziomu oleju. | Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, zawiera wodę. Skontaktować się z serwisem. | Użytkownik | |
| Czyszczenie uchwytów narzędziowych. | Usunąć zabrudzenia z uchwytów narzędziowych. | Użytkownik | |
| Kontrola filtra środka czyszczącego | Przeprowadzić kontrolę wzrokową strumienia wysokociśnieniowego, sprawdzić, czy zawiera on środek czyszczący, w razie potrzeby wyczyscić filtr środka czyszczącego. | Użytkownik | |
| Kontrola działania | Sprawdzić działanie wszystkich programów mycia. | Użytkownik | |
| WSO: Kontrola zbiomika soli | Czy poziom soli znajduje się ponad poziomem wody? W razie potrzeby uzupełnić sól zmiekczającą. | Użytkownik | |
| WSO: Kontrola twardości resztkowej zmękczonej wody | Pobrać wodę ze zbiornika cieplej wody z pływakiem i określić twardość resztkową za pomocą zestawu kontrolnego B (nr katalogowy 6.768-003). Wartość zadana: poniżej 3° dH. | Użytkownik | |
| Czyszczenie obudowy z zewnątrz | Wymieszać 10-procentowy roztwór „środka do czyszczenia myjni i kafelek RM 841“, nałożyć na powierzchnię, pozostawić na ok. 2 do 3 minut, ale nie pozwolić mu na wyschnięcie. Po upływie czasu działania gruntownie spłukać powierzchnię przy użyciu strumienia wysokociśnieniowego. | Użytkownik | |
| Wymieszać 20-procentowy roztwór „środka do czyszczenia myjni i kafelek RM 841“, nałożyć na powierzchnię, pozostawić na ok. 2 do 3 minut. Po upływie czasu działania wyczyścić powierzchnie za pomocą wilgotnej podkładki lub ściereczki z mikrofibry, a następnie gruntownie spłukać strumieniem wysokociśnieniowym. W razie potrzeby do dużych powierzchni można użyć ściągaczki gumowej. | Użytkownik | ||
| Czyszczenie płacht przeciwrozbryzgowych | Wymieszać 10-procentowy roztwór „środka do czyszczenia myjni i kafelek RM 841“, nałożyć na powierzchnię, pozostawić na ok. 2 do 3 minut, ale nie pozwolić mu na wyschnięcie. Po upływie czasu działania gruntownie spłukać powierzchnię przy użyciu strumienia wysokościśnieniowego.UWAGANiebezpieczeństwo uszkodzeniaRozpuszczalniki i środki czyszczące zawierające rozpuszczalniki mogą uszkodzić płachty przeciwbryzgowe.Nie należy czyścić płacht przeciwbryzgowych za pomocą rozpuszczalników ani środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki. | Użytkownik | |
| Raz, 1 miesiąc po uruchomieniu | WSO: Wymiana filtra dokładnego WSO | Zamknąć dopływ świeżej wody, odkręcić obudowę filtra, wymienić wkład filtra, włożyć nowy wkład filtra i ponownie zamontować obudowę filtra, otworzyć dopływ świeżej wody. | Użytkownik |
| Po 80 roboczogodzi-nach lub co dwa tygodnie | Wyczyścić i zakonserwować obudowę. | Gruntownie wyczyścić obudowę na zewnątrz i wewnątrz. | Użytkownik |
| Po 160 roboczogodzin lub co miesiąc | Sprawdzić ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem. | Wartość minimalna: ok. 0,5 l/min na narzędzie myjące (najbardziej miarodajne jest narzędzie o najmniejszym przepływie).Mniejsza ilość wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem: Wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem, wyczyść siłko (na zaworze kulowym ochrony przed zamarzaniem), przepłukać przewód.Ilość wody jest większa we wszystkich narzędziach: Wyregulować ilość wody za pomocą zaworu kulowego ochrony przed zamarzaniem.Ilość wody jest większa tylko w pistolecie wysokościśnieniowym: Wymienić łączkę w pistolecie wysokościśnieniowym.⚠OSTRZEŻENIEJeśli przepływ wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem jest za wysoki, pistolet wysokościśnieniowy może się poruszać w niekontrolowany sposób i spowodować obrażenia.W przypadku za dużego przepływu wody w obiegu ochrony przed zamarzaniem pistoletu wysokościśnieniowego należy koniecznie wymienić łączkę w pistolecie wysokociśnieniowym. | Użytkownik |
