Romax 4000 - Non catégorisé ROTHENBERGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Romax 4000 ROTHENBERGER au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Machine à sertir hydraulique, compatible avec divers types de tubes. |
|---|---|
| Pression de Sertissage | Jusqu'à 32 tonnes. |
| Dimensions | Compacte pour un transport facile. |
| Poids | Environ 12 kg. |
| Utilisation | Conçue pour le sertissage de tubes en cuivre, aluminium et acier. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le niveau d'huile hydraulique et nettoyer les outils de sertissage. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. |
| Informations Générales | Idéale pour les professionnels du bâtiment et de la plomberie. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Romax 4000 ROTHENBERGER
Questions des utilisateurs sur Romax 4000 ROTHENBERGER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Romax 4000 - ROTHENBERGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Romax 4000 de la marque ROTHENBERGER.
MODE D'EMPLOI Romax 4000 ROTHENBERGER
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
Table des matières Page
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 23
Données techniques chargeur et accumulateur (F) .......................................................... 28
Pictogrammes contenus dans ce document: Danger! Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention! Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une actionFRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non con- forme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les règlements généraux en matière de prévention contre les acci- dents ainsi que les consignes de sécurité. ROMAX 4000: La ROMAX 4000 convient exclusivement à l’utilisation des mâchoires de presse qui sont fabri- quée par ROTHENBERGER ou qui ont été déclarées comme adéquates par ROTHENBER- GER. L’appareil et les mâchoires de presse servent uniquement à presser des tuyaux et des garni- tures pour lesquels (lesquelles) les mâchoires de presse correspondantes sont conçues. Toute utilisation, autre ou allant au-delà de celle-ci, sera considérée comme non conforme aux pres- criptions. ROTHENBERGER n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui en résultent, ni pour l’utilisation de mâchoires de presse provenant d’autres fabricants, ainsi que pour les dommages que ces dites mâchoires auront provoqués. L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi que l’observation de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à l’utilisation conforme aux dispositions. La ROMAX 4000 est une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de manière stationnaire! Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué. Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux ROTHENBERGER ou CAS (Cordless Alliance System). Chargeur et Accumulateur: Les chargeurs sont uniquement prévus pour charger des batteries de ROTHENBERGER et CAS (Cordless Alliance System). Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, senso- rielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instruc- tions sur l'utilisation de l'outil. Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion! Les batteries portant la mention CAS sont 100 % compatibles avec les appareils CAS (Cordless Alliance System). Pour le choix des appareils corrects, veuillez Vous adresser à votre reven- deur. Observez les notices d'utilisation des appareils utilisés.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in- cendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul- térieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.24 FRANÇAIS b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia- teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran- cher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen- tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con- sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui- vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé lais- sée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gar- der les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électriqueFRANÇAIS
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour le- quel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage ac- cidentel de l'outil électrique. d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per- mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc- tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili- sateurs novices. e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux acci- dents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces ins- tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa- tion de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dé- pourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situa- tions inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
AVERTISSEMENT! Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumu- lateurs resp. accu type spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des explosions, blessures et des risques d’incendie. c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con- tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brû- lures. e) Ne jamais utiliser un accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement inattendu et provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) Ne pas exposer les accus au feu ou à des températures trop élevées. Le feu et les températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion. g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger l’accu ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans la notice d’utilisation. Si26 FRANÇAIS l’accu est chargé de manière incorrecte ou en dehors de la plage de température admis- sible, l’accu risque d’être détruit et le risque d’incendie augmente.
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique. b) Ne jamais effectuer d’opérations de maintenance sur les accus endommagés. Confier toutes les opérations de maintenance des accus au fabricant ou à un service après-vente autorisé.
