AMTRON Compact 2.0 11 - Chargeur allume-cigare Mennekes - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AMTRON Compact 2.0 11 Mennekes au format PDF.

📄 312 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 - page 1
Caractéristiques techniques Chargeur allume-cigare Mennekes AMTRON Compact 2.0 11, compatible avec les véhicules électriques.
Puissance de charge 11 kW (3 phases)
Type de connecteur Type 2 (Mennekes)
Dimensions Compact, adapté à une utilisation dans des espaces restreints.
Poids Léger, facilitant le transport et l'installation.
Utilisation Conçu pour charger les véhicules électriques via une prise allume-cigare.
Maintenance Vérification régulière des câbles et des connecteurs recommandée.
Sécurité Protection contre les surcharges et les courts-circuits intégrée.
Informations générales Idéal pour les utilisateurs de véhicules électriques recherchant une solution de charge pratique et efficace.

FOIRE AUX QUESTIONS - AMTRON Compact 2.0 11 Mennekes

Comment installer le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 dans mon véhicule ?
Pour installer le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11, branchez le chargeur dans la prise allume-cigare de votre véhicule, puis suivez les instructions du manuel d'utilisation pour le configurer correctement.
Pourquoi mon chargeur ne fonctionne-t-il pas ?
Vérifiez si le chargeur est correctement branché dans la prise allume-cigare et assurez-vous que la prise fonctionne. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser le chargeur.
Le chargeur fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Si vous entendez un bruit étrange, débranchez immédiatement le chargeur et vérifiez s'il y a des signes de dommages. Contactez le service client si nécessaire.
Puis-je charger plusieurs appareils en même temps avec ce chargeur ?
Le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 est conçu pour charger un appareil à la fois. Charger plusieurs appareils simultanément peut entraîner une surcharge.
Quelle est la puissance de sortie du Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 ?
Le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 a une puissance de sortie de 11 A, ce qui permet de charger efficacement vos appareils compatibles.
Le chargeur est-il compatible avec tous les types de véhicules ?
Le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 est compatible avec la plupart des véhicules équipés d'une prise allume-cigare standard. Vérifiez la compatibilité avec votre modèle avant l'achat.
Que faire si le chargeur surchauffe ?
Si le chargeur surchauffe, débranchez-le immédiatement et laissez-le refroidir. Ne l'utilisez pas tant qu'il n'est pas complètement refroidi et vérifiez s'il y a des dommages.
Comment nettoyer le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 ?
Pour nettoyer le chargeur, utilisez un chiffon doux et sec. Évitez d'utiliser des produits chimiques abrasifs qui pourraient endommager la surface.
Y a-t-il une garantie pour le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 ?
Oui, le Mennekes AMTRON Compact 2.0 11 est généralement couvert par une garantie limitée. Veuillez consulter le manuel d'utilisation pour les détails spécifiques.
Comment contacter le service client si j'ai un problème ?
Vous pouvez contacter le service client de Mennekes via leur site web ou le numéro de téléphone indiqué dans le manuel d'utilisation pour obtenir de l'aide.

Questions des utilisateurs sur AMTRON Compact 2.0 11 Mennekes

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Chargeur allume-cigare au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AMTRON Compact 2.0 11 - Mennekes et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AMTRON Compact 2.0 11 de la marque Mennekes.

MODE D'EMPLOI AMTRON Compact 2.0 11 Mennekes

: xx Hz XXXXX EN xxx D-57399 Kir

: xx Hz XXXXX EN xxx D-57399 Kir

2 Pour votre sécurité..................................... 3

2.4 Consignes de sécurité fondamentales....... 4

2.5 Autocollant de sécurité................................... 5

3 Description du produit............................... 6

3.1 Principales caractéristiques d’équipement 6

3.2 Plaque signalétique ......................................... 6

3.3 Étendue de la livraison.................................... 7

3.4 Structure du produit......................................... 7

3.5 Champ d’informations à DEL......................... 8

5.2 Travaux préliminaires sur le site................... 12

5.2.1 Installation électrique en amont ................... 12

5.4 Ouverture du produit....................................... 14

5.5 Montage mural du produit ............................. 14

5.6 Raccordement électrique............................... 15

5.6.1 Configurations du réseau............................... 16

5.6.2 Alimentation électrique................................... 16

5.6.3 Limiteur de courant de travail ....................... 16

6 Mise en service ........................................... 17

6.1 Réglages de base via les interrupteurs

DIP ........................................................................ 17

6.1.1 Configuration du produit ................................ 17

6.1.2 Réglage du courant de charge maximal .... 17

6.1.3 Réglage de la limitation du déséquilibre

6.2.2 Autorisation par l’entrée de validation........ 19

6.3 Mise en marche du produit............................ 20

6.4 Contrôle du produit.......................................... 20

6.5 Description de l’outil de configuration ......... 21

6.6 Fermeture du produit........................................22

8.3 Mise à jour du firmware....................................25

FR2 1 À propos du présent document La station de charge est dénommée ci-après «pro- duit». Le présent document s’applique à ou aux va- riantes suivantes du produit: n AMTRON® Compact 2.0 11 n AMTRON® Compact 2.0 22 Le présent document contient des informations à l’attention des électriciens spécialisés et de l’exploi- tant. Le présent document contient notamment des remarques importantes à propos de l’installation et de l’utilisation conforme du produit. Copyright ©2022 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG

Site web: https://www.chargeupyourday.com/ Partenaires S.A.V. Si vous avez des questions à propos du produit, veuillez vous adresser à votre partenaire S.A.V. compétent. Vous trouverez les coordonnées des in- terlocuteurs dûment formés dans votre région sur notre site web, dans la rubrique «Recherche de partenaires». MENNEKES Pour contacter directement MENNEKES, utilisez le formulaire disponible sur notre site web, dans la ru- brique «Contact». FAQ Vous trouverez de plus amples informations à pro- pos de l’électromobilité sur notre site web, dans la rubrique «FAQ».

1.2 Mentions d’avertissement

Avertissement, dommages corporels DANGER Cet avertissement indique un danger immédiat pro- voquant la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT Cet avertissement indique une situation dange- reuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Cet avertissement indique une situation dange- reuse pouvant provoquer des blessures légères. Avertissement, dommages matériels ATTENTION Cet avertissement indique une situation pouvant provoquer des dommages matériels.

