MAKITA DCU180Z - Non catégorisé

DCU180Z - Non catégorisé MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCU180Z MAKITA au format PDF.

📄 128 pages Français FR 💬 Question IA 5 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DCU180Z - page 23
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DCU180Z

Catégorie : Non catégorisé

Caractéristiques techniques Détails
Type d'appareil Scie à béton sans fil
Tension de la batterie 18 V
Diamètre de la lame 230 mm
Profondeur de coupe maximale 70 mm
Vitesse à vide 6 600 tr/min
Poids 4,5 kg
Utilisation Coupe de béton, maçonnerie, et matériaux similaires
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la lame et nettoyer le filtre à air
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Informations générales Compatible avec les batteries Makita 18V

FOIRE AUX QUESTIONS - DCU180Z MAKITA

Comment puis-je charger la batterie de mon MAKITA DCU180Z ?
Pour charger la batterie, retirez-la de l'outil et insérez-la dans le chargeur MAKITA compatible jusqu'à ce qu'elle soit bien enclenchée. Branchez le chargeur sur une prise électrique et attendez que le voyant indique que la batterie est complètement chargée.
Que faire si mon MAKITA DCU180Z ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et installée. Assurez-vous également que l'outil n'est pas en mode verrouillage ou que le bouton de sécurité n'est pas activé.
Comment nettoyer mon MAKITA DCU180Z ?
Débranchez l'outil et utilisez un chiffon propre et sec pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser de l'eau ou des solvants pour nettoyer l'outil.
Puis-je utiliser des batteries d'autres modèles avec mon MAKITA DCU180Z ?
Il est recommandé d'utiliser uniquement les batteries spécifiées par le fabricant pour garantir une performance optimale et éviter d'endommager l'outil.
Comment entretenir mon MAKITA DCU180Z pour prolonger sa durée de vie ?
Assurez-vous de nettoyer régulièrement l'outil, de le stocker dans un endroit sec et frais, et de vérifier les pièces amovibles pour tout signe d'usure ou de dommage.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCU180Z - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCU180Z de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DCU180Z MAKITA

  • Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may di󰀨er from country to country.23 FRANÇAIS FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DCU180 Dimensions (L x l x H) Lorsque le chariot est installé Pendant le fonctionnement : 1 315 mm x 1 060 mm x 900 mm Pendant le stockage : 1 110 mm x 820 mm x 820 mm Lorsque la cuve est installée Pendant le fonctionnement : 1 310 mm x 820 mm x 900 mm Pendant le stockage : 1 110 mm x 820 mm x 820 mm Vitesse de déplacement Marche avant 1,5 ou 3,5 km/h Marche arrière 1,0 km/h Rayon de braquage minimum 1 075 mm (diamètre extérieur en tournant avec la roue avant comme axe) Aptitude en rampe 12° Charge utile maximale 130 kg Frein Roue avant Frein à disque avec câble Roue arrière Fixée par pédale Pneu Roue avant Pneu sans chambre à air Roue arrière Pneu auto-obturant Tension nominale 18 V CC Poids net Lorsque le chariot est installé 43,7 - 44,0 kg Lorsque la cuve est installée 40,7 à 41,0 kg
  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
  • Les spécications et la batterie peuvent être di󰀨érentes suivant les pays.
  • Le poids peut être di󰀨érent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de source d’alimentation câblée comme un adaptateur de batterie

ou un support d’alimentation portable avec cette machine. Le câble de ce type de source d’alimentation pour- rait gêner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi.24 FRANÇAIS Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de compo- sants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements élec- triques et électroniques, les accumu- lateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environne- ment et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils élec- triques et électroniques ou les batte- ries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro- péenne relative aux déchets d’équi- pements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adap- tation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de col- lecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementa- tions en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement. Abaisser à fond le levier et véri- er que le chariot ou la cuve est verrouillé. Ne pas changer de sens sur des pentes raides. Charger et décharger les objets sur un sol plat. Charger les objets dans le chariot ou la cuve de manière équilibrée. Cette machine ne peut pas être utilisée sur une route publique. Ne pas utiliser la machine pour transporter des personnes. Ne pas exposer la machine à la pluie. Pour annuler le signal sonore, libérer la gâchette et tirer le levier de frein. Ne pas xer le faisceau. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations La machine est conçue pour le chargement et le trans- port d’objets avec l’aide du fonctionnement sur batterie. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 : Niveau de pression sonore (L

) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 : Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).25 FRANÇAIS Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour la brouette à batterie

1. Pendant l’utilisation de la machine, toujours

porter des chaussures antidérapantes et de protection. Porter des bottes ou des chaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduire le risque de blessure.

