KUX35P - Perceuse KRESS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KUX35P KRESS au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse KRESS KUX35P, puissance 350W, vitesse à vide 0-3000 tr/min, mandrin 1-10 mm |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, adaptée pour les travaux domestiques et professionnels. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier des filtres, vérification des câbles et des connexions, lubrification des pièces mobiles recommandée. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, ne pas dépasser la capacité du mandrin. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation facile, garantie constructeur de 2 ans, accessoires inclus : forets variés. |
FOIRE AUX QUESTIONS - KUX35P KRESS
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KUX35P - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KUX35P de la marque KRESS.
MODE D'EMPLOI KUX35P KRESS
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés dans les conditions appropriées réduiront le risque de blessures. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut entraîner des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés par des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à celui d’arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation secteur et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire17
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de rester bloqués et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
1. Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte d’audition.
2. Veuillez utiliser les poignées auxiliaires
fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut engendrer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes
et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact avec un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
1. Porter un masque contre la poussière.
SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur doit lire le mode d’emploi. Porter une protection pour les oreilles Porter une protection pour les yeux Porter un masque contre la poussière Classe de protection Avertissement! Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type KUX35P(X35P- désignation des machines, représentative pour le marteau) Tension nominale 230-240V~50Hz Puissance d’entrée nominale 1200W Taux d'impact 3500bpm Énergie d'impact 14J classe de protection /ll Poids de la machine 5.8kg Système de travail 30s / 90s18
ACCESSOIRES Poignée auxiliaire 1 Clé à molette 1 Pelle à bout pointu 1 Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires répertoriés dans la liste ci-dessus dans le même magasin qui vous a vendu l’outil. Reportez-vous à l’emballage des accessoires pour plus de détails. Le personnel du magasin peut vous aider et vous conseiller. INFORMATIONS
Niveau de pression acoustique L
=87.9dB(A) Niveau de puissance acoustique
3dB(A) & 2.4dB(A) Porter une protection pour les oreilles INFORMATIONS RELA-
TIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN62841: Burinage Valeur d’émission de vibrations
Incertitude K= 1.5m/s² Il est possible d’utiliser la valeur totale déclarée des vibrations pour comparer cet outil à un autre outil, et il est aussi possible d’utiliser cette valeur pour une appréciation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions. Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré. WARNUNG: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon signicative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours. FONCTIONNEMENT REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions. UTILISATION CONFORME Cette machine convient au gougeage sur béton, briques, pierre et asphalte. Une fois les accessoires appropriés installés, il peut également être utilisé pour serrer et tasser. INSTALLATION
Avertissement : Assurez-vous de
débrancher le cordon d’alimentation avant toute mise en service ou réparation de la machine.
1. POIGNÉE AUXILIAIRE (VOIR FIGURE A)
Vous pouvez modier la position de la poignée auxiliaire (8) au besoin pour améliorer la sécurité et le confort de travail. Serrez la poignée auxiliaire (8) dans le sens contre des aiguilles d’une montre et desserrez la poignée auxiliaire (8) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement : La poignée auxiliaire doit
être utilisée pendant le fonctionnement.
Avec les mandrins (2), le burin peut être facilement remplacé sans autres outils auxiliaires. Le couvercle anti-poussière (1) empêche les poussières de pénétrer dans le burin pendant le fonctionnement. Soyez prudent lorsque vous installez un burin sans endommager le couvercle anti-poussière (1).
Avertissement : Remettez le couvercle
étanche à la poussière une fois qu’il est endommagé. Pour éviter tout danger, il doit être remplacé par le centre de service spécial ou par un professionnel ayant des qualifications équivalentes.
Tirez le mandrin (2) et vissez-le dans le ciseau. Relâchez le mandrin (2) pour verrouiller le burin. (Voir gure B1-B3) Tirez le burin pour vous assurer qu’il est verrouillé.
Abaissez le mandrin (2) et retirez le burin. (Voir gure C) Remarque: Utilisez un burin pointu pour obtenir de bonnes performances. Il est important de meuler le burin à temps pour prolonger sa durée de vie et obtenir de meilleures performances.19
3) Ajoutez régulièrement du lubrifiant à la boîte
de vitesses Ouvrez le couvercle d’huile (3) avec la clé fournie et ajoutez la quantité appropriée de graisse (voir gure D)
3. RÉGLAGE DE LA POSITION DU BURIN
Après avoir xé le burin, poussez la bague de réglage du burin (9) vers le mandrin (2) et tournez. Ajustez l’angle du burin pour le mettre à la bonne position, puis relâchez la bague de réglage du burin et assurez-vous que le burin rentre fermement dans la fente. (Voir les gures E1, E2, E3) Attention: Ne pas ajuster le burin lorsque l’outil est en marche OPÉRATION
Appuyez sur l’interrupteur démarrer / arrêter pour démarrer la machine. Relâchez l’interrupteur démarrer / arrêter (6) pour arrêter la machine.
2. OPÉRATION CONTINUE
Démarrer : Appuyez sur l’interrupteur démarrer / arrêter (6) et verrouillez l’interrupteur avec le bouton autobloquant (5) pour le maintenir activé. Éteint : Appuyez sur l’interrupteur démarrer / arrêter (6) et relâchez-le immédiatement.
Avertissement : Si la machine est très
chaude, faites-la fonctionner pendant 2-3 minutes sans charge pour refroidir le moteur. ENTRETIEN Assurez-vous de débrancher le cordon d’alimentation avant tout travail de réparation sur la machine. Il est nécessaire d’ajouter les lubriants pour l’outil électrique. Essuyez la machine avec un chiffon sec à temps après utilisation. Ne nettoyez pas la machine avec de l’eau ou un détergent chimique pour éviter d’affecter les performances du boîtier ou de provoquer un accident tel qu’une fuite électrique. Gardez toujours l’admission d’air propre et dégagée pour éviter que des débris ne s’accumulent et n’affectent le refroidissement du moteur. Aussi, essayez de ne pas l’utiliser dans un environnement poussiéreux. Parfois, il peut y avoir des étincelles à la sortie d’air, ce qui est normal et n’endommagera pas la machine. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualiée de façon similaire, an d’éviter tout danger. Ajoutez environ 10 grammes de lubriant 1# (environ 2 ou 3 bouchons de bouteille) dans la boîte de vitesse toutes les 100 heures de fonctionnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
CONFORMITÉ Nous, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany Déclarons ce produit, Description Marteau électrique Modèle KUX35P(X35P-désignation des machines, représentative pour le marteau) Fonction Martelage de différents matériaux Est conforme aux directives suivantes, 2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU 2000/14 / CE modié par 2005/88 / CE: –Procédure d’évaluation de la conformité selon Annexe VI –Niveau de puissance acoustique mesuré 101.9dB –Niveau de puissance acoustique garanti déclaré 105dB L’organisme impliqué notié Nom : Société Nationale de Certification et d’Homologation Adresse: BP 23 L-5201 Sandweiler Et conforme aux normes : EN 62841-1, EN IEC 62841-2-6, EN ISO 3744, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3 La personne autorisée à compiler le dossier technique, Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany 2022/10/21 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certication Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China20
Notice Facile