1.3 Symboles utilisés

Ce symbole indique les activités strictement réservées aux électriciens spécialisés. Ce symbole indique une remarque impor- tante. Ce symbole indique une information com- plémentaire utile. ü Ce symbole indique une condition préalable. u Ce symbole indique une action à réaliser. ð Ce symbole indique un résultat. n Ce symbole indique une énumération. 1 Ce symbole renvoie à un autre document ou à un autre emplacement dans le texte de ce do- cument.3 2 Pour votre sécurité

Le présent document contient des informations à l’attention des électriciens spécialisés et de l’exploi- tant. Certaines activités nécessitent des connais- sances en électrotechnique. Ces activités sont stric- tement réservées aux électriciens spécialisés et sont indiquées par le symbole Électricien spéciali- sé. 1 « 1.3 Symboles utilisés » [}2] Exploitant La responsabilité de l’utilisation conforme et en toute sécurité du produit incombe à l’exploitant. Ce- la inclut également l’instruction des personnes qui emploient le produit. L’exploitant assume la respon- sabilité pour l’exécution par un technicien qualifié des activités qui nécessitent des connaissances spécialisées. Électricien spécialisé Par électricien spécialisé, on entend une personne qui, de par sa formation professionnelle, ses connaissances et son expérience ainsi que ses connaissances des dispositions pertinentes, est en mesure d’évaluer les activités qui lui sont confiées et d’identifier les dangers potentiels.

2.2 Utilisation conforme

Le produit est prévu pour une utilisation dans le secteur privé. Le produit est exclusivement conçu en vue de la re- charge de véhicules électriques ou hybrides, ci- après dénommés «véhicule». n Charge selon mode3 conformément à la norme CEI61851 pour véhicules équipés de batteries sans dégagement gazeux. n Dispositifs de connexion conformes à la norme CEI62196. Les véhicules équipés de batteries à dégagement gazeux ne peuvent pas être chargés. Le produit est exclusivement prévu en vue d’un montage mural stationnaire ou d’un montage sur un système de support MENNEKES (parex. pied sup- port) en intérieur ou en extérieur. Dans certains pays, il existe un règlement selon le- quel un élément de commutation mécanique doit déconnecter le point de charge du réseau si un contact de charge du produit est soudé (welding detection). Ce règlement peut être mis en œuvre par ex. au moyen d’un limiteur de courant de travail. L’exploitation du produit est exclusivement autori- sée à condition d’observer toutes les prescriptions nationales et internationales. Les prescriptions in- ternationales suivantes ou la transposition nationale respective doivent notamment être observées: n CEI61851-1 n CEI62196-1 n CEI60364-7-722 n CEI61439-7 Au moment de la livraison, le produit satisfait aux exigences normatives européennes minimales en ce qui concerne le marquage des points de charge conformément à la norme EN17186. Dans certains pays, il existe des exigences nationales supplémen- taires qui doivent également être respectées. Lire, observer, conserver et, le cas échéant, re- mettre le présent document et tous les documents supplémentaires inhérents au présent produit au nouvel exploitant.

2.3 Utilisation non conforme

L’utilisation du produit n’est sûre que dans le cadre d’une utilisation conforme. Toute autre utilisation ainsi que les modifications du produit sont réputées non conformes et sont donc interdites. FR4 L’exploitant, l’électricien spécialisé ou l’utilisateur assume l’entière responsabilité pour les dommages corporels ou matériels résultant d’une utilisation non conforme. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG décline toute responsabilité pour les consé- quences résultant d’une utilisation non conforme.

2.4 Consignes de sécurité fondamentales

Connaissances en électrotechnique Certaines activités nécessitent des connaissances en électrotechnique. Ces activités sont strictement réservées aux électriciens spécialisés et sont indi- quées par le symbole «Électricien spécialisé» 1 « 1.3 Symboles utilisés » [}2] En cas de réalisation d’activités, qui nécessitent des connaissances en électronique, par des personnes ne disposant pas de connaissances en électro- nique, les personnes s’exposent à des blessures graves, voire mortelles. u Uniquement confier les activités qui nécessitent des connaissances en électronique à des élec- triciens spécialisés. u Observer le symbole «Électricien spécialisé» dans le présent document. Ne pas employer un produit endommagé En cas d’utilisation d’un produit endommagé, les personnes s’exposent à des blessures graves, voire mortelles. u Ne pas employer un produit endommagé. u Marquer le produit endommagé afin d’exclure toute utilisation par d’autres personnes. u Demander immédiatement à un électricien spé- cialisé d’éliminer les dommages. u Le cas échéant, demander à une personne qua- lifiée de mettre le produit hors service. Réalisation conforme de la maintenance Une maintenance non conforme peut compro- mettre la sécurité d’exploitation du produit. Les per- sonnes s’exposent alors à un risque de blessures graves, voire mortelles. u Garantir une réalisation conforme de la mainte- nance. 1 « 8.1 Maintenance » [}24] Observation du devoir de surveillance Les personnes, qui ne sont pas en mesure d’identi- fier les dangers potentiels ou uniquement dans une certaine mesure, et les animaux constituent un dan- ger pour leur propre sécurité et la sécurité des autres personnes. u Maintenir les personnes vulnérables, parex. les enfants, à l’écart du produit. u Maintenir les animaux à l’écart du produit. Utilisation conforme du câble de charge Une manipulation non conforme du câble de charge peut engendrer des dangers tels qu’une dé- charge électrique, un court-circuit ou un incendie. u Éviter les contraintes et chocs. u Ne pas tirer le câble de charge sur des arêtes vives. u Ne pas nouer ou plier le câble de charge. u Il est interdit d’employer des adaptateurs ou des rallonges. u Pendant la charge, complètement dérouler le câble de charge. u Ne pas exposer le câble de charge à des contraintes de traction. u Débrancher le câble de charge au niveau de la fiche de charge de la prise de charge. u Après l’utilisation du câble de charge, emboîter le capuchon de protection sur la fiche de charge.5

2.5 Autocollant de sécurité

Certains composants du produit comportent des autocollants de sécurité avec des avertissements contre les situations dangereuses. Une non-obser- vation des autocollants de sécurité peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Autocollant de sécurité Signification Danger, tension électrique. u Avant les travaux sur le produit, s’assurer que celui-ci est bien hors tension. Danger en cas de non-observa- tion des documents associés. u Avant les travaux sur le produit, lire les documents associés. u Observer les autocollants de sécurité. u Garantir la bonne lisibilité des autocollants de sécurité. u Remplacer les autocollants de sécurité endom- magés ou illisibles. u Lorsqu’il s’avère nécessaire de remplacer un composant qui comporte un autocollant de sé- curité, il incombe de s’assurer que le nouveau composant comporte également le même auto- collant de sécurité. Le cas contraire, y apposer l’autocollant de sécurité par la suite. FR6 3 Description du produit