1.3 Instructions de sécurité
La désignation mâchoires de pressage englobe également les mâchoires intermédiaires, la bague de pressage et boucle de pressage. ROMAX 4000: Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone de travail du cylindre et des mâchoires de presse! Avant de quelconques travaux sur la machine, retirer l’accumulateur. Si l’appareil est endommagé au point que des pièces de la partie électrique ou des pièces de l’entraînement se trouvent à nu, arrêter de travailler immédiatement, retirer l’accumulateur et consulter le service après-vente. Des réparations non-conformes peuvent causer des dangers considérables pour l’utilisateur. Seules les personnes formées dans le maniement de l’appareil sont autorisées à fabriquer des jonctions de conduits pressées avec la ROMAX 4000! La machine doit être utilisée uniquement avec si la mâchoire de presse est mise en place! La mâchoire de presse doit se trouver dans un parfait état technique. La machine ne doit être mise en service que si elle fonctionne absolument sans défaut! Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exé- cuter les travaux de maintenance et de réparation. Utiliser uniquement les mâchoires de presse et les systèmes de garnitures à presser recom- mandés par la société ROTHENBERGER! Après la mise en place de la mâchoire de presse, contrôler si le pêne est bloqué fermement! Lors de défaut pendant le processus de presse, appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE! Après le pressage, contrôler la bonne mise en place de la jonction des conduits! Les jonctions de conduits incorrectes doivent être pressées à nouveau avec une nouvelle garni- ture! Observer les directives de pause des fabricants de garnitures et de conduits. Lors du pressage des assemblages à froid non étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau courante ne puisse pénétrer à l‘intérieur de la machine! A l‘issue des travaux d‘installation, contrôlez l‘étanchéité du système de canalisations à l‘aide de moyens de contrôle adaptés! Chargeur et Accumulateur: Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connais- sances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per- sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des ins- tructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité etFRANÇAIS
après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappro- priée. Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. Ne rechargez pas de piles non rechargeables. Attention : risque de choc électrique!
Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur! Protégez le chargeur contre l'humidité! Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail. Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants! En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débranchez immédiate- ment le cordon d'alimentation! N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de courtcircuit! Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé! Protéger les blocs batteries de l'humidité! Ne pas exposer les blocs batteries au feu! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas recharger des batteries avec les chargeurs AIR COOLED dans les zones avec une pré- sence importante de poussières métalliques. Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie! Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable!
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Transport de blocs batteries Li-Ion : Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie rou- tière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.28 FRANÇAIS N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non proté- gés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuil- lez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
18 V Puissance nominale consommée ................................
540 W Vitesse de rotation du moteur. ................................
max. 34 kN Temps de pressage (au cas par largeur nominale)
env. 2,9 kg Plage de travail (dependant du système)
Ø 12 – 108 mm Température d’utilisation ................................
Niveau de pression acoustique (L
3 dB (A) Niveau d’intensité acoustique (L
3 dB (A) Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 62841-1. Valeur totale des vibrations ................................
La valeur des vibrations totales déclarée dans ces instructions et la valeur d'émission sonore déclarée ont été mesurées grâce à une procédure normalisée et elles peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre. Elles peuvent également servir à l'évaluation préliminaire de l'exposition. La valeur des vibrations et d'émission sonore déclarées peuvent différer des valeurs réelles pendant l'utilisation de l'outil électrique, en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, et particulièrement du type de pièce traité. Déterminez les mesures de sécurité supplémentaires servant à protéger l'opérateur par une estimation de l'exposition aux vibrations en conditions réelles d'utilisation (toutes les composantes du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte, comme la durée pendant laquelle l'outil électrique est arrêté et quand il fonctionne au ralenti). 3 Données techniques chargeur et accumulateur (F) Accumulateur: Chargeur: U = Tension U1
= Tension d'entrée C = Capacité nominale f1 = Fréquence d'entrée W = Poids P1 = Puissance d'entrée Ic = Courant de charge U2
20,75 V DC Nc = Nombre cellules de batteries Température de charge
0° - 50° C W = Poids Température de déchargement max.
Tenir compte de la tension du réseau! Voir la plaque signalétique du char- geur! Recharger entièrement l’accumulateur avant la ère utilisation!
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Remplacement de l’accumulateur (A)
Enfoncer l’accumulateur jusqu’à entendre le verrouillage s’encliqueter (clignote brièvement = contact établi). Pour retirer l’accumulateur, appuyer sur le verrouillage et tirer sur l’accumulateur pour le sortir.FRANÇAIS
Si la tension nécessaire de la batterie chute, le voyant clignote et un son est émis jors du redémarrage. Recharger l’accumulateur à la station de charge.
4.2 Touche d’ARRET D’URGENCE (B-1)
Si un danger surgit pour des personnes ou la machine pendant le pressage, il faut appuyer im- médiatement sur la touche d’ARRET D’URGENCE et relâcher le commutateur de MISE EN MARCHE (ON)! La soupape s’ouvre La soupape s’ouvre et le piston retourne dans la position de départ.
4.3 Enclenchement (B-2)
Appuyer sur de MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé. L’extinction du moteur indique la fin du processus de moulage.
