DEWALT DCPS7154 - Plaque vibrante

DCPS7154 - Plaque vibrante DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCPS7154 DEWALT au format PDF.

📄 132 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCPS7154 - page 44
Caractéristique Détails
Type d'appareil Scie à chaîne sans fil
Alimentation Batterie 54V
Longueur de la lame 40 cm
Vitesse de chaîne 15 m/s
Poids 4,5 kg
Utilisation Idéale pour les travaux de coupe en extérieur et l'entretien des jardins
Maintenance Vérifier régulièrement la tension de la chaîne et lubrifier la chaîne
Sécurité Utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) tels que gants et lunettes de sécurité
Informations générales Compatible avec d'autres outils de la gamme DEWALT 54V

FOIRE AUX QUESTIONS - DCPS7154 DEWALT

Comment puis-je remplacer la lame de la DEWALT DCPS7154 ?
Pour remplacer la lame, débranchez l'outil, utilisez la clé de lame fournie pour desserrer la vis de fixation, retirez la lame usée et installez la nouvelle lame en vous assurant qu'elle est bien fixée.
Que faire si ma DEWALT DCPS7154 ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que l'interrupteur de sécurité est correctement activé.
Quel type de batterie est compatible avec la DEWALT DCPS7154 ?
La DEWALT DCPS7154 est compatible avec les batteries DEWALT de 54 V. Assurez-vous d'utiliser une batterie authentique pour garantir le meilleur fonctionnement.
Comment nettoyer ma DEWALT DCPS7154 après utilisation ?
Débranchez l'outil et utilisez un chiffon sec pour essuyer la surface. Évitez d'utiliser de l'eau ou des nettoyants liquides, car cela pourrait endommager les composants électriques.
Que faire si la coupe n'est pas précise ?
Vérifiez si la lame est bien affûtée et correctement installée. Assurez-vous également que la profondeur de coupe et l'angle de coupe sont réglés correctement.
Quelle est la garantie de la DEWALT DCPS7154 ?
La DEWALT DCPS7154 est généralement couverte par une garantie limitée de 3 ans. Veuillez consulter votre manuel d'utilisation pour des détails spécifiques.
Puis-je utiliser la DEWALT DCPS7154 pour couper des matériaux autres que le bois ?
La DEWALT DCPS7154 est principalement conçue pour couper du bois. Pour d'autres matériaux, assurez-vous d'utiliser la bonne lame et de suivre les recommandations de sécurité.
Comment stocker ma DEWALT DCPS7154 pour prolonger sa durée de vie ?
Rangez l'outil dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité. Retirez la batterie et rangez-la séparément pour éviter toute décharge.

Questions des utilisateurs sur DCPS7154 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Plaque vibrante au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCPS7154 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCPS7154 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCPS7154 DEWALT

Francais (traduction de la notice d'instructions originale) 42

Antes de utiliser laquina, haga lo suiviente:

AVERTISSEMENT: voirlez à dire tous les avertissements sur la sécurité, les instructions, les illustrations et les specifications de la presente notice, dont les sections concernant la batterie et le chargeur qui figurent dans la notice d'origine du produit ou qui sont

fournies dans la notice séparée "Batteries et chargeurs".//

est possible de se procurer les notices en contactant le service client (consultez le dos de la presente notice).

\section*{Caracteristiques techniques}

DCPS7154
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Dimensions
Largeur mm 400
Longueur (poignée en position d'utilisation)mm 1160
Longueur (poignée en position de rangement)mm 1010
Longueur (compacteur sans poignée) mm 860
Hauteur (poignée en position d'utilisation)mm 940
Hauteur (poignée en position de rangement)mm 770
Hauteur (compacteur sans poignée) mm 670
Angle d'inclinaison maximum avant que la machine bascule sur le côté20°
Capacité de grimpe maximum 30%
Cadence 28 m/min | 1,04 mph | 91,8 fpm
Force d'impact kN 15
Fréquence des impacts hz100
Pression de contact spécifiqueN/cm²
Capacité du réservoir d'eau1
Émetteur Bluetooth®
Bande de fréquencesMHz
Puisance maxi (EIRP)mW
Poids
Sans batterie et sans réservoir d'eaukg
Sans batterie et réservoir d'eau videkg
Sans batterie et réservoir d'eau rempli à moitiékg
Sans batterie et réservoir d'eau pleinkg
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN500-4:
LPA (Niveau de pression sonore au poste de travail)dB(A)
LWA (Niveau de puissance sonore mesuré)dB(A)
Incertitude K =dB(A)
DCPS7154
Valeur des vibrations émises ah = m/s2 1,5
Incertitude K = m/s2 1,5

Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqued dans ce feuillet d'informations a été mesure conformément à une méthode de test normalisée établie par la norme EN 500-4 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l'exposition.

A VERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclaré correspond aux applications principales de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d'exposition sur la durée totale de travail.

Toute estimation du degré d'exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l'outil est étant ou lorsqu'il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d'exposition sur la durée totale de travail.

Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protégger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes de travail.

Déclaration de conformité CE

Directives Machines et Directive sur les Equipements radio

DEWALT DCPS7154 - Directives Machines et Directive sur les Equipements radio - 1

Plaque vibrante

DCPS7154

DEWALT certifie que les produits décrits dans la section Caracteristiques techniques sont en conformite avec les normes 2006/42/CE et EN62841-1:2015+A11:2022, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011.

Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/53/UE, 2011/65/UE et 2000/14/CE, annexe VIII
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Allemagne, numéro de l'organisme mandat: 0197

Categorie annexe I: point 8

L_WA (niveau de puissance sonore mesure) 99 dB

L_WA (niveau de puissance sonore garanti) 105 dB

L'intégralité de la déclaration de conformité européen peut être demandée à l'adresse postale ci-dessous ou encore à l'adresse Internet suivante: www.2helpu.com (recherche par produit et par nombre de type indiqué sur la plaque signalétique).

Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec DeWALT à l'adresse qui suit ou consultez la première page de la notice.

Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de DEWALT.

DEWALT DCPS7154 - DCPS7154 - 1

Markus Rompei

Vice-Président Engineering, PTE-Europe

65510, Idstein, Allemagne

31.12.2024

DEWALT DCPS7154 - DCPS7154 - 2

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d'instruction.

Définitions : consignes de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l'utilisateur et soyez attentif à ces symboles.

DANGER: indique une situation de risque imminent qui, si elle n'est pas évitée, entrainera des blessures graves ou mortelles.

A VERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, pourait entrainer des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, pourrait entrainer des blessures legeres ou moderées.

AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de blessures, mais qui par contre, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.

Adique un risque de chic electrique.

dique un risque d'incendie.

CONSIGNES DE SECURITE GENÉRALES PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

A VERTISSEMENT: veuillez dire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et specifications fournies avec cet outil electrique. Le non respect des instructions listedes ci-dessous peut conduire à des chocs electriques, des incendies et/ou de graves blessures.

CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFERENCE

Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité - Aire de Travail

a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sommes ou encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil electrique dans un milieu deflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils electriques peuvent produit des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiente.
c) Maintenir à l'écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l'utilisation d'un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l'appareil.

2) Sécurité - Électricité

a) La fiche électrique de l'outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d'adaptation avec un outil électrique mis à la terre

(masse). L'utilisation de fiches d'origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.

b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigerateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Tout contact d'un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protégé le cordon de toute source de chaleur, de l'huile, et de tout bord tranchant ou piece mobile. Les cordons endommages ou emmèlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d'utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges ELECTRIques.

3) Sécurité Individuelle

a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu'on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique compte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil de doit sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l'interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée sur une piece rotative d'un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mistriser l'outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Lorsqu'un dispositif de connexion à un système de dépoussierage ou d'élimination est fourni, s'assurer qu'il est branché et utilisé correctement. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
h) Ne pense pas etre a ce point familiarise avec l'outil apres I'avoir utilise a de nombreuses reprises, au point de ne

plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a) Ne pas forcer un outil electrique. Utiliser l'outil approprié au travail en cours. L'outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sure et à la vitesse pour laquelle il a été concu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout apparéil dont l'interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Debranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s'il est amovible, de l'outil electrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil electrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil electrique.
d) ÀpRESutilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familiere avec son fonctionnement (ou sa notice d'instructions) de l'utiliser. Les outils peuvent etre dangereux entre des mains inexpérienceées.
e) Entretenir les outils electriques. Vérifier les pieces mobiles pour s'assurer qu'elles sont bien alignées et tournent librement, qu'elles sont en bon état et ne sont affectées d'aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faire réparer l'outil electrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintainir tout organe de coupe propre et bien affuté. Les outils de coupe bien entretenus et affués sont moins susceptibles de se coincer et sont plus facies à contröler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux générées directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension séches, propres et exemples d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôle l'outil correctement en cas de situations inattendues.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut creer des risques d'incendie lorsqu'utilise avec d'autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L'utilisation d'autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d'incendie.
c) ÀpRESutilisation, ranger la batterie à l'ecart d'objets metalliques, tels que trombones, pieces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets metalliques susceptibles de conduire I'electricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d'incendie.
d) Si utilise de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.

e) N'utilise jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommage ou qui a eté modifié. Une batterie endommagée ou alterée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une Explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou a des températures excessives. L'exposition au feu ou a des températures dépassant 130^ peut provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions.

Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifique peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

6) Réparation

a) Faire entretenir les outils electriques par un réparateur qualifié en n'utilisant que des pieces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l'intégrité de l'outil electrique et la sécurité de l'utilisateur.
b) Ne répAREz jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés.

Consignes de sécurité pour les compacteurs à plaque vibrante

Pendant le fonctionnement de la machine, certains risques résiduels existent. Ils sont inherents à l'utilisation même de la machine et il est impossible de les éliminer. Vous doivent respecter les consignes suivants:

A VERTISSEMENT: l'excitateur 10 du compacteur à plaque vibrante peut devenir très chaud pendant l'utilisation. Ne touche pas les surfaces chaudes à mains nues.

  • Familiarisez-vous avec le fonctionnement et les éléments de commande et avec la façon de travailler avec la machine en demandant à des utilisateurs/formateurs experimentés.
  • Contrôlez que tous les dispositifs de sécurité sont correctement installés en place.
  • Ne démarrez jamais la machine si un des instruments ou des éléments de commande est défectueux. Cela pourrait occasionner des blessures!
  • Inspectez votre environnement de travail et préparez-le pour toute intervention. Cela inclut, entre autres:
    retirer les obstacles dans la zone de travail.
  • Contrôler la capacité de charge du sol.
  • Disposez les dispositifs de protection nécessaires.
  • Les points listed ici sont féuents en rapport avec la zone d'application de la machine. Cette liste n'est pas exhaustive et elle dépend de l'environnement de travail spécifique. Veillez à tous jours l'adapter à votre propre environnement de travail.
  • Respectez les procédures de mise en marche et de mise l'arrêt indiquées dans la notice d'utilisation.

Conversions et changements sur la machine

Pour quelque raison que ce soit, les modifications de la machine non autorisées sont interdites.

Des pieces et des accessoires d'origine ont ete specifquement concus pour la machine. Sachez que les pieces et les equipments speciaux non fournis par DEWALT ne sont pas autorisés par DEWALT. L'installation et/ou l'utilisation de tels produits peut egalement nuire à la sécurité active et/ou passive.