3.1 Principales caractéristiques

d’équipement Généralités n Charge selon mode 3 conforme à la norme CEI61851 n Dispositif de connexion conforme à la norme CEI62196 n Capacité de charge max. (AMTRON® Compact

n Branchement: monophasé/ triphasé n Capacité de charge max. configurable par l’électricien spécialisé n Informations à propos du statut par champ d’in- formations à DEL n Mode sommeil pour consommation réduite en veille (env. 1W) n Câble de charge monté à demeure, type2 (7,5m de long) n Suspension intégrée des câbles n Boîtier en AMELAN® Options d’autorisation n Démarrage automatique (sans autorisation) n Via un contact de commutation externe (entrée de validation) Options de gestion locale de la charge n Réduction du courant de charge via un contact de commutation externe (entrée Downgrade) n Réduction du courant de charge en cas de charge des phases non uniforme (limitation du déséquilibre de charge) Dispositifs de protection intégrés n Sans disjoncteur différentiel intégré n Sans disjoncteur de protection intégré n Surveillance du courant de défaut CC>6mA conformément à CEI62955 n Sortie de commutation pour la commande d’un limiteur de courant de travail externe pour la coupure du réseau du point de charge en pré- sence d’une erreur (contact de charge soudé, welding detection)

3.2 Plaque signalétique

La plaque signalétique comporte toutes les caracté- ristiques importantes du produit. Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx xxxxxx

Fig.1 : plaque signalétique (spécimen) 1 Fabricant 2 Numéro du modèle.Numéro de série 3 Désignation du modèle 4 Courant nominal 5 Tension nominale 6 Fréquence nominale 7 Standard 8 Code-barres 9 Nombre de pôles 10 Degré de protection 11 Utilisation7

3.3 Étendue de la livraison

Fig.2 : Étendue de la livraison 1 Produit 2 Sachet avec matériel de fixation (vis, chevilles, bouchon de fermeture) 3 6entrées de membrane 4 Manuel d’utilisation et d’installation 5 Documents supplémentaires: n Fiche supplémentaire «Interrupteurs DIP» n Gabarit de perçage n Schéma de câblage n Certificat d’essai

  • Pour la variante de produit AMTRON® Compact

2.0 22, un adaptateur M25/ M32, un contre-écrou

et un raccord à vis M32 sont fournis en supplément pour le raccordement de la ligne d’alimentation avec un diamètre extérieur ≥17mm.

3.4 Structure du produit

Fig.3 : Vue extérieure 1 Partie supérieure du boîtier 2 Marquage du point de charge conformément à la norme EN17186 3 Champ d’informations à DEL 4 Partie inférieure du boîtier 5 Câble de charge FR8 Vue de l’intérieur

Fig.4 : Vue de l’intérieur 1 Entrées de câbles* 2 Bornes n 1 et 2: entrée de validation n 3 et 4: entrée Downgrade n 5 et 6: sortie de commutation limiteur de courant de travail externe 3 MCU (MENNEKES Control Unit, unité de com- mande) 4 Interrupteurs DIP 5 Raccordement pour le câble de configuration MENNEKES 6 Bornes de connexion pour alimentation élec- trique

  • D’autres entrées de câbles sont montées sur la face supérieure et la face inférieure.

3.5 Champ d’informations à DEL

Le champ d’informations à DEL indique l’état de service (par ex. veille, charge, panne) du produit. Veille Sym- bole Signification allumé Le produit est opérationnel. Aucun vé- hicule n’est relié au produit. clignote lente- ment Toutes les conditions ne sont pas réunies pour une charge, par ex. n Une autorisation a été accordée. Au- cun véhicule n’est relié au produit. n Un véhicule est relié au produit. L’entrée Downgrade est activée et configurée sur 0A. clignote rapide- ment Un véhicule est relié au produit. Au- cune autorisation n’a été accordée. Couleur du symbole: bleu ou vert (en fonction de la configuration) À l’état de service «Veille», le produit peut bascu- ler en mode sommeil au bout de 10minutes pour réduire sa propre consommation. Le mode sommeil peut être configuré et il est activé à la livraison. Le mode sommeil est quitté en branchant le câble de charge ou au moyen d’une autorisation. En mode sommeil, aucun symbole n’est allumé sur le champ d’informations à DEL. Charge Sym- bole Signification allumé Le processus de charge est en cours. clignote lente- ment La température de service est très éle- vée. Le processus de charge est en cours. Le courant de charge sera réduit afin d’éviter une surchauffe et une dé- connexion du produit.9 Sym- bole Signification clignote rapide- ment La température de service est dépas- sée. Le processus de charge est en pause. pulsé Le processus de charge est en pause. Toutes les conditions sont réunies pour la charge d’un véhicule. Le processus de charge est en pause en raison d’un retour d’information du véhicule ou il a été achevé par le véhicule. Couleur du symbole: bleu ou vert (en fonction de la configuration) Temps d’attente La LED «Temps d’attente» n’a aucune fonction pour ce produit. Panne Sym- bole Signification allumé Présence d’une panne empêchant un processus de charge du véhicule. Le dépannage est strictement réservé à un électricien spécialisé. cligno- tant Présence d’une panne empêchant un processus de charge du véhicule. La panne peut être éliminée en rebran- chant la fiche de charge ou laissant re- froidir le produit. 1 « 9 Dépannage » [}26] Couleur du symbole: rouge FR10 4 Caractéristiques techniques AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Capacité de charge max. [kW] 11 22 Courant nominal I

Fusible de puissance max.[A] 20

Courant conditionnel de court-cir- cuit assignéI

[V] AC±10% 230 / 400 Fréquence nominalef

[Hz] 50 Tension assignée d’isolementU

[V] 500 Résistance aux ondes de surtension assignéeU imp [kV] 4 Facteur de diversité assigné RDF 1 Système en fonction du type de prise de terre TN/ TT(IT en présence de certaines condi- tions préalables) Classification CEM A+B Classe de protection I Degré de protection IP 44 Catégorie de surtension III Résistance aux chocs IK10 Degré d’encrassement 3 Installation Plein air ou en intérieur Stationnaire/ portatif Stationnaire Utilisation (conformément à CEI61439-7) ACSEV Forme extérieure Montage mural Dimensions HxLxP[mm] 360,5 x 206,9 x 145,6 Poids[kg] 4,7 (pour les produits avec 11kW); 6,4 (pour les produits avec 22kW) Standard CEI 61851, CEI61439-7 Les normes concrètes selon lesquelles le produit a été testé sont indiquées dans la déclaration de confor- mité du produit.11 Réglette à bornes ligne d’alimentation Nombre de bornes de connexion 5 Matériau du conducteur Cuivre Min. Max. Plage de serrage [mm²] rigide 0,2 10 flexible 0,2 10 avec embout 0,2 6 Couple de serrage [Nm] 0,8 1,6 Bornes de connexion entrée de validation Nombre de bornes de connexion 2 Version du contact de commutation externe Sans potentiel (NO) Min. Max. Plage de serrage [mm²] rigide 0,5 4 flexible 0,5 4 avec embouts 0,5 2,5 Couple de serrage [Nm] 0,8 1,6 Bornes de connexion entrée Downgrade Nombre de bornes de connexion 2 Version du contact de commutation externe Sans potentiel (NF) Min. Max. Plage de serrage [mm²] rigide 0,5 4 flexible 0,5 4 avec embouts 0,5 2,5 Couple de serrage [Nm] 0,8 1,6 Bornes de connexion sortie de commutation pour limiteur de courant de travail Nombre de bornes de connexion 2 Tension de commutation max. [V] CA 230 Tension de commutation max. [V] CC 24 Courant de commutation max. [A] 1 Min. Max. Plage de serrage [mm²] rigide 0,5 4 flexible 0,5 4 avec embouts 0,5 2,5 Couple de serrage [Nm] 0,8 1,6 FR12 5 Installation

