DCU604 - Non catégorisé MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCU604 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Type d'appareil | Débroussailleuse sans fil |
| Tension de la batterie | 36 V |
| Capacité de la batterie | 4 Ah |
| Largeur de coupe | 260 mm |
| Vitesse à vide | 6 000 tr/min |
| Poids | 3,4 kg |
| Niveau de bruit | 89 dB(A) |
| Utilisation | Idéale pour l'entretien des jardins et espaces verts |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des lames |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Informations générales | Compatible avec les batteries Makita 36V |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCU604 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCU604 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCU604 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DCU604 MAKITA
- Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may dier from country to country.32 FRANÇAIS FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DCU603 DCU604 DCU605 Dimensions (L x l x H) Lorsque la cuve est installée 1 480 mm x 730 mm x 820 - 1 030 mm Lorsque le chariot est installé 1 450 - 1 600 mm x 730 - 1 080 mm x 820 - 1 030 mm Lorsque la cuve plate est installée 1 440 mm x 730 mm x 820 - 1 030 mm Vitesse de déplacement Marche avant 5,0/3,5/1,5 km/h Marche arrière 1,0 km/h Charge utile maximale Sur un sol plat 300 kg En pente (3 ° - 12 °) 180 kg Capacité maximale de la cuve plate 250 litres Aptitude en rampe 12° Rayon de braquage minimum * 1 150 mm Frein Frein à main et frein de soutien Pneu Roue avant Pneu Roue arrière Pneu Tension nominale 36 V CC Poids net Lorsque la cuve est installée 122 à 124 kg 122 - 124 kg Lorsque le chariot est installé 119 - 120 kg Lorsque la cuve plate est installée
- : Diamètre extérieur en tournant avec la roue avant comme axe.
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
- Les spécications peuvent varier suivant les pays.
- Le poids peut être diérent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais un Support d’alimentation portable PDC1200 ou PDC01 avec ce
produit. Leur utilisation simultanée présente un risque de blessure ou de dysfonctionnement.33 FRANÇAIS Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. Ne changez pas de sens en pente. Cette machine ne peut pas être utilisée sur les routes publiques. Avant de charger ou décharger des objets, verrouillez le frein et l’unité de décharge. Ne chargez ni ne déchargez des objets en pente. N’utilisez pas la machine pour transporter des personnes. Ne déchargez pas d’objets en pente. Verrouillez l’unité de décharge après le déchargement. Chargez les objets sur la cuve ou le chariot de manière équilibrée. Ne chargez pas les objets de manière déséquilibrée ou uniquement d’un côté. Risque de pincement et d’écrase- ment. Éloignez les mains pendant le fonctionnement. Ne placez pas vos mains ou une partie de votre corps dans les pièces en mouvement. Charge utile maximale : 300 kg sur un sol plat et 180 kg en pente (jusqu’à 12°). Ne regardez pas directement dans les lampes. Ne lavez pas la machine avec un nettoyeur haute pression. Tenez les badauds à l’écart de la machine pendant le fonctionnement. N’utilisez pas la machine autour de surfaces inégales. N’utilisez pas la machine si la cuve ou le chariot n’est pas complètement retourné(e). Retirez les cordes avant de déchar- ger des objets. Portez toujours des chaussures antidérapantes et de protection.
Verrouillez le frein avant de sortir le levier de changement neutre.
Verrouillez le frein avant de ramener le levier de changement neutre. Pression d’air : pneu avant 280 kPa et pneu arrière 525 kPa. Vériez que le levier de verrouillage est verrouillé. Tournez le levier de verrouillage vers l’avant de la machine pour déver- rouiller l’unité de décharge. Lorsqu’un signal sonore est émis, verrouillez le levier de frein. Lorsque vous relâchez la gâchette, verrouillez le levier de frein. Pour annuler le signal sonore, libérer la gâchette et tirer le levier de frein. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de compo- sants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements élec- triques et électroniques, les accumu- lateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environne- ment et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils élec- triques et électroniques ou les batte- ries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro- péenne relative aux déchets d’équi- pements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adap- tation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de col- lecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementa- tions en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.34 FRANÇAIS Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement.Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations La machine est conçue pour le chargement et le trans- port d’objets avec l’aide du fonctionnement sur batterie. Bruit Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 et EN12053 selon le cas : Niveau de pression sonore (L
) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 4 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 : Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations (a
ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour la brouette à batterie
1. Pendant l’utilisation de la machine, toujours
porter des chaussures antidérapantes et de protection. Porter des bottes ou des chaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduire le risque de blessure.
Avant de transporter des objets ou des matériaux, inspecter le parcours. Se familiariser avec le par- cours et vérier qu’il est assez large pour conduire en toute sécurité la machine chargée permet de limiter le risque de perdre le contrôle de celle-ci.
Prendre des précautions extrêmes sur un terrain glissant, non compact et instable. Des surfaces humides et glissantes, par exemple des pelouses mouillées, la neige ou la glace, et des terrains non compacts et instables, par exemple les surfaces couvertes de sable ou de gravier, peuvent entraîner une perte de traction de la machine, ce qui peut nuire à la direction, au freinage et à la stabilité.35 FRANÇAIS
4. Ne pas utiliser la machine sur des pentes trop
raides. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de chute, susceptibles de provoquer une blessure. Les pentes supé- rieures au degré maximum conseillé et les pentes en travers peuvent accroître le risque d’instabilité et peuvent nuire à la capacité de s’arrêter en toute sécurité.
5. En cas de travail dans des pentes, toujours
avoir une bonne prise au sol, travailler perpen- diculairement au sens de la pente, jamais vers le haut ou vers le bas, et être extrêmement attentif en cas de changement de direction. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de chute, susceptibles de provoquer une blessure.
6. Partout où cela est possible, utiliser des zones
planes pour arrêter la machine, la charger et la décharger, et ne jamais la laisser sans surveil- lance sur une pente. La machine est plus ins- table lorsqu’elle est arrêtée sur une pente plutôt que sur une surface plane.