Le fabricant decline toute responsabilité en cas de dommage provoqué par l'utilisation de pieces ou d'équipements spéciaux non d'origines.

Marquages apposés sur l'outil

Les pictogrammes suivants sont presents sur l'outil :

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 1

lisez la notice avant l'utilisation.

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 2

Portez des protections auditives.

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 3

Portez une protection oculaire.

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 4

Portez des chaussures de sécurité

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 5

Eloignez les mains de cette zone

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 6

Point de levage.

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 7

Risque de pincement.

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 8

N'aspergez pas la machine avec de I'eau sous haute pression.

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 9

Surfaces chaudes

DEWALT DCPS7154 - Marquages apposés sur l'outil - 10

Batterie DEWALT POWERSHIFT™

Risques résiduels

Cette machine DEWALT a eté concue selon une technologie de pointe actuelle et la reglementation technique en vigueur. Cette machine peut cependant toujours nuire aux personnes et aux équipements si:

  • elle n'est pas utilisé comme prévu.
  • elle n'est pas utilisée par du personnel correctement formé.
  • elle a eté modifiée ou convertie de façon inappropriée.
  • la reglementation sur la sécurité n'est pas respectée.

C'est la raison pour laquelle toutes les personnes impliquées dans l'utilisation, la maintenance ou les réparations de la machine doivent dire et respecter la notice d'utilisation et notamment les consignes de sécurité. Cela doit être confirmé par la société exploitant la machine, par des signatures si nécessaire.

Avertissement pour les piles boutons

A VERTISSEMENT
· RISQUE D'INGESTION: ce produit contient une pile bouton. · SON INGESTION POT ENTRAINER LA MORT ou de graves blessures. · L'ingestion d'une pile bouton peut provoquer des brûlures chimiques internes en 2 heures. · CONSERVEZ les piles neuves et usagées HORS DE PORTÉE des ENFANTS. · Consultez un médecin immédiatement si vous suspectez qu'une pile a été avalée ou insérée dans une quelconque partie du corps.

Retirez et recycle ou jetez immédiatement les piles usages conformément à la reglementation locale et tenez-les à l'écart des enfants. NE jetez PAS les piles/batteries avec les déchets menagers et les incinérez pas. Meme usages les piles/batterie peuvent provoquer de graves blessures ou la mort. Consultez un professionnel de la santé pour obtenir des informations sur le traitement. L'outil utilise un CR2450 type de batterie d'une tension nominale de 3V. Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Ne forcez pas la décharge, la recharge, ne l'ouvre pas, évitez les sources de chaleur supérieures à 60^ et ne l'incinérier pas. Le résultat pourrait soit entraîner des blessures de type brûlures chimiques dues au dégazage, à une fuite ou une explosion. Veillez à ce que les piles/batteries soient installées correctement, en respectant la polarité (+ et -). Ne mélangez pas des pile/batteries usages avec des piles/batteries neuves, des piles/batteries de différentes marques ou des types de piles/batteries différents, comme alcalines avec zinc-carbone ou piles/batteries rechargeables. Retirez et recycle immédiatement ou jetez les piles/batteries de l'équipement non utilisées pendant une longue période et conformément à la reglementation. Veillez à tous jours parfaitement referrer le compartment à pile/batterie. Si le compartment à pile/batterie ne peut plus être correctement fermé, n'utilisez plus le produit, retirez les piles/batteries et conservez-les loin des enfants.

Type de batterie

Il est possible d'utiliser les blocs-batteries suivants :

Batterie (kg)
DCBPS0554 5,3

L'adaptateur DCAFVPS DEWALT FLEXVOLP vers DEWALT POWERSHIFT 串 ** peut également servir avec les blocs-batteries suivants:

Batterie (kg) Batterie et adaptateur
DCB546 2,78
DCB547/G 3,16
DCB548 3,16
DCB549 3,90

**L'adaptateur DCAFVPS DEWALT FLEXVOLT® vers DEWALT POWERSHIFT™ n'est destiné ni à la vente, ni à l'utilisation en Allemagne.

Contenu de l'emballage

L'emballage contient :

1 Compacteur a plaque vibrante
1Noticed'utilisation
- Verifiez que l'outil et ses pieces ou accessoires n'ont pas ete endommagés pendant le transport.

Emplacement du code date (Fig. B)

Le code de la date de fabrication 33 est composé de l'année en 4 chiffres, suivie de la semaine en 2 chiffres, suivie de 2 chiffres représentant le code de l'usine.

Descriptif (Fig. A)

AVENTISSEMENT: ne modifiez jamais l'outil electrique ni aucune de ses pieces. Il existe sinon un risque de blessures ou de dommages.

1 Batterie
2 Bouton de libération de la batterie
3 Poignée
4 Interrupteur de mise en marche à double action
5 Interrupteur de mise à l'arrêt
6 Regulateur de vitesse
7 Indicateur Vitesse faible
8 Avertissement Moteur chaud
9 Semelle
10 Excitateur
11 Reservoir d'eau amovible
12 Structure
13 Point de levage
14 Poignée avant
15 Tube gicleur

Utilisation prévue

Le compacteur à plaque vibrante DCPS7154 DEWALT
POWERSHIFT™ est un équipement de compactage professionnel
fiable du fait de sa stabilité et de sa robustesse.

Cette machine est exclusivement destinée :

au compactage de bitumineux pour les travaux de voirie.
- Aux petits travaux de compactage pour les travaux de génie civil et de terrassement.
- Toute autre utilisation n'a pas eté prévue et est donc inappropriée. Toute utilisation incorrecte ou inappropriée peut nuire à la sécurité du personnel travaillant avec la machine. Le fabricant decline toute responsabilité quant aux dommages pouvant en résultat.

Le fonctionnement sur de la machine ne peut etre garanti que si la machine est utilisée comme prevu.