5.1 Choix de l’emplacement

Configuration requise: ü Les caractéristiques techniques et les caracté- ristiques de l’alimentation secteur sont iden- tiques. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [}10] ü Les conditions ambiantes admissibles sont res- pectées. ü Le produit et l’emplacement dédié à la charge sont suffisamment rapprochés l’un par rapport à l’autre en fonction du câble de charge em- ployé. ü Les distances minimales suivantes sont obser- vées par rapport aux autres objets (parex. murs): n Distance vers la gauche et la droite: 300mm n Distance vers le haut: 300mm

5.1.1 Conditions ambiantes admissibles

DANGER Danger d’explosion et d’incendie En cas d’utilisation du produit en zones explosives (zone ATEX), des substances explosives peuvent s’enflammer au contact des étincelles produites par les composants du produit. Il y a danger d’explo- sion et d’incendie. u Ne pas employer le produit en zones à risque d’explosion (parex. stations de distribution de gaz). ATTENTION Dommage matériel en présence de conditions ambiantes inappropriées Les conditions ambiantes inappropriées peuvent endommager le produit. u Protéger le produit contre les jets d’eau directs. u Éviter tout rayonnement solaire direct. u Veiller à une aération suffisante du produit. Respecter les distances minimales. u Tenir le produit à l’écart de sources de chaleur. u Éviter les fortes variations de températures. Conditions ambiantes admissibles Min. Max. Température ambiante [°C] -30 +50 Température moyenne sur 24heures [°C] +35 Altitude [m au-dessus du ni- veau de la mer]

Humidité relative de l’air (sans condensation) [%]

5.2 Travaux préliminaires sur le site

5.2.1 Installation électrique en amont

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. DANGER Danger d’incendie en cas de surcharge En cas de dimensionnement incorrect de l’installa- tion électrique en amont (parex. ligne d’alimenta- tion), il existe un danger d’incendie. u Dimensionner l’installation électrique en amont conformément aux exigences normatives en vi- gueur, aux caractéristiques techniques et à la configuration du produit. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [}10]13 Lors du dimensionnement de la ligne d’ali- mentation (section et type de câble), impé- rativement observer les particularités lo- cales suivantes: n Type de pose n Longueur de la ligne u Poser la ligne d’alimentation et, le cas échéant, la ligne pilote/ ligne de données à l’emplace- ment souhaité. Options de montage n Sur un mur n Sur le pied support MENNEKES Montage mural: La position de la ligne d’alimentation doit être défi- nie à l’aide du gabarit de perçage fourni ou de la fi- gure «Dimensions de perçage [mm]». 1 « 5.5 Montage mural du produit » [}14] Montage sur un pied support: Celui-ci est disponible auprès de l’entreprise MEN- NEKES. 1 Voir guide d’installation du pied support

5.2.2 Dispositifs de protection

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. Les conditions suivantes doivent être réunies lors de l’installation des dispositifs de protection sur l’installation électrique en amont: Disjoncteur différentiel n Les prescriptions nationales doivent être observées (parex. CEI60364‑7‑722 (en Allemagne, DINVDE0100‑722)). n Un capteur de courant différentiel rési- duel est intégré au produit en vue de la surveillance de courant de défaut CC>6mA conformément à la norme CEI62955. n Le produit doit être protégé au moyen d’un disjoncteur différentiel. Le disjonc- teur différentiel doit au moins être du typeA. n Il est interdit de raccorder d’autres cir- cuits électriques au disjoncteur différen- tiel. Protection de la ligne d’alimentation (parex. disjoncteur de protection et coupe-circuit B.T. à haut pouvoir de coupure) n Les prescriptions nationales doivent être observées (parex. CEI60364‑7‑722 (en Allemagne, DINVDE0100‑722)). n Le fusible pour la ligne d’alimentation doit notamment être choisi en observant la plaque signalétique, la capacité de charge souhaitée et la ligne d’alimenta- tion (longueur et section de la ligne, nombre de conducteurs extérieurs, sé- lectivité) vers le produit. n Valable pour AMTRON® Compact 2.0 11: le courant nominal du fusible pour la ligne d’alimentation doit être inférieur ou égal à 20A (avec caractéristiqueC). n Valable pour AMTRON® Compact 2.0 22: le courant nominal du fusible pour la ligne d’alimentation doit être inférieur ou égal à 32A (avec caractéristiqueC). Limiteur de courant de travail u Contrôler si la législation en vigueur dans le pays de l’utilisateur prescrit l’installation d’un li- miteur de courant de travail. FR14 1 « 2.2 Utilisation conforme » [}3] n Le limiteur de courant de travail doit être installé à côté du disjoncteur de protec- tion. n Le limiteur de courant de travail et dis- joncteur de protection doivent être com- patibles entre eux.

5.3 Transport du produit

ATTENTION Dommage matériel en cas de transport incorrect Les collisions et les chocs peuvent endommager le produit. u Éviter les collisions et chocs. u Laisser le produit emballé pendant le transport jusqu’à son emplacement de montage. u Déposer le produit sur un support souple.

5.4 Ouverture du produit

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. Fig.5 : Ouverture du produit Lors de la livraison, la partie supérieure du boîtier n’est pas vissée. Les vis sont comprises dans l’éten- due de la livraison. u Le cas échéant, desserrer les vis. u Rabattre la partie supérieure du boîtier vers le bas.