7. Lorsque la machine est laissée sans surveil-
lance, actionner le frein de stationnement une fois qu’elle se trouve dans une zone de sta- tionnement sûre. Le frein de stationnement évite les déplacements involontaires de la roue avant et améliore la stabilité.
8. Vérier que les rampes sont propres, solides
et sûres. Pour réduire le risque de blessure, toutes les rampes doivent être exemptes de débris et assez solides pour supporter le poids des charges prévues. Elles doivent présenter un dis- positif de blocage adéquat en dessous et sur les deux côtés an d’éliminer les écarts et le dépla- cement latéral lorsque la machine est chargée. Toutes les rampes doivent être assez larges pour orir une bonne prise au sol lorsque des charges sont transportées sur elles.
9. Vérier que toutes les vis de verrouillage sont
bien serrées avant utilisation. Les vis de ver- rouillage sur les roues arrière et les parois avant et latérale du chariot ouvertes doivent être serrées pour éviter tout déplacement non désiré de ces pièces réglables de la machine.
10. Ne jamais utiliser la machine en condition
de surcharge. Vérier que la machine ore une capacité susante pour les objets ou les maté- riaux qui doivent être transportés. Des charges excessives rendront la machine plus dicile à manœuvrer et à arrêter, tout en augmentant les temps d’arrêt et les distances et en accroissant le risque d’instabilité.
11. Ne jamais utiliser la machine en condition
d’empilement excessif. Empiler des matériaux au-dessus du bord du plateau ou au-delà des côtés du plateau peut entraîner un déséquilibre de la machine et une impossibilité de la contrôler.
12. Utiliser des conteneurs et des attaches pour
xer les charges. Des charges lâches et/ou mal xées ont plus de chances de se déplacer, ce qui peut entraîner une perte de stabilité et de contrôle.
13. Toujours tenir fermement les poignées. Une
perte de contrôle peut accroître le risque de bles- sures personnelles.
14. Retirer la clé de sécurité en cas de non-utili-
sation de la machine. La clé de sécurité permet d’empêcher une utilisation non désirée de la machine sous tension, par exemple par des enfants ou des personnes non formées ou non autorisées. Sans la clé, il est impossible de mettre la machine sous tension.
15. Cette machine ne peut pas être utilisée sur des
routes publiques. L’utilisation de la brouette sur une route publique est illégale et, outre des bles- sures corporelles, pourrait entraîner des amendes des autorités locales.
16. Utiliser une plaque solide avec fonction antidé-
rapante et de prévention de la division pendant le chargement et/ou le déchargement de la machine pour le transport, ou le déplacement de la machine entre diérents niveaux. Veiller à ce que l’inclinaison de la plaque ne dépasse pas les 12°, et utiliser la machine lentement et avec précaution. Un fonctionnement instable et rapide peut entraîner un renversement et/ou une chute.
17. Ne pas démonter, réparer ou modier la
machine. Préparatifs
1. Avant d’utiliser la machine, assurez-vous qu’il
n’y a personne à proximité.
2. Avant d’utiliser la machine, procédez aux ins-
pections en vous reportant à la section pour l’entretien. Utilisation
1. Pendant l’utilisation de la machine, restez der-
rière celle-ci et tenez fermement les poignées des deux mains.
2. Ne pas utiliser la machine tout en étant présent
3. Interdire à quiconque de stationner sur la
4. Pendant l’utilisation de la machine en marche
arrière et à reculons, regardez derrière vous et faites attention où vous mettez les pieds, et veillez à ne pas glisser ou trébucher.
5. Ne pas utiliser la machine en cas de faible
visibilité car il existe un risque de heurter des obstacles.
6. Lorsque vous utilisez la machine sur un terrain
accidenté ou passez sur un dénivelé sur la route, diminuez la vitesse et soyez prudent.
7. En cas d’utilisation de la machine, éviter le sol
mou an d’empêcher tout renversement dû à l’eondrement du bas-côté du parcours.
8. N’utilisez pas la machine sur des pentes mon-
tantes supérieures à 12°.
9. En cas de découverte d’une anomalie, arrêtez
la machine sur un sol plat. Avant toute ins- pection de la machine, verrouillez le levier de frein, puis mettez la machine hors tension.
10. Avant d’utiliser la machine, veillez à ce que
la poignée de l’unité de décharge soit tirée à fond et totalement verrouillée. Si le verrouillage est incomplet, il existe un risque d’accident ou de blessure, car le chariot ou la cuve risque de s’incliner et les objets de tomber dans une pente descendante.36 FRANÇAIS
11. Lorsque vous utilisez la machine près de
murs, prenez garde de ne pas coincer vos mains entre la poignée et le mur.
12. N’utilisez pas la machine par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous diminue- rez ainsi le risque d’être frappé par la foudre.
13. Ne touchez pas les pièces métalliques pendant
l’utilisation ou après, car elles peuvent être assez chaudes pour vous brûler en raison des rayons du soleil.
14. Veiller à ne pas emmêler les cordons avec la
charge ou les obstacles.
15. Lorsque vous traversez un pont en bois ou
autre, assurez-vous que la somme du poids du produit, de la capacité de charge et du poids de l’utilisateur ne dépasse pas la limite de poids du pont et traversez le pont avec précau- tion à une vitesse constante.
Portez des gants lorsque vous utilisez la machine dans un environnement à basse température. Vos mains risquent de rester coller si vous touchez les pièces métalliques avec les mains nues.
17. En présence de gens ou obstacles dans le
sens du déplacement, évitez-les au préalable.
18. Ne ramassez pas directement les objets avec
le chariot ou la cuve. Vous risqueriez d’endom- mager la machine et de provoquer un accident.
19. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
20. Ne plongez pas la machine dans une aque.
Utilisation sur des pentes
1. Ne pas traverser les pentes.
2. Arrêtez avant la pente descendante et veillez
à réduire la vitesse tout en faisant preuve de prudence.
3. Si la vitesse est trop rapide lorsque vous vous
déplacez sur une pente descendante, un signal sonore est émis. Dans ce cas, ralentissez avec le frein.