L'utilisation prévue inclut également le respect de toutes les informations de la presente notice.

N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.

Cette machine est un outil électrique professionnel.

NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les utilisateurs inéperimentés doivent être surveillés quand ils utilisent cet outil.

  • Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet apparéil n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.

  • Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laïsez jamais les enfants seuls avec ce produit.

MONTAGE ET RÉGLAGES

A VERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêté et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retarder ou installer toute piece ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait cause des dommages corporels.

A VERTISSEMENT :utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DEWALT.

RANGER: risque de blessure ou danger de mort avec les cables ou les contacteurs endommages de la machine. Si un cable ou un contacteur est endommaged d'une quelconque manière, faites-le immeditatement replaced par un technician ou le fabricant.

AVENTISSEMENT: le non-respect du port des équipements de protection individuelle (EPI) ou l'utilisation d'equipements inadaptés, peut nuir à la santé et entrainer des blessures. Les équipements de protection personnelle incluent: protection oculaire.

Chaussures de sécurité.

Choisissez et préparez les bons EPI pour la tâche à réaliser. N'utilise que des EPI en bon état et offrant une réelle protection. Reglez les EPI en fonction de la taille de la personne qui les utilise.

VERTISSEMENT: n'utilise que des batteries DEWALT.

Avant d'utiliser la machine, procedez comme suit :

  1. placez la machine sur un sol de niveau.
  2. Relevez les roues de transport et verrouillez-les. Consultez la section Préparer la machine pour le transport.
  3. Inspectez:

  4. le bon serrage de tous les raccords vissés.

  5. L'etat de la machine (inspection visuelle).
  6. Contrôlez l'absence de dommages sur la batterie et le raccordement de la batterie (inspection visuelle).
  7. Contrôlez la propre dé rai et des bornes de la batterie (inspection visuelle).

Au besoin, nettoyez avec un chiffon propre et sec. Essuyez toute trace d'eau et de condensation visibles sur le rail et le bornier de la batterie.

Si nécessaire, contactez un centre d'assistance agreeé pour réparer les défauts constatés.

  1. Contrôlez que la commande Marche/Arrêt est bien sur Arrêt.
  2. Déverrouille la poignée. Consultez la section Préparer la machine pour le transport.
  3. Contrôlez le niveau de charge de la batterie.

Si nécessaire, remplacez la batterie par une pleine.

  1. Glissez la batterie dans les rails pour la batterie de la machine et voirlez à ce qu'elle soit fermement maintainue en place. Le click garantit qu'elle a ete Installee correctement.
  2. Si la machine est utilisée sur de l'asphalte chaud, de l'eau froide doit être utilisée pour empêcher l'asphalte de coller à la semelle. L'utilisateur doit donc activer le giclure.
  3. Reglez la vitesse au plus bas avant de démarrer.

  4. Une fois ces étapes terminées, vous pouvez démarrer la machine.

  5. Reglez la vitesse au niveau voulu.

Installer et retiree le bloc-batterie (Fig. B)

A VERTISSEMENT: assurez-vous que l'outil est bien etint avant d'inserer le bloc-batterie.

REMARQUE: pour un résultat optimal, contrôle que vous bloc-batterie est complètement rechargé.

Pour installer le bloc-batterie dans l'outil

  1. Alignez le bloc batterie 1 avec les rails.
  2. Faites-le glisser jusqu'à ce qu'il soit bien fixé en place dans l'outil et assurez-vous de bien entendre le cig de verrouillage.

Pourzheimerleboc-batteriede l'outil

  1. Enforcez le bouton de libération de la batterie 2 et tirez fermement le bloc-batterie hors de l'outil.
  2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans la notice de la batterie/du chargeur.

Interrupteur de mise en marche à double action/Interrupteur de mise à l'arrêt (Fig. A, C)

A VERTISSEMENT: risque de blessure si la machine est endommagée et défectueuse. Les dommages et les défauts de la machine, notamment sur l'équipment de sécurité, sont des sources de risque. Les machines endommagées peuvent blesser leurs opérateurs ainsi que les personnes à proximité. Avant chaque démarriage, inspectez visuèlement la machine pour y déceler d'eventuels dommages. Si vous trouvez et identifiez un dommage, n'utilise jamais la machine. Faites replacer les pièces défectueuses.

A VERTISSEMENT: la machine se déplace immédiatement, des que la commande Marche/Arrêt est mise sur Marche. Par temps froid ou après une longue période d'inactivité, le moteur peut démarrer mais il se peut que la machine n'avance pas et que le voyant blanc 7 clignote. La machine commence à avancer immédiatement, des qu'elle est chaude.

Pourmettre lamachinemarcheprocedez comme suit:

  1. glissez l'interrupteur de mise en marche à double action 4 vers la droite et enforcez-le.

La machine est alors prete à l'emploi. Consultez la section Utiliser la machine.

Eteindre la machine (Fig. A, C)

A VERTISSEMENT: risque de blessure en cas d'accès non autorisé. Si la machine est laissée sans surveillance, certaines personnes non autorises peuvent l'utiliser et se ble eux-memes et les autres.

Éteignez la machine dés le travail terminé.
Pendant les pauses ou une fois le travail terminé, retirez la batterie et protégEZ la machine contre tout accès non autorisé. Consultez la section Garer la machine.

Pour arrêté la machine, procédez comme suit :

  1. appuyez fermement sur l'interrupteur de mise à l'arrêt rouge 5.
  2. La machine s'eteint.

Variateur de vitesse (Fig. A, C)

La vitesse de la machine peut être contrôleé grâce au variateur de vitesse 6.

Enonceze le variateur de vitesse sur la gauche permet d'accelérer la vitesse de la machine. Enonceze le variateur de vitesse sur la droite permet de ralentir la vitesse de la machine.