| Wyczyścić filtry w zbiomikach środków czyszczących. | Wyjąć filtry i dokładnie wypłukać je gorącą wodą. | Użytkownik | |
| WSO: Kontrola zbiomika soli | Sprawdzić poziom wody (ok. 5...25 cm nad płytką sita). | Użytkownik | |
| Sprawdzić, czy nie zebrały się osady, w razie potrzeby opróżnić, wyczyścić, uzupełnić sól zmiekczającą i ponownie uruchomić. Niebezpieczeństwo zakołoń działania. Podczas uzupełniaia soli zmiekczającej stosować tylko sól w tabletkach wskazaną w rozdziale „Akcesoria”. | Użytkownik | ||
| Nasmarować zawiasy drzwi. | Nasmarować zawiasy smarem (nr kat.: 6.288-072). | Użytkownik | |
| Nasmarować zamki drzwi i drzwiczek szaf sterowniczych. | Spryskać zamki wewnątrz środkiem do pielęgnacji (nr kat.: 6.288-116). | Użytkownik | |
| Raz na kwartał | Czyszczenie wrzutnika monet | Otworzyć drzwi urządzenia. Wyczyścić wrzutnik monet (patrz rozdział „Prace konserwacyjne”). | Użytkownik |
| Po 250 roboczogodzin nach lub co pół roku | Sprawdzić głowicę pompy. | Serwis | |
| Sprawdzić zawory pływakowe czystej wody. | Jeśli z węża przelewowego wypływa woda, należy sprawdzić uszczelkę zaworu pływakowego. W razie potrzeby wymienić z zawór pływakowy. | Użytkownik / serwis | |
| Sprawdzić węże pomp dozujących. | Sprawdzić wąż pompy pod kątem pęknięć i zużycia, a w razie potrzeby wymienić go. | Użytkownik / serwis | |
| Po 500 roboczogodzin nach lub co roku | Sprawdzić całe pompy wysokociśnieniowe. | Serwis | |
| Wymienić olej w pompach wysokociśnieniowych. | Patrz prace konserwacyjne. | Użytkownik | |
| Raz w roku przed okresem mrozów | Czyszczenie filtra w dyszy Piana Power (opcja) | Patrz „Ochrona przed zamarzaniem/czyszczenie dyszy Piana Power.. Ustawić częstotliwość czyszczenia zgodnie z doświadczeniem. | Użytkownik |
| Co 1000 godzin pracy | WSO: Wymiana filtra dokładnego WSO | Zamknąć dopływ świeżej wody, odkręcić obudowę filtra, wymienić wkład filtra, włożyć nowy wkład filtra i ponownie zamontować obudowę filtra, otworzyć dopływ świeżej wody. | Użytkownik |
| Kontrola bezpieczeństwa | Kontrola bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywami dotyczącymi strumienic cieczowych / przepisów bhp. | Serwis |
Wymiana oleju
⚠OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia
Pompa wysokociśnieniowa i olej silnikowy są gorące, a ich dotknięcie grozi poparzeniem.
Przed wymianą oleju poczekać 15 minut, aż pompa wysokociśnieniowa ostygnie.
- Ustawić zbiornik ściekowy oleju pod śrubą spustową oleju.

① Korek spustowy oleju
② Zbiornik oleju
③Pokrywa
2. Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
3. Wykręcić śrubę spustową oleju i zebrać olej.
4. Wkręcić śrubę spustową i dokręcić ją.
5. Powoli wlać świeży olej do oznaczenia „MAX” na zbiorniku oleju.
6. Założyć pokrywę zbiornika oleju.
7. Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony środowiska lub oddać do autoryzowanego punktu zbiorczego.
Czyszczenie filtra siatkowego
- Otworzyć nakrętkę kołpakową.

① Zawór kulowy chroniący przed zamarznięciem
②Filtr siatkowy
③ Nakrętka kołpakowa
④Uchwyt
- Pociągnąć w dół zawór kulowy chroniący przed zamarznięciem.