4. Faire preuve de prudence en cas de départ ou
d’arrêt de la machine sur une pente.
Parce que les charges sont moins stables sur les pentes, les sécuriser fermement à l’aide de cordes.
6. Lorsque la machine devient instable en raison
de l’état de la route, maintenir la charge à son minimum.
7. Lorsque la charge masque la vue sur les
pentes, réduire sa hauteur au minimum.
N’arrêtez jamais la machine en pente. Arrêtez la machine sur un sol plat et verrouillez le levier de frein, puis mettez la machine hors tension.
9. Ne pas changer de sens ou de mode de vitesse
sur des pentes raides.
10. Ne pas libérer la gâchette sur des pentes mon-
tantes. La machine risque de partir en marche arrière et de provoquer un accident.
11. Vérier que la batterie est susamment pleine
avant d’utiliser la machine sur un terrain en pente. Si la batterie restante est insusante, la charger ou la remplacer par une batterie chargée.
12. Lorsque vous démarrez la machine en pente,
ne placez pas votre pied derrière la roue arrière étant donné que la machine recule de quelques centimètres. Chargement d’objets
1. Ne pas surcharger la machine d’objets. Lors
du chargement d’objets, veiller à suivre les instructions et les limites de chargement qui gurent dans le manuel.
2. Étant donné que plus la charge est volumi-
neuse, plus il est dicile d’opérer la machine, maintenez la charge dans une plage n’aec- tant pas le fonctionnement.
3. Sécuriser les objets à l’aide de cordes.
4. Chargez les objets dans le chariot, la cuve ou
la cuve plate. Si les objets dépassent du chariot, de la cuve ou de la cuve plate, il existe un risque d’accident dû à la chute d’objets ou au contact avec des obstacles, par exemple des murs.
5. Veiller à ce que les objets chargés soient
situés au-dessous de la hauteur des yeux. Une charge trop haute est dangereuse car elle masque la vue. Il existe également un risque de renver- sement et de blessure car la charge risque d’être déséquilibrée.
6. Chargez les objets dans le chariot, la cuve
ou la cuve plate de manière équilibrée. Si les objets ne sont pas chargés de manière équilibrée, il existe un risque de renversement et de blessure, car la charge risque d’entraîner un déséquilibre.
7. Avant de charger les objets ou d’utiliser la
machine, veillez à ce que la poignée de l’unité de décharge soit abaissée à fond et totalement verrouillée.
8. Veiller à charger d’abord les objets lourds pour
maintenir l’équilibre.
9. Ne pas déployer les ridelles avant et latérales
sur des pentes raides. Déployer les ridelles latérales lorsque des objets légers sont chargés.
10. En cas de déploiement des ridelles avant et
latérales, ne pas les déployer au-delà des limites. Veiller à déployer les ridelles latérales de sorte que les côtés droit et gauche soient de la même longueur et que les objets soient chargés de manière équilibrée.
11. Chargez et déchargez les objets sur un sol
plat. Ne chargez ni déchargez jamais des objets en pente.
12. En cas de levage et d’inclinaison du chariot ou
de la cuve, tenir fermement les poignées et le cadre, et travailler dans une position stable.
13. Lorsque vous chargez des liquides, prenez
soin de ne pas les renverser. Vous risqueriez de glisser et de vous blesser. Transport de la machine
1. Utilisez une rampe au moins 4 fois aussi
longue que la hauteur de la plateforme du camion, avec des dispositifs convenant à la plateforme, une surface antidérapante et une largeur susante, et capables de supporter le poids de la machine et de l’utilisateur. Lisez le mode d’emploi de la rampe avec soin avant utilisation.37 FRANÇAIS
2. Avant de charger la machine, déchargez
tous les objets de celle-ci et retirez la boue et d’autres débris des pneus. Installez la rampe sur une surface plane et stable.
3. Avant de charger ou décharger la machine,
assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité de celle-ci et de la rampe. Chargez ou déchar- gez la machine à faible vitesse, en prenant soin d’empêcher la chute de la machine de la rampe et de ne pas cogner votre tête sur le plafond du camion. Prenez des précautions extrêmes lorsque vous chargez ou déchargez la machine en arrière.
4. Lorsque vous transportez la machine, ver-
rouillez le levier de frein, éteignez-la, retirez les batteries et la clé de verrouillage, puis xez solidement la machine. Entretien et rangement
1. Avant de ranger la machine ou d’essayer d’y
eectuer une inspection ou un entretien, veil- lez toujours à arrêter la machine sur un sol plat et à verrouiller le levier de frein, puis à éteindre la machine et à retirer la clé de verrouillage et les batteries.
2. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
3. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit tempéré et sec. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom- magée ou modiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
7. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte- rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de provoquer une sur- chaue, un incendie ou une explosion.
8. Après avoir retiré la batterie de la machine
ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.
9. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
10. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas la machine dans un endroit humide ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans la machine.
11. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-
térieur, puis essuyez-la avec un chion sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.38 FRANÇAIS Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois).39 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
DCU603 ► Fig.1 1 Tableau de commande 2 Bouton de signal sonore 3 Gâchette 4 Lampe arrière 5 Poignée 6 Boîtier de batterie 7 Levier de frein 8 Roue arrière 9 Verrou de la roue arrière 10 Levier de verrouillage 11 Roue avant 12 Lampe avant 13 Cuve - - DCU604 ► Fig.2 1 Tableau de commande 2 Bouton de signal sonore 3 Gâchette 4 Lampe arrière 5 Poignée 6 Boîtier de batterie 7 Levier de frein 8 Roue arrière 9 Verrou de la roue arrière 10 Levier de verrouillage 11 Roue avant 12 Lampe avant 13 Chariot - - DCU605 ► Fig.3 1 Tableau de commande 2 Bouton de signal sonore 3 Gâchette 4 Lampe arrière 5 Verrou de la roue arrière 6 Poignée 7 Boîtier de batterie 8 Levier de frein 9 Roue arrière 10 Roue avant 11 Lampe avant 12 Capuchon 13 Cuve plate - -
MACHINE Lorsque la cuve est installée ► Fig.4 1 Cuve 2 Unité de décharge 3 Unité de base - - Lorsque le chariot est installé ► Fig.5 1 Chariot 2 Unité de décharge 3 Unité de base - - Lorsque la cuve plate est installée ► Fig.6 1 Cuve plate 2 Unité de base ASSEMBLAGE ATTENTION : Vériez toujours que la machine est hors tension et que les batteries sont retirées avant toute intervention sur la machine. Avant d’installer ou de retirer le chariot, la cuve, la cuve plate ou l’unité de décharge, pensez à bien verrouiller le levier de frein. Pour verrouiller le levier de frein, tirez dessus et tenez-le, puis tirez sur le levier de verrouil- lage, ensuite relâchez le levier de frein tout en tirant sur le levier de verrouillage. ► Fig.7: 1. Levier de frein 2. Levier de verrouillage Pose ou dépose de l’unité de décharge Accessoire en option Pose de l’unité de décharge