L'interface/panneau de commande intègre au centre unvoyant rouge qui avertit si le moteur chauffe 8 et unvoyant blanc indiquant une vitesse faible 7 dans variateur de vitesse.

Fonctionnement des voyantsDésignation
Indicateur Vitesse faible blanc 7 allumé en permanenceLa vitesse faible est activée.
Indicateur Vitesse faible blanc 7 clignotantLa machine n'a pas encore atteint sa pleine vitesse en marche avant.
Avertissement Moteur chaud rouge 8 allumé en permanenceLe moteur a atteint sa température de service maximum et il se coupe automatiquement. Laissez le moteur refroidir.
Avertissement Moteur chaud rouge 8 clignotantLa machine signale un début qui pourrait entraîner une panne moteur. Éteignez la machine et emmenez-la à un réparateur agréé DEWALT.

Tapis en caoutchouc (Fig. D)

Pour compacter des pavés autobloquants, il est recommandé d'utiliser un tapis en caoutchouc (disponible en supplément) 16. Cela permet d'éviter l'endommagement de la machine et le matériel de compactage.

Le tapis en caoutchouc peut etre installedans outils.

  1. Couchez le tapis en caoutchouc 16 sur une surface plate et de niveau.
  2. Placez la machine en haut du tapis en caoutchouc et faites-la glisser vers l'avant pour que les coins de devant de la semelle 9 soient alignés sous les deux pattes au chaque coin du tapis en caoutchouc.
  3. Sécurisez les deux clips à l'arrière du tapis en les boulevant et en les plaçant par-dessus le bord arrêté de la semelle.

Installer et prisoner le réservoir d'eau (Fig. E, F) Installer le réservoir d'eau (Fig. E)

  1. Avant d'installer le réservoir d'eau 11, appliquez du silicone en spray sur les deux butées de l'amortisseur 29.
  2. Installé le réserve d'eau sur les butées de l'amortisseur et poussez avec force le réserve d'eau vers la machine, pour que la rainure 30 sur le réserve d'eau prenne le dessous de la barre 31 à l'avant de la machine.

Retirer le réservoir d'eau (Fig. F)

Pour-retirer le réservoir d'eau, tirez-le hors de la machine au niveau de la zone autour du tuyau du giclure 15 jusqu'à ce qu'il soit extrait de la machine.

Gicleur d'eau (Fig. G, H)

A VERTISSEMENT: faites attention aux dégats matériels. Ne replissée le réserve qu'avec de l'eau propre ou melangée à de

l'antigel. S'il existe un risque de gel, videz le réservoir d'eau et le système d'aspersion ou ajoutez de l'antigel.

A VERTISSEMENT: NE laissez PAS I'eau éclabousser/s'écouler sur le réservoir d'eau afin d'empêcher qu'elle entre en contact avec le rail de la batterie et la zone du bornier.

  1. Retirez la batterie.
  2. Remplissez le réservoir d'eau 11 par l'ouverture 17.
  3. Inspectez la presence de zones mouillées dans la zone d'interface de la batterie et essuyez parfaitement la zone.
  4. Insérez la batterie.
  5. Tournez le robinet 18.
    a. Position "0" = FERME
    b. Position "I" = OUVERT

FONCTIONNEMENT

A VERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l'outil et retirezle bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retarder/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des blessures.

DANGER: danger de mort si la machine bascule ou

glisse. Toutes les matieres et les cordures instables et toutes les surfaces glissantes peuvent faire basculer la machine. Cela peut entrainer des blessures graves ou mortelles.

  • Déplacez-vous prudèment en pente et guidez toujours la machine tout droit vers le haut, avec la poignée verrouillée.
  • Sur les bords des fossés et des terrasses, devant les obstacles, guidez la machine de façon à ce que l'opérateur ne puisse pas être blessé ou écrasé en tombant (Fig. J).
  • La machine ne doit pas etre utilise en pente depassant sa capacité de grimpe maximum, mentionnées dans les

\section*{Caracteristiques techniques et la poignée doit être verrouillée.}

  • Gardez une distance appropriée avec les tranchées et les remblais.
  • N'adoptez jamais aucune méthode de travail qui puisse menace la stabilité de la machine.
  • Pendant l'utilisation, l'opérateur doit veiller à se positionner de sorte que si la machine bascule, il ne reste pas coincide.
  • Ne déplacez pas la machine sur du beton durci, des surfaces bitumées durcies, des sols gelés ou des sols n'ayant la capacité de charge suffisante.

ATTENTION: risque d'accident. La machine rouge sitôt demarrée. Tenez-la avec force.

ATTENTION: risque de se pincer les doigs. En relevant la poignée, il est possible de se coincer les doigs entre la poignée et le chassin. En repliant la poignée, veillez à ce que vos doigs ne se trouvent pas entre la poignée et le chassin.

AEMARQUE: faites attention aux dégats matériels. Pour compacter des pavés autobloquants, il est recommandé d'utiliser un tapis en caoutchouc (disponible en supplément) afin d'éviter d'endommager la machine et aux matériaux de compactage.

Position correcte des mains (Fig. I)

A VERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des mains recommende et illustrée.
A VERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures graves, maintenez TOUJOURS l'outil fermement afin de pouvoir anticiper toute réaction soudaine.

La position correcte pour les mains nécessite que les deux mains soient sur la poignée 3.

Préparer la machine pour le transport (Fig. A, K-M)

ATTENTION: risque de blessure si la machine bascule

! Les longues périodes d'arrêt à bord du vehicule de transport et les déplacements sur des sols irréguliers et en pente impactent la stabilité de la machine. La machine peut basculer ou glisser. À l'arrêt ne garez pas la machine su ses roues de transport. Sur les sols irréguliers ou en pente, déplacez le compacteur à plaque vibrante muni de roues avec précaution.