5.5 Montage mural du produit

ATTENTION Dommage matériel en cas de montage sur une surface irrégulière En cas de montage sur une surface irrégulière, le boîtier peut se déformer et le degré de protection ne peut alors plus être garanti. Les composants électroniques peuvent subir des dommages consé- cutifs. u Monter uniquement le produit sur une surface plane. u Le cas échéant, égaliser les surfaces irrégu- lières en prenant les mesures qui s’imposent. MENNEKES recommande de procéder au montage à une hauteur ergonomique adap- tée à la taille du corps. Le matériel de fixation fourni (vis, chevilles) convient uniquement à un montage sur les murs en béton, en briques ou en bois. ATTENTION Dommage matériel en cas de pénétration de poussière de perçage En cas de pénétration de poussière de perçage dans le produit, les composants électroniques peuvent subir des dommages consécutifs. u Veiller à ce que la poussière de perçage ne puisse pas pénétrer dans le produit. u Ne pas employer le produit comme gabarit de perçage et ne pas non plus percer à travers le produit. u Percer les trous à l’aide du gabarit de perçage (compris dans l’étendue de la livraison) ou d’abord dessiner les trous à l’aide de la figure15 «Dimensions de perçage[mm]» puis les per- cer. Le diamètre des trous varie en fonction du matériel de fixation employé. Fig.6 : dimensions de perçage[mm] u Briser l’entrée de câbles requise sur le point de rupture à l’aide d’un outil approprié. u Insérer l’entrée de membrane assortie (com- prise dans le contenu de la livraison) dans l’en- trée de câble correspondante. Entrée de câble Entrée de membrane assortie Face supérieure et face inférieure Entrée de membrane avec décharge de trac- tion Face arrière Entrée de membrane sans décharge de trac- tion Entrée de câble Entrée de membrane assortie Uniquement pour AM- TRON® Compact 2.0 22 et la ligne d'alimenta- tion d’un diamètre exté- rieur ≥17mm: face su- périeure ou face infé- rieure n Adaptateur M25/ M32 n Contre-écrou n Raccord à vis M32 Couple de serrage: 3Nm u Introduire la ligne d’alimentation et, le cas échéant, la ligne pilote/ ligne de données res- pectivement à travers une entrée de câbles dans le produit. Env. 30cm de la ligne d’alimentation sont requis à l’intérieur du produit. u Monter le produit au mur à l’aide de chevilles, de vis et de bouchons de fermeture. Adapter le couple de serrage au matériau du mur. ATTENTION Dommage matériel en l’absence de bouchons de fermeture Si les vis dans le boîtier ne sont pas recouvertes ou seulement de manière insuffisante avec les bou- chons de fermeture fournis, la classe de protection indiquée n’est plus garantie. Les composants élec- troniques peuvent subir des dommages consécu- tifs. u Recouvrir les vis dans le boîtier avec les bou- chons de fermeture fournis. u S’assurer que le produit est fermement fixé en toute sécurité.

5.6 Raccordement électrique

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. FR16

5.6.1 Configurations du réseau

Le produit peut être raccordé à un réseau TN/ TT. Le produit peut uniquement être raccordé à un ré- seau informatique à condition de respecter les conditions suivantes: ü Le raccordement à un réseau informatique 230/ 400V n’est pas autorisé. ü Le raccordement à un réseau informatique avec une tension composée 230V par le biais d’un disjoncteur différentiel est autorisé à condition que la tension de contact maximale ne dépasse pas 50VCA dans le cas de la première erreur.

5.6.2 Alimentation électrique

Fig.7 : Prise de l’alimentation électrique u Dénuder la ligne d’alimentation. u Dénuder les fils sur 10mm. Pendant la pose de la ligne d’alimentation, ne pas dépasser le rayon de courbure ad- missible. Fonctionnement monophasé u Raccorder les fils de la ligne d’alimentation aux bornes L1, N et PE conformément au marquage des bornes. u Observer les caractéristiques de raccordement de la réglette à bornes. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [}10] Fonctionnement triphasé u Raccorder les fils de la ligne d’alimentation aux bornes L1, L2, L3, N et PE conformément au marquage des bornes. u Observer les caractéristiques de raccordement de la réglette à bornes. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [}10]

5.6.3 Limiteur de courant de travail

Configuration requise: ü Le limiteur de courant de travail est intégré à l’installation électrique en amont. 1 « 5.2.2 Dispositifs de protection » [}13] Limiteur de courant de travail CA/CC

XG3 Fig.8 : Schéma de principe: raccordement d’un li- miteur de courant de travail externe u Dénuder le câble. u Dénuder les fils sur 10mm. u Raccorder les fils aux bornes 5 et 6 (XG3). Borne (XG3) Branchement 5 Limiteur de courant de travail 6 Alimentation électrique n Max. 230VCA ou max. 24VCC n Max. 1A u Observer les caractéristiques de raccordement de la sortie de commutation. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [}10] En présence d’un défaut (contact de charge soudé), le limiteur de courant de travail est activé et le produit est déconnecté du ré- seau.17 6 Mise en service

6.1 Réglages de base via les interrupteurs

DIP Les modifications effectuées via les inter- rupteurs DIP ne sont prises en compte qu’après un redémarrage du produit. u Le cas échéant, mettre le produit hors tension.

6.1.1 Configuration du produit

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. En vue de la configuration du produit, la partie su- périeure du boîtier abrite deux interrupteurs DIP à 8pôles. À la livraison, tous les interrupteurs DIP sont désactivés («OFF»). À la livraison, le produit est déjà opérationnel.

Fig.9 : Interrupteurs DIP (état à la livraison) 1 BanqueS1 2 BanqueS2 Les interrupteurs DIP permettent de régler les fonc- tions suivantes: BanqueS1 Inter- rupteurs DIP Fonction 1 Schéma des couleurs témoin LED n «OFF»: n Symbole «Veille» = bleu n Symbole «Charge» = vert n «ON»: n Symbole «Veille» = vert n Symbole «Charge» = bleu 2 Limitation du déséquilibre de charge n «OFF»: limitation du déséquilibre de charge désactivée n «ON»: limitation du déséquilibre de charge activée 3 Autorisation n «OFF»: aucune autorisation (démar- rage automatique) n «ON»: autorisation via l’entrée de validation 4, 5, 6, 7, 8 Sans fonction BanqueS2 Inter- rupteurs DIP Fonction 1, 2, 3 Courant de charge maxi. 4, 5 Courant de charge réduit avec entrée Downgrade commandée 6,7,8 Sans fonction

6.1.2 Réglage du courant de charge maximal

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. Les interrupteurs DIP 1, 2 et 3 sur la banqueS2 per- mettent de régler le courant de charge maximal du point de charge. FR18 AMTRON® Compact 2.0 22 Le courant de charge max. peut être réglé sur 6A, 10A, 13A, 16A, 20A, 25A ou 32A. Réglage des interrupteurs DIP (banqueS2) Courant de charge max.[A]

Le réglage ON – ON – ON n’est pas valable (état de service «Panne»). AMTRON® Compact 2.0 11 Le courant de charge max. peut être réglé sur 6A, 10A, 13A ou 16A. Réglage des interrupteurs DIP (banqueS2) Courant de charge max.[A]

Le réglage ON – ON – ON n’est pas valable (état de service «Panne»).