1. Sortez l’unité de décharge et la poignée du carton.
► Fig.8: 1. Unité de décharge 2. Poignée
2. Insérez les tuyaux de la poignée dans l’unité de
décharge comme illustré sur la gure, puis serrez soli- dement les 4 boulons. ► Fig.9: 1. Boulon 2. Poignée NOTE : Lorsque vous serrez les boulons, soulevez légèrement la poignée.
3. Assurez-vous que l’unité de décharge est verrouil-
lée en abaissant la poignée. ► Fig.10: 1. Poignée40 FRANÇAIS
4. Retirez le couvercle du cordon situé dans le coin
inférieur droit à l’arrière de la machine. ► Fig.11: 1. Couvercle du cordon
5. Placez l’unité de décharge sur l’unité de base en
tenant à deux l’unité de décharge comme illustré sur la gure. ► Fig.12
6. Serrez provisoirement 2 boulons à l’arrière de la
machine. Serrez solidement le reste des 4 boulons, puis serrez solidement 2 boulons à l’arrière de la machine. ► Fig.13: 1. Boulon (avant) 2. Boulon (arrière)
7. Fixez le couvercle du cordon.
► Fig.14: 1. Couvercle du cordon Retrait de l’unité de décharge Pour retirer l’unité de décharge, eectuez la procédure de pose en sens inverse. Pose ou dépose de la cuve Accessoire en option Pose de la cuve
1. Sortez la cuve, les logements et le tuyau avant du
carton. ► Fig.15: 1. Cuve 2. Logement 3. Tuyau avant
2. Insérez le tuyau avant entre le cadre supérieur et
le cadre inférieur de l’unité de décharge. ► Fig.16: 1. Tuyau avant
3. Placez le logement sur l’unité de décharge, puis
serrez provisoirement les boulons sur le logement sur le tuyau avant. Installez l’autre logement sur l’unité de décharge de la même façon. ► Fig.17: 1. Logement 2. Boulon
4. Placez la cuve sur le tuyau avant et sur les loge-
ments gauche et droit. Placez la rondelle en caoutchouc sur l’orice de la cuve et insérez le boulon par le haut. Fixez la rondelle plate et la rondelle à ressort dans l’ordre sur le boulon, puis serrez l’écrou par en dessous. Serrez le reste des boulons et des écrous de la même façon. ► Fig.18: 1. Boulon 2. Rondelle en caoutchouc
3. Rondelle plate 4. Rondelle à ressort
5. Serrez solidement les 4 boulons qui ont été provi-
soirement serrés à l’étape 3. Retrait de la cuve Pour retirer la cuve, eectuez la procédure de pose en sens inverse. Pose ou dépose du chariot Accessoire en option Pose du chariot
1. Retirez le chariot du carton et xez les ridelles
latérales et la ridelle avant sur le cadre de base. ► Fig.19
2. Serrez 6 écrous à ailettes ensemble avec les
ressorts et les rondelles pour xer les ridelles. ► Fig.20: 1. Écrou à ailettes 2. Ressort 3. Rondelle
3. Placez le chariot sur l’unité de décharge.
Insérez le boulon par le haut. Fixez la rondelle plate et la rondelle à ressort dans l’ordre sur le boulon, puis ser- rez l’écrou par en dessous. Serrez le reste des boulons et des écrous de la même façon. ► Fig.21: 1. Boulon 2. Rondelle plate 3. Rondelle à ressort 4. Écrou Retrait du chariot Pour retirer le chariot, eectuez la procédure de pose en sens inverse. Pose ou dépose de la cuve plate Accessoire en option Pose de la cuve plate
1. Sortez la cuve plate et les cadres de support du
carton. ► Fig.22: 1. Cuve plate 2. Cadre de support
2. Assemblez les cadres de support en serrant 12
boulons. ► Fig.23: 1. Boulon
3. Retirez le couvercle du cordon situé dans le coin
inférieur droit à l’arrière de la machine. ► Fig.24: 1. Couvercle du cordon
4. Placez les cadres de support sur l’unité de base,
puis serrez provisoirement 2 boulons à l’arrière de la machine. Serrez solidement le reste des 4 boulons, puis serrez solidement 2 boulons à l’arrière de la machine. ► Fig.25: 1. Boulon (avant) 2. Boulon (arrière)
5. Fixez le couvercle du cordon.
► Fig.26: 1. Couvercle du cordon
6. Tenez les côtés longs de la cuve plate à deux
comme illustré sur la gure, puis montez la cuve plate sur les cadres de support. ► Fig.27 Retrait de la cuve plate Pour retirer la cuve plate, eectuez la procédure de pose en sens inverse.41 FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours la machine et verrouillez le levier de frein avant d’insérer ou de retirer la batterie. ATTENTION : Toujours installer la batterie à fond jusqu’à ce que l’indicateur rouge soit invi- sible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de la machine, ce qui peut blesser l’opérateur ou une autre personne. ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. ATTENTION : Ne pas utiliser la batterie en cas de hautes températures. Lorsque la batterie est utilisée en cas de hautes températures, la machine s’arrête automatiquement avant qu’un bref signal sonore soit émis, ce qui peut entraîner une blessure. ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du couvercle de batterie. REMARQUE : Veillez à verrouiller le couvercle de batterie avant toute utilisation. Autrement, la boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le produit ou la batterie. Installation de la batterie
1. Soulevez le levier de verrouillage, puis ouvrez le
couvercle du boîtier de batterie. ► Fig.28: 1. Couvercle 2. Levier de verrouillage
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente du
boîtier de batterie, puis faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en émettant un petit clic. ► Fig.29: 1. Batterie
3. Insérez à fond la clé de verrouillage à l’emplace-
ment indiqué sur la gure et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. ► Fig.30: 1. Clé de sécurité NOTE : Pour tourner la clé de verrouillage, insérez-la complètement.