ATTENTION: risque de blessure par les charges lourdes

! Les blessures aux pieds sont possibles en soulevant ou en abaissant la machine. Ne mettez pas vos pieds sur ou sous la semelle quand elle est surelevée. Portez des chaussures de sécurité. En utilisant le kit Roues, il est possible de déplacer la machine sur de courtes distances.

Pour abaisser le roues de transport, procedede comme suit :

  1. laissez la poignée reposer sur les butées dans sa position la plus)basse.Abaissez légarement la poignée 3 contre les butées en caoutchouc.
  2. Tournez la goupille de verrouillage 19 jusqu'à ce qu'elle soit déployée pour empêcher le souLEVement de la poignée (Fig. K).
  3. Libéréz les roues de transport 20 à l'aide du levier des roues de transport 21 et laisser tomber les roues jusqu'au sol (Fig. K).
  4. Alors que la poignee est verrouille, penchez la machine vers l'avant. Les roues de transport basculent sous la plaque (Fig. L).
  5. Redressez la machine jusqu'à ce que la plaque soit à l'horizontal sur les roues de transport (Fig. M). L'équipement peut alors être déplaced.
  6. Une fois le transport terminé, repêze l'opération dans l'ordre inverse pour rétractor et verrouiller les roues de transport.

Retirer la poignee (Fig. N)

Pour facilitier le transport il est possible de-retirer la poignée.

A VERTISSEMENT: risque de blessure si la machine n'est pas manipulée correctement! Si la machine est utilisée sans la poignée, elle ne peut pas être maitrisée et cela peut occasionally des blessures.

Ne faites pas fonctionner la machine sans sa poignee.

Après avoir transporte la machine, réinstallé la poignée correctement.

Pour retirer la poignee, procedez comme suit:

  1. débranchez le connecteur de cable M19 28 en dévissant l'écrou gris sur le connecteur. Aucun outil n'est nécessaire.
  2. Retirez les goupilles 22.
  3. Tirez doucement la poignee 3 vers l'extérieur pour la retirer.
  4. Réinsérez les goupilles dans les trous pour nepad les perdre.

Garer la machine (Fig. K, L, P)

Une fois le travail terminé, garez la machine sur un sol de niveau et au sec.

Securisez-la contre tout mouvement intempestif et utilisation non autorisée. Si la machine est laissée sans surveillance, elle doit être verrouillée contre toute utilisation non autorisée en bloquant l'interrupteur de mise en marche à double action 4 (Fig.P)

Retirez la batterie DeWALT POWERSHIFT™ de l'outil ou l'adaptateur FLEXVOLT® de l'outil et la batterie FLEXVOLT® de l'adaptateur.

REMARQUE: ne laissez et ne ranger pas la machine sur ses roues 20. Des dommages sont sinon possibles. Les roues de transport ne sont prévues que pour déplacer la machine sur de courtes distances.

Après avoir utilisé la machine

Après avoir utilisé la machine, procédez comme suit :

  1. éteignez la machine.
  2. Coupelez gicleur d'eau.
  3. Placez la machine sur un sol de niveau.

  4. Retirez la batterie de la machine. Consultez la section Insérer etsterol le bloc-batterie de I'outil.

  5. Nettoyez la batterie la batterie avec un chiffon propre et sec.

  6. Nettoyez le rail de la batterie et le bornier avec un chiffon propre et sec.
  7. Contrôlez visuellement l'absence de dommages sur la batterie.
  8. Rechargez la batterie
  9. Consignez la machine avec un cadenas (non fourni).

Consultez la section Garer la machine.

Charger et transporter la machine (Fig. A, O)

A VERTISSEMENT : la machine est lourde. Ne la soulevez pas à la main.

RANGER: danger de mort par les charges suspendues! La machine est lourde, 100 kg sans batterie et avec le réserve d'eau à moitié plein. Le transport mal adapté de la machine peut entrainer sa chute et des blessures.

  • Il est nécessaire de:
  • toujours veiller à couper le moteur et à retarder la batterie pour charger et transporter la machine.
  • Sécuriser la machine pour empêcher qu'elle ne bascule ou qu'elle ne glisse.
  • Personne ne doit se tener pres ou sous des charges suspendues, ni grimper sur une charge suspendue.
  • Veiller à ce que personne ne soit mis en danger.
  • N'utiliser que des rampes de chargement suffisamment solides et sûres.
  • Il est possible que la machine se balance quand elle est suspendue.
  • Contralier l'absence de dommage et d'usure sur les points de contact (structure,annesux de levage) avant l'utilisation. Remplacer immédiatement toutes les pieces endommagées.
  • Sécuriser la machine pour qu'elle ne puisse pas rouler, glisser ou basculer.
  • Pour arrimer la machine, toujours utiliser le point d'attache ou la structure prévus.

Cette machine est équipée d'une poignée avant 14 que l'utilisateur peut utiliser pour manipuler ou faire glisser la machine jusqu'à l'endetroit youlu.

Si vous n'utilise pas les roues de service, n servez-vous de la poignée avant pour positionner la machine correctement dans la zone précise que vous souhaitez.

Pour transporter la machine ou la soulever à l'aide d'une grue, procédez comme suit :

  1. veillez à toujours-retirer la batterie avant de le chargement le transport.
  2. Veillez a ce que le moteur ait refroidi.
  3. Verrouillez la poignée.

  4. Fixez les crochets de l'élingue 23 au niveau de point de levage prévu 13.

  5. Chargez la machine sur le vehicule de transport.
  6. Retirez le crochet de l'élingue du point de levage.
  7. Sécurisez la machine au niveau des pattes de transport avec des sangles et installez-la correctement.
  8. Arrive à destination, retirez les sangles.
  9. Fixez les crochets de l'élingue au niveau de point de levage prévu.
  10. Soulevez la machine hors du vehicule de transport.
  11. Placez la machine sur un sol de niveau et préparez-la pour l'utiliser.