- Wyciągnąć filtr siatkowy z uchwytu i wyczyścić je.
- Włożyć filtr siatkowy
- Zamocować zawór kulowy chroniący przed zamarznięciem do uchwytu za pomocą nakrętki kołpakowej.
Czyszczenie wrzutu monet
- Otworzyć drzwi urządzenia.
- Otwórz wrzutnik monet.

① Wrzutnik monet
3. Wyczyścić zsuwnię monet wilgotną szmatką z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Ręczna regeneracja WSO (BA 65/RO 75)
- Zdjąć pokrywę przycisku sterowniczego.

- Nacisnąć i przytrzymać czerwony przycisk.

①Walek krzywkowy
②Czerwony przycisk
③ Położenie „Solenie i mycie”
3. Obrócić ręcznie wałek krzywkowy do momentu, gdy strzałka wskaże „Solenie i mycie”.
Rozpoczyna się proces regeneracji, który trwa około 1 godziny.
Usuwanie usterek
⚠ NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac w urządzeniu należy wyłączyć lokalny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed ponownym włączeniem.
⚠OSTRZEŻENIE
Z uszkodzonych podzespołów może wydobywać się strumień wody pod wysokim ciśnieniem, który może spowodować obrażenia.
Zredukować ciśnienie w urządzeniu, obracając przełącznik przyrządu w położenie „0/OFF”, a następnie otworzyć wszystkie pistolety wysokociśnieniowe i poczekać, aż ciśnienie w urządzeniu zostanie zredukowane.
Kto może usuwać usterki?
Użytkownik: Prace ze wskazówką „Użytkownik” mogą być wykonywane tylko przez osoby, które zostały odpowiednio przeszkolone i potrafią bezpiecznie obsługować oraz konserwować instalacje wysokiego ciśnienia.
Specjalista elektryk: Prace ze wskazówką „Specjalista elektryk” mogą być wykonywane tylko przez osoby z wykształceniem zawodowym o kierunku elektrotechnicznym.
Serwis: Prace ze wskazówką „Serwis” mogą być wykonywane wyłącznie przez monterów serwisu firmy KÄRCHER lub przez monterów upoważnionych przez firmę KÄRCHER.
Oczekujące błędy, usterki i zdarzenia
Jeśli wystąpią błędy krytyczne, komunikaty o usterkach lub zdarzenia, ekran starłowy automatycznie przełączy się na widok komunikatów po upływie ok. 1 minuty. Oczekujący komunikat jest sygnalizowany na sterowni- ku symbolem Uwaga! w prawym górnym rogu.

text_image
Mo 17.05/2021 08:49:56 ①① Wskaźnik oczekujących komunikatów
Wskaźnik komunikatów

— kolor czerwony: błąd krytyczny; urządzenie natychmiast się zatrzymuje
- żółty: usterka; urządzenie może dalej pracować - zielony: zdarzenie; informacja dla użytkownika
② Opis usterki
③ Informacja o możliwej przyczynie błędu i sposobie jego usunięcia.
Wskaźnik numeru błędu oraz daty i godziny wystąpienia błędu.
④ Przycisk potwierdzania błędu.
Wskazówka
Jeśli przycisk ma szare tło, błąd nadal występuje i nie można go potwierdzić.
Jeśli przycisk ma żółte tło, błąd został usunięty i można go potwierdzić.
⑤ Pasek przebiegu informuje, jak długo aktualny komunikat jest już wyświetlany.
Wskazówka
Widok zmienia się automatycznie na następny ekran po ok. 2–3 sekundach. Pasek jest wówczas całkowicie zapełniony.
⑥ Wskaźnik bieżącego numeru komunikatu / całkowitej liczby komunikatów.
⑦ Przyciski do ręcznego przewijania różnych widoków komunikatów do przodu i wstecz.
Wskazówka
Jeśli wystąpi błąd krytyczny, urządzenie nie może pracować.
Jest to sygnalizowane przez czerwony pasek na odpowiednim ekranie menu.