2. Avant de transporter des objets ou des maté-

riaux, inspecter le parcours. Se familiariser avec le parcours et vérier qu’il est assez large pour conduire en toute sécurité la machine chargée permet de limiter le risque de perdre le contrôle de celle-ci.

3. Prendre des précautions extrêmes sur un

terrain glissant, non compact et instable. Des surfaces humides et glissantes, par exemple des pelouses mouillées, la neige ou la glace, et des terrains non compacts et instables, par exemple les surfaces couvertes de sable ou de gravier, peuvent entraîner une perte de traction de la machine, ce qui peut nuire à la direction, au frei- nage et à la stabilité.

4. Ne pas utiliser la machine sur des pentes trop

raides. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de chute, susceptibles de provoquer une blessure. Les pentes supé- rieures au degré maximum conseillé et les pentes en travers peuvent accroître le risque d’instabilité et peuvent nuire à la capacité de s’arrêter en toute sécurité.

5. En cas de travail dans des pentes, toujours

avoir une bonne prise au sol, travailler perpen- diculairement au sens de la pente, jamais vers le haut ou vers le bas, et être extrêmement attentif en cas de changement de direction. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de chute, susceptibles de provoquer une blessure.

6. Partout où cela est possible, utiliser des zones

planes pour arrêter la machine, la charger et la décharger, et ne jamais la laisser sans surveil- lance sur une pente. La machine est plus ins- table lorsqu’elle est arrêtée sur une pente plutôt que sur une surface plane.

7. En cas d’arrêt sur une pente, mettre la

machine face à la montée ou à la descente et bloquer les roues sans actionner le frein. La machine est moins stable lorsqu’elle est per- pendiculaire à la pente. Les roues non freinées, notamment les roues pivotantes, peuvent tourner et descendre la pente même lorsque le frein de stationnement de la roue avant est actionné.

Lorsque la machine est laissée sans surveillance, actionner le frein de stationnement une fois qu’elle se trouve dans une zone de stationnement sûre. Le frein de stationnement évite les déplacements involon- taires de la roue avant et améliore la stabilité.

9. Vérier que les rampes sont propres, solides

et sûres. Pour réduire le risque de blessure, toutes les rampes doivent être exemptes de débris et assez solides pour supporter le poids des charges prévues. Elles doivent présenter un dis- positif de blocage adéquat en dessous et sur les deux côtés an d’éliminer les écarts et le dépla- cement latéral lorsque la machine est chargée. Toutes les rampes doivent être assez larges pour o󰀨rir une bonne prise au sol lorsque des charges sont transportées sur elles.

Vérier que la trémie est abaissée et que les tré- mies et les portes d’évacuation sont solidement verrouillées lorsqu’il n’y a aucune évacuation de charge et lors du stockage de la machine. Les trémies ou les portes d’évacuation non verrouillées peuvent s’ouvrir ou se déplacer inopinément.

Éviter de prolonger les rampes sans que des planches cale-pieds ou des grilles recouvrent les espaces ouverts. Des espaces ouverts en hauteur et des tranchées ouvertes favorisent les chutes accidentelles et accroissent le risque de blessures graves. Utiliser des planches cale-pieds ou des grilles sur les rampes pour recouvrir les espaces ouverts, an d’éviter que la machine ne quitte la rampe.

12. Vérier que toutes les vis de verrouillage sont

bien serrées avant utilisation. Les vis de ver- rouillage sur les roues arrière et les parois avant et latérale du chariot ouvertes doivent être serrées pour éviter tout déplacement non désiré de ces pièces réglables de la machine.

13. Ne jamais utiliser la machine en condition

de surcharge. Vérier que la machine o󰀨re une capacité su󰀩sante pour les objets ou les maté- riaux qui doivent être transportés. Des charges excessives rendront la machine plus di󰀩cile à manœuvrer et à arrêter, tout en augmentant les temps d’arrêt et les distances et en accroissant le risque d’instabilité.26 FRANÇAIS

14. Ne jamais utiliser la machine en condition

d’empilement excessif. Empiler des matériaux au-dessus du bord du plateau ou au-delà des côtés du plateau peut entraîner un déséquilibre de la machine et une impossibilité de la contrôler.

15. Utiliser des conteneurs et des attaches pour

xer les charges. Des charges lâches et/ou mal xées ont plus de chances de se déplacer, ce qui peut entraîner une perte de stabilité et de contrôle.

16. Toujours tenir fermement les poignées. Une

perte de contrôle peut accroître le risque de bles- sures personnelles.