6.1.3 Réglage de la limitation du déséquilibre de

charge Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. On entend par "charge déséquilibrée" la charge non uniforme des phases d’un réseau triphasé. Lorsque le véhicule est chargé avec une ou deux phases, il faut éviter le déséquilibre de charge. En Allemagne par exemple, il y a déséquilibre de charge lorsque la différence au point de raccorde- ment au réseau entre deux phases est supérieure à 20A ist (conformément à la prescription VDE-N- AR-4100). u Observer les prescriptions nationales en vi- gueur. u Mettre l’interrupteur DIP2 de la banqueS1 sur «ON». ð Le déséquilibre de charge sera limité à 20A (ré- glage par défaut). L’outil de configuration est requis pour limiter le déséquilibre de charge sur une autre valeur de courant. 1 « 6.5 Description de l’outil de configuration » [}21]

6.2 Cas d’utilisation

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. Si, dans certaines circonstances ou à certains ho- raires, le courant maximal d’alimentation sur sec- teur devait ne pas être disponible, le courant de charge peut être réduit via l’entrée Downgrade. L’entrée Downgrade peut par exemple être contrô- lée par les critères ou systèmes de commande sui- vants: n Tarification de l’électricité n Horaire n Commande de délestage automatique n Commande manuelle n Gestion externe de la charge19 État du contact de com- mutation État Downgrade ouvert Downgrade activée fermé Downgrade non activée Raccordement électrique du contact de commutation ATTENTION Dommage matériel en cas d’installation incor- recte Une installation incorrecte du contact de commuta- tion peut endommager le produit ou y provoquer des dysfonctionnements. Pendant l’installation, ob- server les exigences suivantes: u Poser les câbles en veillant à éviter toute per- turbation. À la livraison, un pont est placé sur l’entrée Down- grade. Celui-ci doit être retiré auparavant. Fig.10 : Retrait du pont u Retirer le pont. 12V CC, 8mA

Fig.11 : Schéma de principe: raccordement d’un contact de commutation externe u Installer le contact de commutation externe. u Dénuder le câble. u Dénuder les fils sur 10mm. u Raccorder les fils aux bornes 3 et 4 (XG1). u Observer les caractéristiques de raccordement de l’entrée Downgrade. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [}10] Configuration Les interrupteurs DIP4 et 5 sur la banqueS2 per- mettent de régler le courant de charge réduit qui est appliqué lorsque le contact de commutation est activé sur l’entrée Downgrade. Le courant de charge est réduit en pourcentage en fonction du courant de charge maximal réglé. Réglage des interrupteurs DIP (banqueS2) Pourcen- tage du courant de charge max. Courant de charge réduit (exemple: courant de charge max. = 10A)

  • Pour le processus de charge, 6A sont toujours au moins disponibles. Lorsque le courant de charge réduit calculé est inférieur à 6A, on arrondit vers le haut.

6.2.2 Autorisation par l’entrée de validation

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. Le produit est muni d’une entrée de validation pour l’autorisation du processus de charge. À cet effet, un contact de commutation externe doit être instal- lé et raccordé à l’entrée de validation. L’autorisation est accordée dès que l’entrée de validation est commandée par le contact de commutation. Le contact de commutation peut être par exemple un interrupteur à clé (signal continu) ou un bouton- poussoir (signal d’impulsion). FR20 L’outil de configuration est requis pour la com- mande par un contact de commutation avec signal d’impulsion. 1 « 6.5 Description de l’outil de configuration » [}21] État du contact de com- mutation État de l’autorisation ouvert Aucune autorisation ac- cordée fermé Autorisation accordée Raccordement électrique du contact de commutation ATTENTION Dommage matériel en cas d’installation incor- recte Une installation incorrecte du contact de commuta- tion peut endommager le produit ou y provoquer des dysfonctionnements. Pendant l’installation, ob- server les exigences suivantes: u Poser les câbles en veillant à éviter toute per- turbation. Entrée de validation

Fig.12 : Schéma de principe: raccordement d’un contact de commutation externe u Installer le contact de commutation externe. u Dénuder le câble. u Dénuder les fils sur 10mm. u Raccorder les fils aux bornes 1 et 2 (XG1). u Observer les caractéristiques de raccordement de l’entrée de validation. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [}10] Configuration u Mettre l’interrupteur DIP3 de la banqueS1 sur «ON». Si un contact de commutation avec signal d’impul- sion a été installé, un réglage supplémentaire est nécessaire dans l’outil de configuration. 1 « 6.5 Description de l’outil de configuration » [}21]

6.3 Mise en marche du produit

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. Configuration requise: ü Le produit est correctement installé. ü Le produit n’est pas endommagé. ü Les dispositifs de protection requis sont inté- grés conformément aux prescriptions nationales en vigueur à l’installation électrique en amont. 1 « 5.2.2 Dispositifs de protection » [}13] ü Lors de la première mise en service, le produit a été contrôlé conformément à la norme CEI60364-6 ainsi qu’aux prescriptions natio- nales en vigueur (parex. DINVDE0100-600 en Allemagne). 1 « 6.4 Contrôle du produit » [}20] u Enclencher l’alimentation électrique et procéder à un contrôle.

6.4 Contrôle du produit

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. u Lors de la première mise en service, réaliser un contrôle du produit selon la norme CEI60364-6 et les prescriptions nationales en vigueur (parex. DINVDE0100-600 en Allemagne). Le contrôle peut être réalisé en liaison avec la boîte d’essai MENNEKES et un appareil d’essai adapté à un contrôle conforme aux normes. La boîte d’essai21 MENNEKES simule ici la communication avec le vé- hicule. Les boîtes d’essai sont disponibles en op- tion auprès de MENNEKES.