① czerwony pasek, gdy urządzenie jest zablokowane z powodu błędu krytycznego

Przykładowe wskazanie usterki

Przykładowe wskazanie zdarzenia
Usterki sygnalizowane przez sterownik
Usterki bez wskazania
Usterki pompy wysokiego ciśnienia
| Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
| Urządzenie nie osiąga właściwego ciśnienia albo pompa stuka | Za mała ilość dopływającej wody. | Sprawdzić ilość dopływającej wody (patrz Dane techniczne). | Użytkownik |
| Dysza wysokociśnieniowa zatkana lub wypłukana. | Oczyścić lub wymienić dyszę wysokociśnieniową. | Użytkownik | |
| Zamontowano niewłaściwą dyszę wysokociśnieniową. | Wymienić dyszę wysokociśnieniową (rozmiar patrz „Dane techniczne”). | Użytkownik | |
| Zatkany przewód. | Skontrolować wszystkie przewody pod kątem przepływu. | Użytkownik | |
| System zasysa powietrze. | Sprawdzić system pod kątem szczelności, węże ssące środka czyszczącego muszą być zanurzone w środku czyszczącym, włać środek do zbiornika środka czyszczącego. | Użytkownik | |
| Sprawdzić wąż pompy pod kątem pęknięć i zużycia, a w razie potrzeby wymienić go. | Użytkownik | ||
| Nieszczelna pompa wysokociśnieniowa (ponad 3 krople wody na minutę) | Uszkodzona część pompy. | Wymienić uszkodzoną część. | Serwis |
| Brak zasysania środka czyszczącego | Zanieczyszczony filtr albo zatkany wąż. | Wyczyścić części. | Użytkownik |
| Uszkodzony zawór przeciwzwrotny. | Wymienić zawór. | Serwis | |
| Uszkodzony wąż w pompie dozującej. | Sprawdzić wąż pompy pod kątem pęknięć i zużycia, w razie potrzeby wymienić go. | Użytkownik, serwis | |
| Pompy wysokociśnienio- we zasysają powietrze | Pusty zbiornik środka czyszczącego. | Włać środek czyszczący. | Użytkownik |
Usterki wytwarzania ciepłej wody
| Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
| Brak wody w zbiorniku ciepłej wody z pływakiem | Zablokowany dopływ wody. | Otworzyć zawór odcinający dopływ świeżej wody (lokalny). | Użytkownik |
| Uszkodzony zawór pływakowy. | Sprawdzić zawór pływakowy i w razie potrzeby naprawić. | Użytkownik | |
| Uszkodzony czujnik pracy na sucho. | Sprawdzić czujnik. | Użytkownik | |
| Wąż pękł lub odłączyć się. | Sprawdzić węże i w razie potrzeby naprawić je lub wymienić. | Użytkownik | |
| Pompa do odłączenia od sieci (opcja) nie pracuje. | Sprawdzić pompę. Sprawdzić zasilanie pompy napięciem. | Serwis | |
| Zbyt wysoka lub zbyt ni-ska temperatura wody | Czujnik temperatury ciepłej wody jest uszkodzony. | Sprawdzić czujnik temperatury i w razie potrzeby wymienić. | Serwis |
Usterki wrzutu monet
| Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
| Wrzutnik monet odrzuca wszystkie monety | Wyłącznik urządzenia wyłączony. | Ustawić wyłącznik urządzenia (w urządzeniu) w pozycji „1”. | Użytkownik |
| Godzina lub czasy pracy zostały skory-gowane. | Sprawdzić ustawienia w sterowniku. | Użytkownik | |
| Urządzenie zostało wyłączone w wyni-ku krytycznego błędu. | Sprawdzić, czy w sterowniku nie występują krytyczne błędy. Usunąć i potwierdzić ewentualne błędy. | Użytkownik | |
| Wrzutnik monet jest zabrudzony. | Wyczyścić wrzutnik monet (patrz „Pielęgnacja i konserwacja”). | Użytkownik |
Usterki wymiennika bazowego (opcja)
| Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
| Wymiennik bazowy nie regeneruje się | Brak zasilania elektrycznego. | Sprawdzić zasilanie. | Użytkownik |
| Woda po regeneracji po-zostaje twarda | Zbiornik soli jest pusty. | Uzupełnić solą zmiękczającą, poczekać na wytworzenie się solanki (ok. 2 godzi-ny) i uruchomić ręczną regenerację. Nigdy nie dopuszczać do spadku poziomu so-li poniżej poziomu wody w zbiorniku na sól. | Użytkownik |