17. Retirer la clé de sécurité en cas de non-utili-

sation de la machine. La clé de sécurité permet d’empêcher une utilisation non désirée de la machine sous tension, par exemple par des enfants ou des personnes non formées ou non autorisées. Sans la clé, il est impossible de mettre la machine sous tension.

18. Cette machine ne peut pas être utilisée sur des

routes publiques. L’utilisation de la brouette sur une route publique est illégale et, outre des bles- sures corporelles, pourrait entraîner des amendes des autorités locales.

19. Utiliser une plaque solide avec fonction antidé-

rapante et de prévention de la division pendant le chargement et/ou le déchargement de la machine pour le transport, ou le déplacement de la machine entre di󰀨érents niveaux. Veiller à ce que l’inclinaison de la plaque ne dépasse pas les 12°, et utiliser la machine lentement et avec précaution. Un fonctionnement instable et rapide peut entraîner un renversement et/ou une chute.

20. Ne pas démonter, réparer ou modier la

machine. Utilisation

1. Pendant l’utilisation de la machine, rester der-

rière celle-ci et tenir fermement les poignées.

2. Ne pas utiliser la machine tout en étant présent

3. Interdire à quiconque de stationner sur la

4. Pendant l’utilisation de la machine en marche

arrière et à reculons, regarder derrière soi et veiller à ne pas glisser ou trébucher.

5. Ne pas utiliser la machine en cas de faible

visibilité car il existe un risque de heurter des obstacles.

6. En cas d’utilisation de la machine sur un sol

inégal, réduire la vitesse et faire preuve de prudence.

7. En cas d’utilisation de la machine, éviter le sol

mou an d’empêcher tout renversement dû à l’e󰀨ondrement du bas-côté du parcours.

8. Ne pas utiliser la machine sur des pentes

montantes supérieures à 12°.

9. En cas de découverte d’une anomalie, arrêter

la machine sur un sol plat. Avant toute ins- pection de la machine, tirer le levier de frein et verrouiller le frein, puis mettre la machine hors tension.

10. Avant d’utiliser la machine, veiller à ce que le

levier de verrouillage soit tiré à fond et totale- ment verrouillé. Si le verrouillage est incomplet, il existe un risque d’accident ou de blessure car le chariot ou la cuve risque de s’incliner et les objets de tomber dans une pente descendante.

11. Veiller à ne pas emmêler les cordons avec la

charge ou les obstacles. Utilisation sur des pentes

1. Ne pas traverser les pentes.

2. Veiller à réduire la vitesse et faire preuve de

3. Faire preuve de prudence en cas de départ ou

d’arrêt de la machine sur une pente.

4. Parce que les charges sont moins stables sur

les pentes, les sécuriser fermement à l’aide de cordes.

5. Lorsque la machine devient instable en raison

de l’état de la route, maintenir la charge à son minimum.

6. Lorsque la charge masque la vue sur les

pentes, réduire sa hauteur au minimum.

7. Ne jamais stationner la machine sur des

pentes raides. Stationner la machine sur un sol plat, tirer le levier de frein et verrouiller le frein, puis mettre la machine hors tension.

8. Ne pas changer de sens ou de mode de vitesse

sur des pentes raides.

9. Ne pas libérer la gâchette sur des pentes mon-

tantes. La machine risque de partir en marche arrière et de provoquer un accident.

10. Vérier que la batterie est su󰀩samment pleine

avant d’utiliser la machine sur un terrain en pente. Si la batterie restante est insu󰀩sante, la charger ou la remplacer par une batterie chargée. Chargement d’objets

1. Ne pas surcharger la machine d’objets. Lors

du chargement d’objets, veiller à suivre les instructions et les limites de chargement qui gurent dans le manuel.

2. Sécuriser les objets à l’aide de cordes.

3. Charger les objets dans le chariot ou la cuve.

Si les objets dépassent du chariot ou de la cuve, il existe un risque d’accidents dû à la chute d’objets ou au contact avec des obstacles, par exemple des murs.

4. Veiller à ce que les objets chargés soient

situés au-dessous de la hauteur des yeux. Une charge trop haute est dangereuse car elle masque la vue. Il existe également un risque de renver- sement et de blessure car la charge risque d’être déséquilibrée.

5. Charger les objets dans le chariot ou la cuve

de manière équilibrée. Si les objets ne sont pas chargés de manière équilibrée, il existe un risque de renversement et de blessure car la charge risque d’entraîner un déséquilibre.

6. Avant de charger les objets ou d’utiliser la

machine, veiller à ce que le levier de verrouil- lage soit tiré à fond et totalement verrouillé.