MAINTENANCE

Votre outil electrique a ete concu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l'outil dependra d'une maintenance adequate et d'un nettoyage regulier.

A VERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêté et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retireur ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait cause des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.

RANGER: risque de blessure et danger de mort en cas de dysfonctionnement. La maintenance incorrekte de la machine et/ou le fait d'ignorer un problème avant la mise en service peut entrainer de graves dysfonctionnements. Procedez en respectant les recommendations et le programme de maintenance Presents dans la notice d'utilisation.

  • Respectez la règlementation sur la sécurité!
  • N'effectuez la maintenance que quand la machine est eteinte et que la batterie a ete retiree.
  • Nettoyez la machine avec un chiffon propre et sec avant de commencer la maintenance.
  • Positionnez la machine sur un sol de niveau et sécurisez-la pour qu'elle ne puisse ni glisser, ni rouler.
  • Veillez à ce que toutes les pieces replacées soient correctement, de façon sure et écologique.
  • Évitez les court-circuits sur les cable conducteurs de la machine.
  • N'aspergez jamais les composants électriques avec de l'eau à haute pression.
  • Àpres avoir nettoyé la machine avec un chiffon propre et sec, séchez les composants à l'air compré pour éviter les courants de fuite.

Maintenance et travaux de réparation

La maintenance, des inspections et des réglages corrects sont des points importants du concept même de la sécurité de la machine. Si ces tâches ne sont pas executées correctement, il est existe un grand de blessure à cause du dysfonctionnement possible d'un équipement de sécurité. Vous devez donc respecter les points suivants :

  • respectez les tâches et les intervalles de maintenance, d'inspection et de réglage spécifique dans le Tableau de maintenance, situé à la fin de chaque différence langue.
  • La maintenance ne doit être executée que du personnel qualifié et/agreeé.
    N'utilise que des pieces detaches d'origine.
  • N'utilise que des engins de levage et des apparils de suspension de charge adaptés et techniquement intacts, de

capacité suffisante pour remplacer les grands ensembles et certaines pieces spécifiques. Fixez et securisez soigneusement les pieces sur l'engin de levage! La chute d'une piece peut occasionally de graves blessures.

  • Consultez la dernière page de cette notice pour obtenir les coordonnées des centres d'assistance ou visitez le site www.2helpu.com.

Rangement

Si vous arrêté la machine pour une longue période (plus de 6 semaines), positionnez-la sur un sol de niveau, ferme et stable et sur une palette pour empêcher la semelle de la machine de rouiller.

  • Retirez la batterie de la machine.
  • Le lieu de stockage soit être un endroit sec, protégé et peu humide.
  • La température ambiente doit être comprise entre 0^ et 30^ , sans fluctuations importantes.
  • Nettoyez soigneusement la machine avec un chiffon propre et sec.
  • Contrôlez l'absence de fuites et de dommages. Contactez un centre d'assistance/agree pour réparer les défauts constatés.
  • Couvrez la machine avec une bache de protection.

Remetre la machine en service

Avant de remetre la machine en service, contrôle :

  • l'absence de fuite,
  • de defaults ou de
  • tout autre dommage.

  • Contactez un centre d'assistance/agree pour réparer les défants constatés.

  • Contrôlez et reisserrez toutes les vis, tous les écrous et tous les boulons.

Nettoyage

A VERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de chocs mécaniques. Retirez la batterie avant le nettoyage.

A VERTISSEMENT: afin de garantir un fonctionnement sur et efficace, voirlez à ce que la machine et les aérations restent propres.

A VERTISSEMENT : n'utilise jamais de solvants ou d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les pieces non metalliques de l'outil. Ces produits chimiques poursaient attaquer la matière de ces pieces. Utilisez un chiffon sec et propre. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n'immergez jamais aucune de ses pieces dans aucun liquide.

A VERTISSEMENT: ne nettoyez jamais la machine quand le moteur est en marche.

AERTISSEMENT: NE permettez AUCUNE éclaboussure d'eau sur le rail de la batterie et la zone du bornier. Essuyez tous les éléments servant au raccordement de la batterie.

AERTISSEMENT: si vous utilisez un tuyau d'eau, couvre au préalable les composants électriques et ne dirigez pas l'eau dessus.

AVENTISSEMENT: risque d'incendie et d'explosion du à des substances inflammables. Pour le nettoyage, n'utilise aucun produit inflammable ou agressif.

AEMARQUE: risque d'endommager la machine avec de l'eau à haute pression.

Vou puevez nettoyer les aérations à l'aide d'une brosse couple non-métallique sèche et/ou un aspirateur adapté. N'utilise ni

eau, ni solution de nettoyage. Veiliez à vous protégé les yeux et à porter un masque à poussière homologué.

IMPORTtanT: nettoyez la machine tous les jours.

  1. Retirez la batterie.
  2. Installes le cache de transport sur la batterie.
  3. Protegez les bornes de la batterie de I'eau.
  4. Essuyez la machine pour la secher avec un chiffon propre et sec.
  5. Séchez tous les endroits de la machine qui ont pu être mouillés pendant le nettoyage.
  6. ÀpRES le nettoyage, contrôle l'absence de fuite, de desserrement, de trace de frottement et de tout autre dommage sur les cables, les fils et les raccords visés et contrôle l'absence de contamination sur les bornes de la batterie et le connecteur M19.

Corrigez immédiatement tout problème déteçu.

Contrôlez l'absence de dommages sur le moteur

A VERTISSEMENT: risque de blessure si le moteur est endommagé ou défectueux. Tout dommage ou défaut sur le moteur est une source de danger. Un moteur de machine endommagé peut blesser l'opérateur de la machine ainsi que les personnes à proximité.