| Solanka nie jest zasysa-na. | Za niskie ciśnienie na dopływie wody. | Zwiększyć ciśnienie na dopływie wody do co najmniej 0,3 MPa (3 bar). | Użytkownik |
Usterki wymiennika bazowego (opcja)
| Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
| Pompa odwróconej osmozy nie uruchamia się | Zbiornik buforowy permeatu jest pełny. | Zaczekać, aż permeat zostanie zużyty. | Użytkownik |
| Czas rozruchu sterownika nie został jeszcze zakończony. | Zaczekać. | Użytkownik | |
| Brak wody. | Sprawdzić, czy filtr wysokiej dokładności nie jest zanieczyszczony i w razie potrzeby wymienić wkład filtra. | Użytkownik | |
| Regeneracja w wymienniku bazowym działa. | Zaczekać na zakończenie regeneracji. | Użytkownik | |
| Z wymiennika bazowego nie wypływa zmiękczona woda. | Sprawdzić wymiennik bazowy. | Użytkownik | |
| Zbiornik buforowy permeatu jest często pusty | Za niska temperatura wody na dopływie. | Sprawdzić temperaturę zmiękczonej wody. | Użytkownik |
Usterki urządzeń zabezpieczających przed zamarzaniem (opcja)
| Usterka | Możliwa przyczyna | Sposób usunięcia | Przez kogo |
| Wentylator grzewczy nie działa | Wentylator grzewczy jest nieprawidłowo ustawiony. | Sprawdzić ustawienia wentylatora grzewczego (patrz rozdział „Ochrona przed zamarzaniem / wentylator grzewczy”). | Użytkownik |
| Ochrona przed zamarzaniem nie działa | Przerwa w zasilaniu napięciem. | Sprawdzić i zapewnić zasilanie. | Użytkownik |
| Narzędzia do czyszczenia zamarznięte. | Zatkany filtr pompy ochrony przed zamarzaniem lub filtr siatkowy (tylko cyrkulacja chroniąca przed zamarzaniem) | Otworzyć i wyczyścić filtr pompy ochrony przed zamarzaniem. Wyczyścić filtr siatkowy (patrz rozdział „Pielęgnacja i konserwacja / Czyszczenie filtra siatkowego”). | Użytkownik |
Dane techniczne
| 500 l/h 6 kW | 500 l/h 12 kW | 500 l/h 24 kW | 900 l/h 6 kW | 900 l/h 12 kW | 900 l/h 24 kW | ||
| Warianty krajowe | |||||||
| Kraj | EU | EU | EU | EU | EU | EU | |
| Przyłącze elektryczne | |||||||
| Napięcie sieciowe | V | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 |
| Faza | ~ | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 |
| Częstotliwość | Hz | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 |
| Moc przyłącza bez ochrony przed zamarzaniem | kW | 8,7 | 14,7 | 26,7 | 9,5 | 15,5 | 27,5 |
| Moc przyłącza z ochroną przed zamarzaniem | kW | 11,5 | 17,5 | 29,5 | 12,3 | 18,3 | 30,3 |
| Stopień ochrony | IPX5 | IPX5 | IPX5 | IPX5 | IPX5 | IPX5 | |
| Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) | A | 32 | 40 | 63 | 32 | 40 | 63 |
| Wyłącznik ochronny FI | delta I, A | 0,03 | 0,03 | 0,03 | 0,03 | 0,03 | 0,03 |
| Przyłącze wody | |||||||
| Ciśnienie dopływu | MPa | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
| Temperatura dopływu (maks.) | °C | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 |
| Ilość dopływu (min.) | l/min | 10 | 10 | 10 | 15 | 15 | 15 |
| Wydajność urządzenia | |||||||
| Wielkość dyszy standardowej | -- | 5004 | 5004 | 5004 | 5004 | 5004 | 5004 |
| Ciśnienie robocze | MPa | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 |
| Nadciśnienie robocze (maks.) | MPa | 11 | 11 | 11 | 11 | 11 | 11 |
| Ilość pobieranej wody | l/min | 9,16 | 9,16 | 9,16 | 9,16 | 9,16 | 9,16 |
| Temperatura ciepłej wody podczas pracy ciągłej | °C | 25 | 60 | 60 | 20 | 40 | 50 |
| Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego | N | 17 | 17 | 17 | 29 | 29 | 29 |