7. Veiller à charger d’abord les objets lourds pour

maintenir l’équilibre.27 FRANÇAIS

8. Ne pas déployer les ridelles avant et latérales

sur des pentes raides. Déployer les ridelles latérales lorsque des objets légers sont chargés.

9. En cas de déploiement des ridelles avant et

latérales, ne pas les déployer au-delà des limites. Veiller à déployer les ridelles latérales de sorte que les côtés droit et gauche soient de la même longueur et que les objets soient chargés de manière équilibrée.

10. Charger et décharger les objets sur un sol plat.

11. En cas de levage et d’inclinaison du chariot ou

de la cuve, tenir fermement les poignées et le cadre, et travailler dans une position stable. Entretien

1. Veiller à toujours stationner la machine sur un

sol plat et verrouiller le levier de frein avant de stocker la machine ou d’essayer d’en e󰀨ectuer une inspection ou un entretien. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DES PIÈCES Description des pièces (lorsque le chariot est installé) ► Fig.1 1 Tableau de commande 2 Poignée3 Gâchette 4 Boîtier de batterie5 Levier de frein de la roue avant6 Roue arrière7 Pédale de frein de la roue arrière8 Lampe9 Roue avant 10 Chariot Description des pièces (lorsque la cuve est installée) ► Fig.2 1 Tableau de commande 2 Poignée3 Gâchette 4 Boîtier de batterie5 Levier de frein de la roue avant6 Roue arrière7 Pédale de frein de la roue arrière8 Lampe9 Roue avant 10 Cuve ASSEMBLAGE ATTENTION : Toujours vérier que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant d’exécuter un travail sur la machine. Montage de l’unité principale

Extraire l’unité de base et les poignées du carton d’emballage. ► Fig.3 REMARQUE : Veiller à extraire l’unité de base et les poignées ensemble, pour éviter d’exercer une force excessive sur les cordons.

2. Placer le matériau d’emballage sous le côté

arrière de l’unité de base. ► Fig.4: 1. Matériau d’emballage

3. Insérer les roues arrière dans le cadre.

► Fig.5: 1. Roue arrière ► Fig.6: 1. Roue arrière NOTE : Les pieds d’appui peuvent être xés à la place des roues arrière.

4. Fixer la rondelle à ressort et la rondelle au boulon

à six pans court, puis les serrer ensemble à l’aide de la clé présente dans le carton d’emballage. ► Fig.7: 1. Boulon à six pans court 2. Rondelle à ressort 3. Rondelle ► Fig.8 REMARQUE : Veiller à utiliser les boulons à six pans courts pour serrer les roues arrière. REMARQUE : Fixer les roues arrière à la même position des deux côtés.

Soulever les poignées, puis les insérer dans l’unité de base. ► Fig.9 REMARQUE : Ne pas permettre aux cordons d’entrer dans la zone « A » illustrée sur la gure. Les objets longs risquent de s’emmêler avec les cordons et de provoquer des accidents. REMARQUE : Ne pas appliquer une force excessive sur les cordons pendant le levage et l’insertion des poignées. REMARQUE : Veiller à soulever les poignées avec les deux mains.

6. Ouvrir le cadre du chariot vers l’avant.

► Fig.10: 1. Cadre du chariot

7. Déployer les poignées, insérer les boulons à six

pans longs dans l’unité de base, puis serrer les écrous à l’aide de la clé présente dans le carton d’emballage. ► Fig.11: 1. Boulon à six pans long

8. Serrer les boulons épaules à partir de l’arrière à

l’aide de la clé présente dans le carton d’emballage. ► Fig.12: 1. Boulon épaule

9. Serrer les boulons à six pans courts des deux

côtés à l’aide de la clé présente dans le carton d’embal- lage pour xer les poignées. ► Fig.13: 1. Boulon à six pans court29 FRANÇAIS REMARQUE : Ne pas serrer les boulons à six pans courts en appliquant une force excessive. Les serrer en appliquant une force appropriée de sorte que les poignées soient xées de manière stable. REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec les boulons.

10. Fixer les cordons avec les brides de xation.

► Fig.14: 1. Bride de xation

11. Replier le cadre du chariot.

► Fig.15: 1. Cadre du chariot

12. Appuyer sur le bouton de verrouillage tout en

tirant sur le levier de frein pour verrouiller le frein. ► Fig.16: 1. Bouton de verrouillage 2. Levier de frein ATTENTION : Si les roues arrière sont ins- tallées, appuyer sur la pédale de frein de la roue arrière pour verrouiller celle-ci.