4. Refermez le couvercle du boîtier de batterie.
► Fig.31: 1. Couvercle Retrait de la batterie
1. Soulevez le levier de verrouillage, puis ouvrez le
couvercle du boîtier de batterie.
2. Extraire la batterie du boîtier de batterie tout en
actionnant le bouton situé à l’avant de la batterie. ► Fig.32: 1. Bouton
3. Tournez la clé de verrouillage dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et sortez-la.
4. Refermez le couvercle du boîtier de batterie.
Système de protection de la machine/batterie La machine est dotée d’un système de protection de la machine/ batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machine et de la batterie. La machine s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement si la machine ou la batterie est dans l’un des états suivants. Un signal sonore bref ou long est émis avant que la machine s’arrête automatiquement. Les témoins de la batterie et les lampes clignotent sur le tableau de com- mande tandis que le signal sonore est émis. NOTE : Pour annuler le signal sonore, relâchez la gâchette et tirez sur le levier de frein. Protection contre la surcharge Lorsque le mode d’utilisation de la machine/batterie entraîne un appel de courant anormalement élevé, la machine s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale cli- gnote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine et arrêtez la tâche ayant provoqué sa surcharge, comme réduire les objets chargés. Puis rallumez la machine pour reprendre la tâche. Protection contre la surchaue En cas de surchaue de la machine, la machine s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez la machine et la batterie refroidir avant de rallumer la machine. Protection contre la décharge totale de la batterie Si la capacité de la batterie est insusante, le témoin d’ali- mentation principale et le témoin de la batterie correspondant clignotent en rouge. Dans ce cas, commutez les batteries, ou bien remplacez les batteries par des batteries complètement chargées, ou retirez les batteries de la machine et chargez-les. NOTE : Le témoin d’alimentation principale clignote en rouge lorsque la batterie surchaue. Protections contre d’autres causes REMARQUE : Le témoin d’alimentation princi- pale clignote en vert et en rouge en alternance en cas d’anomalie avec la machine. Dans ce cas, reportez-vous à la section du guide de dépannage. Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager la machine et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque la machine a été arrêtée provisoirement ou a cessé de fonctionner.
1. Éteignez la machine, puis rallumez-la pour la
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
REMARQUE : En l’absence d’amélioration ou si la machine s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section du guide de dépannage.42 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie ATTENTION : Avant de vérier la capacité restante des batteries ou de commuter les batte- ries, veillez à arrêter la machine. ATTENTION : Lorsque la capacité de la batte- rie faiblit, un bref signal sonore est émis. Dans ce cas, verrouillez le levier de frein, puis commutez les batteries sur des batteries chargées ou bien chargez les batteries. Si vous continuez à utiliser la machine avec une faible capacité de la batterie et que la charge restante de la batterie s’épuise, un long signal sonore est émis et la machine s’arrête automa- tiquement, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures. ATTENTION : Si le signal sonore est émis pendant l’utilisation de la machine sur une pente, déplacez-la en lieu sûr, verrouillez le levier de frein, puis commutez les batteries sur des batte- ries chargées ou chargez les batteries. ATTENTION : Si la charge est volumineuse et que le signal sonore est émis pendant l’utilisation de la machine sur une pente, verrouillez le levier de frein et portez attention à la sécurité, puis com- mutez les batteries sur des batteries chargées. Déplacez la machine en lieu sûr et verrouillez le levier de frein. Réduisez la charge avant de réuti- liser la machine. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section du guide de dépannage. Vérication du niveau de la batterie sur le boîtier de batterie ► Fig.33: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins de batterie correspondent à chaque batterie. Statut du témoin de la batterie Capacité restante de la batterie Allumé Clignotant Éteint 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % Vide Batterie non installée NOTE : Si la gâchette continue d’être actionnée même lorsque le bref signal sonore est émis, la machine s’arrête automatiquement. Une fois que la machine s’arrête automatiquement, le signal sonore se poursuit et le frein de soutien est activé. Pour annuler le signal sonore et libérer le frein de soutien, relâchez la gâchette et tirez sur le levier de frein. Ne forcez pas sur la machine sans libérer le frein de soutien. NOTE : Il est possible de vérier la capacité restante de la batterie même lorsque la clé de verrouillage n’est pas insérée. NOTE : Les témoins de la batterie indiquant la charge restante de la batterie sont à titre indicatif unique- ment. La charge réelle de la batterie peut être dié- rente selon les conditions d’utilisation. Vérication du niveau de la batterie sur la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.34: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement diérente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.43 FRANÇAIS Commutation de la batterie ► Fig.35: 1. Commutateur de sélection de batterie La machine utilise deux batteries à la fois pour fonction- ner. Il est possible d’installer jusqu’à quatre batteries sur la machine. Avant d’utiliser la machine, sélectionnez les batteries utilisées pour alimenter la machine en tournant le commutateur de sélection de batterie. REMARQUE : Si la batterie est dans l’une des conditions suivantes, la machine ne fonctionnera pas même si vous commutez la batterie avec le commutateur de sélection de batterie.
- La charge restante d’au moins une des bat- teries est vide.