Avant chaque démarriage, inspectez visuellement la machine pour y déceler d'eventuels dommages. Si vous trouvez et identifiez un dommage, n'utilise jamais la machine.

Faites replacer les pieces defecctueuses.

Pour contrôle les dommages sur le moteur, précédez comme suit:

  1. inspectez :
  2. le cache du moteur.
  3. Tous les fils et cables visibles.
  4. Procedez à une inspection visuelle. Contactez un centre d'assistance agréé pour réparer les défauts constatés.

Contrôler les aérations

Contrôlez l'absence de grosses impuretés, comme des feuilles ou une grossse accumulation de poussière, etc., sur les aérations et les sorties d'air et nettoyez si nécessaire.

Contrôler les raccords

Sur les équipements qui vibrent il est toujours important de contrôler régulièrement que les vis, les écrous et les boulons sont bien serrés.

Pour ce faire, procedez comme suit :

  1. contrôle la bonne fixation de toutes les vis, tous les écrous et tous les boulons.
  2. Resserrez les vis, les écrous et les boulons, si nécessaire.

Inspector les douilles en caoutchouc (Fig. Q)

Il y a quatre douilles en caoutchouc 27, deux à l'avant et deux à l'arrête, entre le chassin et la semelle. Elles servent à amortir les vibrations.

Contrôlez les douilles en caoutchouc comme suit :

  1. contrôle les douilles en caoutchouc pour :
  2. les fissures et les casses.
  3. Le bonne assise.
  4. Remplacez immediatement les douilles en caoutchouc endommagées.

Courroie trapezoidale

A VERTISSEMENT: risque de blessure avec les pieces rotatives. Des blessures par écrasement sont possibles avec une couroie d'entrainment fonctionnant sans cache. N'effectuez les inspections et les opérations de maintenance que quand le moteur est coupé. Ne faites pas fonctionner la machine sans le carter de la couroie trapézoidale.

A VERTISSEMENT: risque de blessure sur les surfaces chaudes (poulies, fixations et courroie trapézoidale).

Laissez la machine refroidir avant d'entrepreneire toute opération de maintenance. Les utilisateurs doivent porter des gants pour effectuer n'importe laquelle des opérations de maintenance.

Inspector la courroie trapézoidale (Fig. R, S)

Pour contrôle la couroie trapézoidale, précisé comme suit :

  1. coupe le moteur et laissez la machine refroidir.
  2. Retirez la batterie.
  3. Retiree le carter de la courroie trapezoidale 24.
  4. Contrôlez l'etat de la courroie trapezoidale 25, et replacez-la en cas dommage visible.
  5. Contrôlez la tension de la courroie trapezoidale et retendezzla si nécessaire.
  6. Réinstallé le carter de la courroie trapezoidale.

Tendre la couroie trapézoidale (Fig. R, S)

  1. Coupe le moteur et laissez la machine refroidir.
  2. Retirez la batterie.
  3. Retireez les quatre vis du carter de la courroie trapezoidale 34. Retireez le carter de la courroie trapezoidale.
  4. Desserrez les boulons de fixation extérieurs 26 des amortisseurs en caoutchouc.
  5. Tendez la couroie trapezoidale en faisant glisser la monture de la couroie trapezoidale vers l'arriere.
  6. Distance de poussée X = 10 mm environ.
  7. Veillez à ce que la pré-tension des amortisseurs soit identique.
  8. Serrez les boulons de fixation extérieurs 26 des amortisseurs en caoutchouc.
  9. Réinstallé le carter de la courroie trapézoidale.

IMPORTTanT: veillez à ce que les quatre vis du carter de la couroie trapézoidale 34 soit fermement serrées. N'utilise PAS la machine si l'une des quatre vis manque. Contactez un centre d'assistance agrée si une vis ou plus manquent ou s'il vous est impossible de les serrer fermement.

Tableau de maintenance

Maintenance Tous lesjoursAprès20 heuresd'utilisationAprès100 heuresd'utilisation
Nettoyez la machine. X
Contrôlez visuellement lesjeux de cables.X
Contrôlez visuellement lesysteme de rail et le bornierde la batterie.X
Contrôlez visuellement tousles éléments en caoutchouc.X
Contrôlez visuellementla tension de la courroitetrapézoidale et retendeï-la si nécessaire.X
Contrôlez le bon serrage detous les raccords vissés.XX

Protection de l'environnement

DEWALT DCPS7154 - Protection de l'environnement - 1

DEWALT DCPS7154 - Protection de l'environnement - 2

DEWALT DCPS7154 - Protection de l'environnement - 3

DEWALT DCPS7154 - Protection de l'environnement - 4

Les produits et les piles/batteries sont recyclables mais s'ils sont marqués du symbole d'une poubelle barrée d'une croix, ils ne doivent pas'être jetés avec les déchets menagers.

Videz complètement les batteries et retirez-les et retirez, si possible, toute source d'éclairage du produit. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de supprimer ses données personnelles du produit. Apportez ensuite le produit à jeter dans un centre de récapération des déchets ou chez un revendeur qui, le plus souvent, l'accepte gratuitelement. Les emballages doivent être jetés en fonction du code matière qui figure dessus. Les notices et les consignes de sécurité ne doivent être jetées que lorsque le produit qu'elles concernent n'est plus en service. Veillez à vérifier auprès de votre collectivité/municipalité locale, les directives en matière de gestion des déchets. Pour plus d'informations, visitez le site www.2helpU.com et scannez le code QR ci-dessous.

PIASTRA VIBRANTE DEWALT POWERSHIFT™

DCPS7154

DEWALT DCPS7154 - DCPS7154 - 1

DEWALT DCPS7154 - DCPS7154 - 2

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCPS7154

Catégorie : Plaque vibrante