4.4 Tourner les mâchoires de presse (B-3)
Il est possible de tourner la mâchoire de presse de 270° selon le cas d’application.
Le LED blanchisse brillent par commencer le processus de presser (jusqu‘à environ 30 s après fin du processus de presser). Les LED blanches clignotent : Après 40 000 sertissages les LED blanches clignotent après chaque sertissage afin d'indiquer la prochaine inspection. Un compteur interne mémorise le nombre de pressages depuis la livraison de l’usine.
4.6 Mise en place de la mâchoire de presse (D)
Retirer l’accumulateur! Ouvrir le pêne (1). Introduire la mâchoire de presse qui convient au cas d’application (2). Bloquer le pêne (3). Après chaque remplacement de la mâchoire mordache, il faut contrôler avec soin si la mâchoire mordache mise en place correspond au contour à presser et à la largeur nominale de la garni- ture à presser. Il convient de s’assurer par un contrôle visuel que la mâchoire mordache est en- tièrement fermée à la fin de l’opération de pressage.
Utiliser uniquement des systèmes de garnitures à presser conforme au système ainsi que des mâchoires de presse conçues à ces fins. L’ouverture nominale des mâchoires de presse doit correspondre à l’ouverture nominale des garnitures à presser. Lors de l’introduction du système de garnitures à presser/de conduits, il y a risque d’écrasement pour les doigts et d’autres parties du corps dans la zone des mâchoires de presse! Emboîter la garniture à presser sur le conduit (1). Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et insérer le conduit avec la garniture à presser perpendiculairement. Aucun corps étranger ne doit se trouver entre le contour de presse et la garniture. La non observation de cela mène à des pressages erronés! Appuyer sur de MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé; ensuite. L’extinction du moteur indique la fin du processus de moulage. Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et éloigner l’appareil du point de pressage (3). Ne pas démarrer la machine pendant le retour du piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence est poussé!30 FRANÇAIS
4.8 Chargeur et Accumulateur (F)
Bloc batterie 4 Témoin d'alerte
Logement coulissant 5 Touche de l'indicateur de capacité
Témoin de contrôle 6 Indicateur de capacité et de signalisation Mise en marche: Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant! Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des dis- joncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement max. de 30 mA. Avant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet! Autotest: Brancher le cordon d'alimentation. Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de service (3) s'allument successivement pendant env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes. Bloc batterie : Charger le bloc batterie (1) avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. La température de charge admissible se situe entre 0 °C et 50 °C. Les blocs batteries Li-Ion sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation (6) : Presser la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL. Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé Maniement Charge du bloc batterie: Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en butée, dans le logement coulissant (2). Le témoin de fonctionnement (3) clignote. Mode entretien: A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien. Le bloc batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opérationnel à tout moment. Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe. Dépannage: ● Le témoin d'avertissement (4) est allumé en permanence. Le bloc batterie n'est pas chargé. Température trop élevée / trop basse. Si la température du bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de charge débute automatiquement. ● Le témoin d'avertissement (4) clignote. Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur. Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2).FRANÇAIS
5 Entretien et révision ROMAX 4000: Avant tous travaux sur la machine, retirer l’accumulateur. Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse. Les mâchoires de presse endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être envoyées à un ROTHENBERGER atelier de répara- tions spécialisé et agréé. Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires de presse et des rouleaux de presse. Contrôler régulièrement la présence d’endommagements sur le pêne. Faire remplacer les pênes endommagés par un ROTHENBERGER atelier de réparations spécialisé et agréé. Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne et les mâchoires de presse après avoir ter- miné les travaux. Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour paliers à billes de haute qualité. Le contour de pressage doit rester exempt de graisse. Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exé- cuter d’autres travaux de maintenance, d’entretien et de réparation. Les revendications de garantie sont annulées si le scellé est endommagé. Après 40.000 pressages, ou 2 ans remettre la machine à un ROTHENBERGER atelier spéciali- sé et agréé. N’expédier la machine que complète avec l’accumulateur et le chargeur. Machine électrohydraulique n‘est plus magasin de 3 heures à -5 ° C / 23°F. Toujours stocker séparément l’accumulateur et les machines. Chargeur: Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste! Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'évi- ter tout risque. 6 Accessoires Vous pouvez trouver les accessoires appropriés dans le catalogue principal ou sur www.rothenberger.com
7 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com 8 Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques). Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement! Pour les pays européens uniquement: Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respec- tueux de l‘environnement.32 ESPAÑOL
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
Notice Facile