- Au moins une des batteries a surchaué. Dans ce cas, retirez la batterie vide ou surchauf- fée, ou encore remplacez la batterie par une bat- terie chargée. NOTE : Si seules deux batteries sont installées dans la machine, veillez à sélectionner les batteries instal- lées avec le commutateur de sélection de batterie. Tableau de commande ATTENTION : Verrouillez toujours le levier de frein et éteignez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas. Interrupteur d’alimentation ► Fig.36: 1. Témoin d’alimentation principale
2. Interrupteur d’alimentation
Pour allumer la machine, verrouillez le levier de frein et relâchez la gâchette, puis appuyez sur l’interrupteur d'alimentation. Le témoin d’alimentation principale s’allume en vert. Pour éteindre la machine, verrouil- lez le levier de frein, puis appuyez sur l’interrupteur d'alimentation. NOTE : Un test électrique est réalisé la première fois que vous utilisez la machine après l’avoir mise sous tension. Si un problème est détecté, le témoin d’ali- mentation principale clignote en rouge ou en vert en alternance. Dans ce cas, reportez-vous à la section du guide de dépannage. NOTE : Si le témoin d’alimentation principale s’al- lume en rouge ou clignote en rouge ou en vert, consultez les instructions du système de protection de la machine/batterie ou la section du guide de dépannage. NOTE : Cette machine dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, la machine s’éteint automati- quement lorsqu’elle est arrêtée et inutilisée pendant un certain temps après l’avoir mise sous tension. NOTE : Si vous appuyez sur l’interrupteur d'alimen- tation tout en enclenchant la gâchette, la machine ne s’allume pas. Relâchez la gâchette, puis appuyez sur l’interrupteur d'alimentation. Bouton de marche avant/marche arrière et de vitesse ► Fig.37: 1. Bouton marche avant/marche arrière
2. Bouton de vitesse
Appuyez sur le bouton marche avant/marche arrière pour commuter entre le mode marche avant et le mode marche arrière. Appuyez sur le bouton de vitesse pour commuter entre la vitesse basse, la vitesse moyenne et la vitesse élevée. Lorsque la machine est mise sous tension, le mode marche avant et la vitesse basse sont activés. NOTE : Le bouton marche avant/marche arrière n’est pas disponible lorsque la gâchette est actionnée. NOTE : Un bref signal sonore est émis lorsque la machine est utilisée en marche arrière. NOTE : Le bouton de vitesse n’est pas disponible lorsque la machine est utilisée en marche arrière. Bouton de signal sonore Lorsque vous appuyez sur le bouton de signal sonore, un signal sonore est émis. ► Fig.38: 1. Bouton de signal sonore NOTE : Le bouton de signal sonore est disponible lorsque la machine est sous tension. NOTE : Le bouton de signal sonore est disponible même si la clé de verrouillage n’est pas insérée dans le boîtier de batterie. Allumage des lampes Appuyez sur le bouton des lampes sur le boîtier de bat- terie pour allumer les lampes avant et la lampe arrière. Pour éteindre les lampes, appuyez à nouveau sur le bouton des lampes. ► Fig.39: 1. Bouton des lampes 2. Lampe avant ► Fig.40: 1. Lampe arrière NOTE : Les lampes s’éteignent si la machine n’est pas utilisée pendant un certain temps. NOTE : Les lampes s’éteignent lorsque la machine est mise hors tension. NOTE : Il est possible d’allumer les lampes même si la clé de verrouillage n’est pas insérée. Gâchette et levier de frein ATTENTION : Avant d’installer la batterie dans la machine, toujours vérier que la gâchette s’actionne correctement et repasse en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Pour démarrer la machine, enclenchez la gâchette. La vitesse peut être ajustée dans la plage de vitesse dé- nie avec la gâchette. Pour arrêter la machine, libérez la gâchette et tirez le levier de frein. Pour verrouiller le levier de frein, tirez dessus et tenez-le, puis tirez sur le levier de verrouillage, ensuite relâchez le levier de frein tout en tirant sur le levier de verrouillage. Pour libérer le verrouillage, tirez le levier de frein. ► Fig.41: 1. Gâchette ► Fig.42: 1. Levier de frein 2. Levier de verrouillage44 FRANÇAIS Réglage de la largeur du chariot REMARQUE : Assurez-vous que les ridelles latérales et la ridelle avant sont xées solidement après avoir serré les écrous à ailettes. Desserrez les 6 écrous à ailettes, puis faites glisser les ridelles latérales et la ridelle avant. Serrez les écrous à ailettes pour xer les ridelles latérales et la ridelle avant. ► Fig.43: 1. Écrou à ailettes 2. Ridelle ATTENTION : Ne pas faire coulisser les ridelles au-delà de la marque de limite. ► Fig.44 Réglage de la hauteur des poignées REMARQUE : Fixer les poignées gauche et droite à la même hauteur. La hauteur de la poignée peut être réglée selon 7 niveaux. Pour ajuster la hauteur de la poignée, desser- rez 2 boutons de serrage, puis ajustez la hauteur en alignant l’orice sur la poignée avec la partie saillante sur le cadre arrière, puis serrez solidement les 2 bou- tons de serrage. Ajustez la hauteur de l’autre poignée de la même façon. ► Fig.45: 1. Bouton de serrage Verrou de la roue arrière Vous pouvez xer le sens des roues arrière au moyen du verrou de la roue arrière.
1. Déplacez légèrement la machine en avant de
sorte que les roues arrière soient tournées dans le sens illustré sur la gure. ► Fig.46: 1. Roue arrière
2. Tournez le verrou de la roue arrière vers l’arrière.
► Fig.47: 1. Verrou de la roue arrière
3. Verrouillez l’autre roue arrière de la même façon.
4. Déplacez légèrement la roue arrière d’avant en
arrière et de gauche à droite pour vous assurez qu’elle est bien verrouillée. Pour relâcher le verrou de la roue arrière, tournez-le de 90° comme illustré sur la gure. ► Fig.48: 1. Verrou de la roue arrière NOTE : Les roues arrière peuvent être xées dans 4 sens diérents comme illustré sur la gure. ► Fig.49 Utilisation du niveau Vous pouvez vérier si le sol est plat avec le niveau. ► Fig.50: 1. Niveau UTILISATION ATTENTION : Assurez-vous de verrouiller le levier de frein avant de charger, décharger ou déverser des objets ou vidanger un liquide. Utilisation de la machine REMARQUE : Veillez à insérer la clé de verrouil- lage avant utilisation. Si la clé de verrouillage n’est pas insérée, un signal sonore est émis lorsque la gâchette est enclenchée. Le signal sonore s’arrête en libérant la gâchette et en tirant le levier de frein. REMARQUE : Procédez à l’inspection avant d’utiliser la machine, en vous reportant à la sec- tion pour l’entretien.