6.5 Description de l’outil de configuration

Les réglages de base peuvent être effectués sur la station de charge via les interrupteurs DIP. L’outil de configuration est requis pour les réglages avan- cés. Il est possible de définir les configurations avan- cées suivantes: n Effectuer une mise à jour du firmware n Modifier le réglage par défaut (16A) pour la limi- tation du déséquilibre de charge (valeurs pos- sibles: 10A…30A) n Désactiver le retour sonore n Désactiver le mode sommeil (pour consomma- tion réduite en veille d’env. 1W) n Activer la détection des sous-tensions/ surten- sions pour les phases raccordées et régler les valeurs limites respectives n Importer et exporter les réglages n Commuter l’entrée de validation sur le signal d’impulsion Par ailleurs, les valeurs de service actuelles sont af- fichées et les interrupteurs DIP configurés expli- qués dans l’outil de configuration. Si une panne de- vait survenir, l’outil de configuration propose de l’aide en vue du dépannage (message de panne, fi- chier journal). Le câble de configuration MENNEKES est requis afin de pouvoir utiliser l’outil de configuration. Le câble de configuration (ré- férence 18625) est disponible sur notre site web, à la rubrique «Produits» > «Acces- soires». En outre, il est également possible d’y télécharger l’outil de configuration avec le manuel d’utilisation. Des informations concernant l’installation et l’utilisa- tion sont décrites dans le manuel de l’outil de confi- guration. 1 Respecter le manuel d’utilisation de l’outil de configuration. Structure

Fig.13 : Structure de l’outil de configuration (exemple) 1 Bouton pour la sélection de la langue 2 Statut de connexion 3 Menu 4 Infobulle avec des informations supplémen- taires 5 Paramètre 6 Réglage/ statut 7 Boutons pour l’enregistrement et l’annulation des réglages modifiés ainsi que pour la réini- tialisation aux réglages d’usine FR22

6.6 Fermeture du produit

Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. ATTENTION Dommage matériel en cas d’écrasement de com- posants ou de câbles L’écrasement de composants ou de câbles peut provoquer des détériorations et des dysfonctionne- ments. u Pendant la fermeture du produit, veiller à ne pas écraser de composants ni de câbles. u Le cas échéant, fixer les composants ou les câbles. Fig.14 : Fermeture du produit u Rabattre la partie supérieure du boîtier vers le haut. u Visser la partie supérieure et la partie inférieure du boîtier. Couple de serrage: 1,2Nm.23 7 Utilisation

u Autoriser (en fonction de la configuration). Les options sont disponibles en vue de l’autorisa- tion: Aucune autorisation (démarrage automatique) Tous les utilisateurs peuvent charger leur véhicule. Autorisation par l’entrée de validation L’autorisation est accordée dès que l’entrée de vali- dation est commandée par un contact de commuta- tion. Lors de la commande par un contact de commuta- tion avec signal d’impulsion: Si le processus de charge ne démarre pas dans les 5minutes, l’autorisation est réini- tialisée et le produit bascule en mode «Veille». La procédure d’autorisation doit être répétée.

7.2 Charge du véhicule

AVERTISSEMENT Danger de blessures en cas d’utilisation de maté- riel non autorisé En cas d’utilisation de matériel non autorisé (parex. adaptateur, rallonge) pendant le processus de charge, il y a danger d’électrocution ou d’incendie de câble. u Exclusivement employer le câble de charge prévu pour le véhicule et le produit. Configuration requise: ü Une autorisation a été accordée (si nécessaire). ü Le véhicule et le câble de charge sont adaptés à une charge en mode3. u Dérouler complètement le câble de charge. u Raccorder le câble de charge au véhicule. Le processus de charge ne démarre pas Si le processus de charge ne démarre pas, il peut y avoir par ex. une perturbation de la communication entre le point de charge et le véhicule. u S’assurer que la fiche de charge et la prise de charge ne contiennent pas de corps étrangers et les éliminer le cas échéant. u Le cas échéant, faire remplacer le câble de charge par un électricien spécialisé. Fin du processus de charge ATTENTION Dommage matériel en cas d’exposition à une contrainte de traction En cas de contrainte de traction sur le câble, ce dernier peut se rompre et provoquer d’autres dom- mages. u Débrancher le câble de charge au niveau de la fiche de charge de la prise de charge. u Terminer le processus de charge sur le véhicule ou en réinitialisant l’entrée de validation. u Débrancher le câble de charge au niveau de la fiche de charge de la prise de charge. u Emboîter le capuchon de protection sur la fiche de charge. u Suspendre le câble de charge en veillant à ne pas le plier. FR24 8 Entretien

DANGER Danger d’électrocution en cas de détérioration du produit En cas d’utilisation d’un produit endommagé, les personnes s’exposent à un danger de blessures graves, voire mortelles par électrocution. u Ne pas employer un produit endommagé. u Marquer le produit endommagé afin d’exclure toute utilisation par d’autres personnes. u Demander immédiatement à un électricien spé- cialisé d’éliminer les dommages. u Le cas échéant, demander à un électricien spé- cialisé de mettre le produit hors service. u Contrôler l’état de marche du produit tous les jours et/ ou à chaque charge, et s’assurer qu’il ne comporte pas de dommages apparents. Exemples de dommages: n Boîtier endommagé n Composants défectueux ou manquants n Autocollants de sécurité manquants ou illisibles La signature d’un contrat de maintenance avec un partenaire S.A.V. compétent garan- tit une maintenance régulière. Intervalles de maintenance Les activités ci-dessous sont strictement ré- servées aux électriciens spécialisés. Définir les intervalles de maintenance en tenant compte des aspects suivants: n Âge et état du produit n Influences environnementales n Sollicitation n Derniers certificats d’essai Effectuer la maintenance au moins aux intervalles suivants. Tous les six mois: Compo- sant Activité de maintenance Extérieur du boîtier u Réaliser un contrôle visuel afin de s’assurer de l’absence de vices et de détériorations. u Contrôler la propreté du produit et le nettoyer le cas échéant. Intérieur du boîtier u S’assurer que le produit ne contient pas de corps étrangers et éliminer les corps étrangers le cas échéant. u Réaliser un contrôle visuel afin de s’assurer de l’absence d’humidité. Le cas échéant, éliminer les corps étrangers du joint et sécher le produit. Le cas échéant, contrôler le fonctionnement correct. u Contrôler la fixation au mur ou au système de support MENNEKES (parex. pied support) et resserrer les vis le cas échéant. Dispositifs de protec- tion u Procéder à un contrôle visuel afin de s’assurer de l’absence de dom- mages. Champ d’informa- tions à DEL u S’assurer du fonctionnement cor- rect et de la bonne lisibilité du champ d’informations à DEL. Câble de charge u S’assurer que le câble de charge n’est pas endommagé (parex. pliures, fissures). u S’assurer que le câble de charge est propre et qu’il ne comporte pas de corps étrangers. Le cas échéant, le nettoyer et éliminer les corps étrangers.25 Une fois par an: Composant Activité de maintenance Bornes de connexion u Contrôler les bornes de connexion de la ligne d’ali- mentation et les resserrer le cas échéant. Installation élec- trique u Inspection de l’installation électrique selon la norme CEI60364-6 et les prescrip- tions nationales en vigueur (parex. DINVDE0105-100 en Allemagne). u Répétition des mesures et contrôles conformément à la norme CEI60364-6 et aux prescriptions nationales en vigueur (parex. DINVDE0105-100 en Alle- magne). u Contrôler le fonctionnement correct et simuler un proces- sus de charge (parex. avec une boîte d’essai MEN- NEKES et un appareil d’essai adapté à un contrôle conforme aux normes). u Éliminer les dommages sur le produit dans les règles de l’art. u Documenter la maintenance. Le procès-verbal de maintenance MENNEKES est disponible sur notre site web, sous la ru- brique «Service»> «Brochures et matériel d’in- formation»> «Documents pour les installa- teurs».