| Ilość pobieranego środka czyszczącego | ml/min | 2,5...70 | 2,5...70 | 2,5...70 | 2,5...70 | 2,5...70 | 2,5...70 |
| Wymiary i masa | |||||||
| Długość x szerokość x wysokość (maksymalnie) | mm | 800x1200x2100 | 800x1200x2100 | 800x1200x2100 | 800x1200x2100 | 800x1200x2100 | 800x1200x2100 |
| Miejsce na zbiornik środka czyszczącego | I | 4x10 | 4x10 | 4x10 | 4x10 | 4x10 | 4x10 |
| Zbiornik zimnej wody z pływakiem | I | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 |
| Zbiornik ciepłej wody z pływakiem | I | 30 | 30 | 30 | 30 | 30 | 30 |
| Cieżar | kg | 330 | 330 | 330 | 330 | 330 | 330 |
Ilość oleju pompy wysokociśnieniowej 1 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Gatunek oleju Typ SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
| Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s | ^2 | 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 | |||||
| Niepewność pomiaru K m/s | ^2 | 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 | |||||
| Poziom ciśnienia akustycznego | dB(A) | 66 | 66 | 66 | 66 | 66 | 66 |
| Niepewność pomiaru K_pA | dB(A) | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 |
| Poziom mocy akustycznej L_WA + niepewność pomiaru K_WA | dB(A) | 85 | 85 | 85 | 85 | 85 | 85 |
| Wymiennik bazowy | |||||||
| Pojemność BA 42 | °dH/ m^3 | 42 | 42 | 42 | - | - | - |
| Pojemność BA 65 | °dH/ m^3 | 65 | 65 | 65 | 65 | 65 | 65 |
| Twardość wody zmiękczonej | °dH | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 |
| Zbiornik soli | I | 35 | 35 | 35 | 35 | 35 | 35 |
| Odwróconaosmoza | |||||||
| Wydajność permeatu, min. przy temperaturze wody 15°C | l/h | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 |
| Ciśnienie robocze w stanie nowym przy temperaturze wody 15°C | MPa (bar) | 1,4 (14) | 1,4 (14) | 1,4 (14) | 1,4 (14) | 1,4 (14) | 1,4 (14) |
| Stopień odsalania | % | 98...99 | 98...99 | 98...99 | 98...99 | 98...99 | 98...99 |
| Zakres temperatury wody | °C | 2...30 | 2...30 | 2...30 | 2...30 | 2...30 | 2...30 |
| Temperatura otoczenia (maks.) | °C | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 |
| Twardość szczątkowa wody na wejściu | °dH | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 | 0...0,3 |
| Maksymalne przewodnictwo permeatu dla suszenia bez plam | μS/cm | <100 | <100 | <100 | <100 | <100 | <100 |
| Zbiornik buforowy permeatu | I | 65 | 65 | 65 | 65 | 65 | 65 |
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Transport
⚠OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na wagę urządzenia.
- Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urządzenie przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
⚠OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.319-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE
2014/30/UE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-
EN 60335-2-79
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
1 stanowisko
Zmierzony: 82
Gwarantowany: 85
2-Platz
Zmierzony: 81
Gwarantowany: 83
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
⑥ Butonul de meniu „Washing”
⑧ Butonul de meniu „Settings”
⑨ Butonul de meniu „General Info”
① Butonul de meniu „General”
②Butonul de meniu „Machine“
③ Butonul de meniu „Wash-Program Settings“
④ Butonul de meniu „User Administration”
Meniu User Administration
Pomoc pri poruchách 228
Technické údaje 231
Záruka....232
Preprava 232
Skladovanie 232
② Teplota teplej vody v °C
③ Menu Components
- Atidarykite gaubiamają verzłę.