1. Vériez que le levier de frein est verrouillé. Mettez
les batteries en place, puis insérez la clé de verrouillage et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Sélectionnez les batteries avec le commutateur de
sélection de batterie.
3. Pour mettre la machine sous tension, appuyez
sur l’interrupteur d’alimentation sur le tableau de commande. ► Fig.51: 1. Interrupteur d’alimentation
4. Tirer le levier de frein pour le déverrouiller.
► Fig.52: 1. Levier de frein
5. Tenir fermement les poignées avec les deux
6. Enclenchez la gâchette.
► Fig.54: 1. Gâchette Chargement d’objets ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, vériez qu’elle est hors tension et que le levier de frein est verrouillé. ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, vériez que l’unité de décharge est verrouillée. ATTENTION : Veillez à charger les objets dans le chariot, la cuve ou la cuve plate. Si des objets dépassent du chariot, de la cuve ou de la cuve plate, ils risquent de tomber ou de s’aaisser s’ils touchent des obstacles. ► Fig.55 ATTENTION : Veiller à charger les objets de sorte qu’ils soient situés au-dessous de la hauteur des yeux. Une charge trop haute est dange- reuse car elle masque la vue. Il existe également un risque de renversement et de blessure car la charge risque d’être déséquilibrée. ► Fig.5645 FRANÇAIS ATTENTION : Ne chargez pas d’objets au-delà de la hauteur de la cuve ou de la cuve plate. Si vous chargez des objets au-delà de la hau- teur de la cuve ou de la cuve plate, la charge risque de tomber ou de s’aaisser. En cas de chargement d’objets sur le chariot, xez-les avec des cordes et attachez celles-ci aux crochets à cordes du chariot. ► Fig.57: 1. Crochet à cordes Déchargement d’objets ATTENTION : Avant de soulever le chariot ou la cuve, veillez à verrouiller le levier de frein. ATTENTION : Soulever le chariot ou la cuve sur un sol plat et stable. Une utilisation sur un sol instable peut entraîner un accident ou une blessure. ATTENTION : Réduisez la charge au mini- mum. Si la charge est volumineuse, n’essayez pas de soulever le chariot ou la cuve. Réduisez la charge, puis soulevez le chariot ou la cuve. ATTENTION : Lorsque vous soulevez ou ramenez le chariot ou la cuve, n’insérez ni ne pla- cez jamais une partie de votre corps entre l’unité de décharge et le chariot ou la cuve. ATTENTION : Si la charge est maintenue par des cordes ou d’autres moyens, détachez la charge avant de soulever l’unité de décharge. ATTENTION : Avant de soulever le chariot ou la cuve, assurez-vous qu’il n’y a pas de gens ou d’obstacles autour de la machine. Il est possible de décharger les objets en soulevant et en inclinant le chariot ou la cuve.
1. Arrêtez la machine, puis verrouillez le levier de
frein. REMARQUE : Il est conseillé de bloquer les roues avant pour stabiliser la machine.
2. Tournez le levier de verrouillage de l’unité de
décharge vers l’avant de la machine pour déverrouiller l’unité de décharge. ► Fig.58: 1. Levier de verrouillage
3. Tenez-vous à côté de la machine, puis tenez la
poignée de la machine d’une main et la poignée de l’unité de décharge de l’autre. ► Fig.59 ATTENTION : Tenez fermement les poignées de la machine et de l’unité de décharge, et adop- tez une posture stable en travaillant.
4. Inclinez le chariot ou la cuve en soulevant la poi-
gnée de l’unité de décharge.
5. Ramenez le chariot ou la cuve, puis verrouillez
l’unité de décharge en abaissant la poignée de l’unité de décharge. ATTENTION : Après avoir déchargé les charges, veillez à verrouiller l’unité de décharge en la ramenant à sa position initiale. Vidange de liquide ATTENTION : Avant de vidanger un liquide, veillez à verrouiller le levier de frein. Pour vidanger un liquide à l’intérieur de la cuve plate, desserrez et retirez le capuchon de la cuve plate. Serrez le capuchon après la vidange. ► Fig.60: 1. Capuchon NOTE : Lors du retrait du capuchon, prenez garde, car le capuchon peut être expulsé par la pression du liquide. Prenez soin de ne pas asperger votre visage ou toute autre partie de votre corps de liquide. ENTRETIEN ATTENTION : Veiller à toujours stationner la machine sur un sol plat et verrouiller le levier de frein avant de stocker la machine ou d’essayer d’en eectuer une inspection ou un entretien. ATTENTION : Toujours vérier que la clé de verrouillage et la batterie sont retirées de la machine avant de la stocker, de l’inspecter ou d’en assurer l’entretien. ATTENTION : Toujours retirer la clé de ver- rouillage en cas de non-utilisation de la machine. Stocker la clé de verrouillage en lieu sûr, hors de portée des enfants. Inspection avant utilisation Eectuez les inspections suivantes avant de faire fonc- tionner la machine.
- Vériez que les boulons, les écrous et les boutons de serrage sont fermement serrés. ► Fig.61
- Vériez que le frein fonctionne correctement. Si vous sentez que le frein ne serre pas susam- ment, nettoyez-le. En l’absence d’amélioration, demandez à votre centre de service après-vente Makita agréé de le réparer.