DANGER Danger d’électrocution en cas de nettoyage incor- rect Le produit abrite des composants électriques sous haute tension. En cas de nettoyage incorrect, les personnes s’exposent à un risque de blessures graves, voire mortelles par électrocution. u Nettoyer exclusivement l’extérieur du boîtier. u Ne pas employer d’eau courante. ATTENTION Dommage matériel en cas de nettoyage incorrect Un nettoyage incorrect peut engendrer un dom- mage matériel sur le boîtier. u Essuyer le boîtier à l’aide d’un chiffon sec ou d’un chiffon légèrement imbibé d’eau ou d’al- cool à brûler (94% vol). u Ne pas employer d’eau courante. u Ne pas employer d’appareils de nettoyage à haute pression.

8.3 Mise à jour du firmware

Vous pouvez télécharger la version actuelle du firmware sur notre site web sous la ru- brique «Service». L’outil de configuration est requis pour effectuer la mise à jour du firmware. 1 « 6.5 Description de l’outil de configuration » [}21] FR26 9 Dépannage En présence d’une panne, le symbole «Panne» sur le champ d’informations à DEL s’allume ou clignote. Pour poursuivre l’utilisation, il est indispensable de remédier à la panne. Le symbole «Panne» clignote Lorsque le symbole «Panne» clignote, la panne peut être éliminée par l’utilisateur/ l’exploitant. Exemples de pannes possibles: n Erreur lors du processus de charge n Température de service trop élevée n Une sous-tension ou une surtension a été dé- tectée Pour le dépannage, procéder dans l’ordre suivant: u Terminer le processus de charge et débrancher le câble de charge. u Le cas échéant, attendre jusqu’à ce que le pro- duit ait refroidi ou que la sous-tension ou sur- tension ait disparu. u Rebrancher le câble de charge et démarrer le processus de charge. Si le dépannage s’avère impossible, adres- sez-vous à votre partenaire S.A.V. compé- tent. 1 « 1.1 Contact » [}2] Le symbole «Panne» est allumé Lorsque le symbole «Panne» est allumé, le dépan- nage est strictement réservé à un électricien spé- cialisé. Les activités ci-dessous sont strictement ré- servées aux électriciens spécialisés. Exemples de pannes possibles: n Échec de l’autotest du système électronique n Échec de l’autotest de la surveillance du cou- rant de défaut CC n Contact de charge soudé (welding detection) L’outil de configuration est requis pour vi- sualiser un diagnostic de panne et téléchar- ger des fichiers journaux. 1 « 6.5 Description de l’outil de configura- tion » [}21] Pour le dépannage, procéder dans l’ordre suivant: u Mettre le produit hors tension pendant 3mi- nutes puis le redémarrer. u Vérifier si une mise à jour du firmware est dispo- nible (sur notre site web, sous la rubrique «Ser- vice») et, le cas échéant, l’installer à l’aide de l’outil de configuration. u Lire le diagnostic de la panne dans l’outil de configuration et éliminer la panne. Un document consacré au dépannage est disponible sur notre site web, sous la ru- brique «Service»> «Brochures»> «Docu- ments pour les installateurs». Vous y trou- verez les messages de panne, les causes possibles et les solutions envisageables. u Documenter la panne. Le procès-verbal de dépannage MENNEKES est disponible sur notre site web, sous la rubrique «Service»> «Brochures»> «Documents pour les installateurs».

9.1 Pièces de rechange

Lorsque des pièces de rechange sont requises en vue du dépannage, vous devez préalablement vous assurer que leur construction est identique. u Exclusivement employer des pièces de re- change d’origine fournis et/ ou agréés par MENNEKES. 1 Voir guide d’installation de la pièce de re- change27 10 Mise hors service Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. u Mettre la ligne d’alimentation hors tension puis la sécuriser contre tout réenclenchement acci- dentel. u Ouvrir le produit. 1 « 5.4 Ouverture du produit » [}14] u Débrancher la ligne d’alimentation et, le cas échéant, la ligne pilote/ ligne de données. u Détacher le produit du mur ou du système de support MENNEKES (parex. pied support). u Retirer la ligne d’alimentation et, le cas échéant, la ligne pilote/ ligne de données du boîtier. u Refermer le produit. 1 « 6.6 Fermeture du produit » [}22]

Un stockage dans les règles de l’art permet d’in- fluencer l’ordre de marche du produit de manière positive et de le conserver. u Avant le stockage, nettoyer le produit. u Stocker le produit à un emplacement propre et sec dans son emballage d’origine ou dans un emballage adéquat. u Observer les conditions de stockage admis- sibles. Conditions de stockage admissibles Min. Max. Température de stockage [°C] -30 +50 Température moyenne sur 24heures [°C] +35 Altitude [m au-dessus du ni- veau de la mer]

Humidité relative de l’air (sans condensation) [%]

u Observer les dispositions nationales légales en vigueur dans le pays de l’utilisateur en vue de la mise au rebut et de la protection de l’environne- ment. u Trier l’emballage avant de le mettre au rebut. Il est interdit de mettre au rebut le pro- duit avec les ordures ménagères. Possibilités de retour pour les ménages Le produit peut être déposé gratuitement dans les points de collecte des organismes publics de traite- ment des déchets ou dans les points de collecte mis en place conformément à la directive 2012/19/ UE. Possibilités de retour pour les professionnels Des détails à propos de la mise au rebut pour les professionnels sont disponibles sur demande au- près de MENNEKES. 1 « 1.1 Contact » [}2] Données à caractère personnel/ protection des données Le cas échéant, des données à caractère personnel sont enregistrées sur le produit. L’utilisateur final assume lui-même la responsabilité pour l’efface- ment des données. FR281 Indice 1 In merito al presente documento............. 2

: xx Hz XXXXX EN xxx D-57399 Kir

: xx Hz XXXXX EN xxx D-57399 Kir

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Mennekes

Modèle : AMTRON Compact 2.0 11

Catégorie : Chargeur allume-cigare