- Vériez que l’unité de décharge est verrouillée lorsque la poignée de l’unité de décharge est complètement abaissée. ► Fig.62: 1. Poignée
- Vériez que les pneus des roue avant et arrière ne sont pas endommagés, et que l’air dans les pneus est susant.
- Vériez que les lampes avant, la lampe arrière et le réecteur sont propres. Nettoyez-les au besoin.
- Vériez que les racleurs sont dans la bonne position. Si le racleur est tourné vers le haut, ajustez son orientation en desserrant les boulons. Lorsque vous serrez les boulons, ne poussez pas le racleur vers l’avant de la machine. ► Fig.63: 1. Racleur46 FRANÇAIS Nettoyage de la machine REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. REMARQUE : N’utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le nettoyage. REMARQUE : Lors du nettoyage de la machine, veillez à fermer le couvercle du boîtier de batterie. Autrement, de l’eau peut pénétrer dans le boîtier de batterie et provoquer un dysfonctionnement de la machine. Éliminer la boue, la saleté, etc. de la machine. Nettoyer la machine à l’eau courante. Après le nettoyage, essuyer la machine avec un chion sec. Stockage Verrouillez le levier de frein et retirez les batteries et la clé de verrouillage. Rangez la machine dans un lieu sûr hors de la portée des enfants. Gonage du pneu Vériez qu’il y a susamment d’air dans le pneu pour les roues avant et arrière. Si l’air dans le pneu est insuf- sant, gonez le pneu avec un goneur. La pression d’air est la suivante :
- Pneu de la roue avant : 280 kPa (40 PSI)
- Pneu de la roue arrière : 525 kPa (75 PSI) Roue avant ► Fig.64 Roue arrière ► Fig.65 Remplacement des pneus ATTENTION : Avant de remplacer les pneus, veillez à décharger tous les objets de la machine. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les pneus, portez des gants. Remplacement du pneu de la roue avant NOTE : Lorsque vous installez le pneu gris, installez-le de sorte que la valve soit tournée vers l’extérieur. ► Fig.66 Remplacement du pneu de la roue arrière ► Fig.67 ► Fig.6847 FRANÇAIS
Avant de faire une demande de réparation, eectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, ne démontez pas la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’eectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Témoin d’alimentation principale Cause Solution La machine ne s’allume pas. Éteint. Les deux batteries ne sont pas installées. Installez les deux batteries chargées. Problème de batterie (tension insusante) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le commutateur de sélection de batterie n’est pas dans la bonne position. Sélectionnez la batterie correcte à l’aide du commutateur de sélection de batterie. La machine ne démarre pas. Le témoin clignote en rouge. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Au moins une des batteries est vide. Retirez la batterie vide ou remplacez-la par une batterie chargée. Dans ce cas, la lampe la plus à gauche du témoin de la batterie correspondante clignote. Le témoin clignote en vert. La clé de verrouillage n’est pas insérée. Insérez la clé de verrouillage et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. La machine s’est arrêtée en raison d’une surcharge. Réduisez le nombre d’objets chargés. Les roues avant ou arrière sont coincées ou bloquées. Éliminez la cause des roues coincées ou bloquées. Le témoin s’allume en rouge. La machine s’est arrêtée en raison d’une surchaue. Laissez la machine et la batterie refroidir. Le témoin clignote en rouge et en vert en alternance. La clé de verrouillage n’est pas insérée. Insérez la clé de verrouillage et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. La machine a détecté une anomalie. Mettez la machine hors tension, puis à nouveau sous tension. Un dysfonctionnement de la machine a eu lieu. Demandez à un centre de service après- vente Makita agréé d’eectuer la réparation. Le témoin s’allume en vert. Le levier de changement neutre n’est pas dans sa position d’origine. Verrouillez le levier de frein, puis ramenez le levier de changement neutre sur sa position d’origine. La machine s’arrête rapidement après utilisation. Le témoin clignote en rouge. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Dépannage en cas d’arrêt de la machine
AVERTISSEMENT : Sauf absolue nécessité,
ne désactivez jamais le frein de soutien de la machine avec le levier de changement neutre. Lorsque le frein de soutien de la machine est désac- tivé, la machine peut se déplacer de manière impré- vue et provoquer un accident ou des blessures.
AVERTISSEMENT : Veillez à ramener le
levier de changement neutre sur sa position d’ori- gine après l’avoir tiré vers l’extérieur. Si la machine ne peut pas être déplacée, car les bat- teries sont épuisées ou en cas de dysfonctionnement de la machine, vous pouvez déplacer manuellement la machine en tirant le levier de changement neutre vers l’extérieur pour désactiver le frein de soutien.
1. Verrouillez le levier de frein.
2. Déchargez tous les objets de la machine.
ATTENTION : Veillez à décharger tous les objets de la machine. La machine peut se déplacer accidentellement si vous y laissez des objets.
3. Si la machine est en pente, déverrouillez le levier
de frein et orientez la machine de sorte que le levier de frein soit sur le côté supérieur de la pente et que la machine soit parallèle à la pente. Verrouillez le levier de frein. ► Fig.69
4. Assurez-vous que la machine ne se déplace pas
et sortez le levier de changement neutre vers l’extérieur. ► Fig.70: 1. Levier de changement neutre
5. Déverrouillez le levier de frein et déplacez
manuellement la machine en lieu sûr. Étant donné que le frein de soutien est désactivé, déplacez avec précau- tion la machine avec le levier de frein de sorte que la vitesse n’augmente pas.48 FRANÇAIS
6. Après avoir déplacé la machine en lieu sûr, ver-
rouillez le levier de frein.
7. Ramenez le levier de changement neutre à sa
position d’origine. Assurez-vous que le levier de chan- gement neutre est complètement ramené comme illus- tré sur la gure. ► Fig.71: 1. Levier de changement neutre ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec la machine Makita spéciée dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut présenter un risque de blessure. N’utilisez un acces- soire que pour son usage prévu. ATTENTION : Utiliser uniquement des accessoires ou xations Makita conçus pour la machine. L’utilisation de tout autre accessoire ou xation peut entraîner de graves blessures. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Notice Facile