13. Accrocher le verrouillage du chariot, puis tirer le

levier de frein pour verrouiller le chariot. ► Fig.17:

1. Verrouillage du chariot 2. Levier de verrouillage

REMARQUE : Vérier que le levier de verrouil- lage est bien verrouillé. REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec le levier de verrouillage. NOTE : En cas de xation des pieds d’appui à la place des roues arrière, retirer les roues arrière des cadres, puis xer les pieds d’appui aux cadres. ► Fig.18: 1. Roue arrière 2. Pied d’appui Assemblage et installation du chariot Accessoire en option

1. Retirer le chariot du carton d’emballage, xer

les ridelles latérales au cadre de base, puis serrer les écrous à ailettes pour xer les ridelles. ► Fig.19: 1. Écrou à ailettes

2. Placer le chariot sur l’unité de base, puis insérer

les boulons à six pans et les rondelles dans les cadres en commençant par le haut. Serrer les rondelles, les rondelles à ressort et les écrous à papillon en commen- çant par le bas pour xer le chariot. ► Fig.20: 1. Boulon à six pans long 2. Boulon à six pans court 3. Rondelle 4. Rondelle à ressort

REMARQUE : Utiliser les longs boulons pour l’avant, et les courts pour l’arrière. Installation de la cuve Accessoire en option Placer la cuve sur l’unité de base, insérer les boulons à six pans dans les cadres, puis serrer les rondelles, les rondelles à ressort et les écrous à papillon en commen- çant par le bas pour xer la cuve. ► Fig.21: 1. Boulon à six pans 2. Rondelle

3. Rondelle à ressort 4. Écrou à papillon

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Toujours mettre hors tension la machine avant d’installer ou de retirer la batterie. ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle de batterie avant toute utilisation. Autrement, la boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le produit ou la batterie. ATTENTION : Toujours installer la batterie à fond jusqu’à ce que l’indicateur rouge soit invi- sible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de la machine, ce qui peut blesser l’opérateur ou une autre personne. ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. ATTENTION : Ne pas utiliser la batterie en cas de hautes températures. Lorsque la batterie est utilisée en cas de hautes températures, la machine s’arrête automatiquement avant qu’un bref signal sonore soit émis, ce qui peut entraîner une blessure. Installation de la batterie

1. Actionner le levier de verrouillage, puis ouvrir le

couvercle du boîtier de batterie. ► Fig.22: 1. Levier de verrouillage 2. Couvercle

2. Aligner la languette de la batterie sur la fente du

boîtier de batterie, puis faire coulisser la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en émettant un petit clic. Si l’indi- cateur rouge sur le côté supérieur du bouton est visible, c’est que la batterie n’est pas totalement verrouillée. ► Fig.23: 1. Batterie

3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement

indiqué sur la gure. ► Fig.24: 1. Clé de sécurité NOTE : Si la clé de verrouillage n’est pas totalement insérée, la machine ne fonctionne pas.

4. Fermer le couvercle du boîtier de batterie, puis

actionner le levier de verrouillage. ► Fig.25: 1. Levier de verrouillage 2. Couvercle Retrait de la batterie

1. Actionner le levier de verrouillage, puis ouvrir le

couvercle du boîtier de batterie.

2. Extraire la batterie du boîtier de batterie tout en

actionnant le bouton situé à l’avant de la batterie. ► Fig.26: 1. Bouton

3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.

4. Fermer le couvercle du boîtier de batterie, puis

actionner le levier de verrouillage.30 FRANÇAIS Système de protection de la machine/batterie La machine est dotée d’un système de protection de la machine/batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machine et de la batterie. La machine s’arrête automatiquement pendant le fonc- tionnement si la machine ou la batterie est dans l’un des états suivants. Un bref signal sonore est émis avant que la machine s’arrête automatiquement. Les témoins de la batterie et les témoins DEL clignotent tandis que le signal sonore est émis. Protection contre la surcharge Lorsque la machine est utilisée d’une façon qui entraîne un appel de courant anormalement élevé, elle s’arrête automatiquement sans aucune indication. Dans ce cas, mettre hors tension la machine, supprimer la cause de la surcharge, puis remettre la machine sous tension pour redémarrer. Protection contre la surchau󰀨e Lorsque la machine est en surchau󰀨e, elle s’arrête automatiquement. Laisser la machine refroidir avant de la remettre sous tension. La protection contre la sur- chau󰀨e devrait fonctionner dans un environnement aux températures élevées. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la capacité de la batterie devient faible, elle s’arrête automatiquement. Si la machine ne fonctionne pas même lorsque les boutons sont actionnés, retirer la batterie et la charger. Commutation de la batterie ► Fig.27: 1. Commutateur de sélection de batterie Il est possible d’installer jusqu’à deux batteries dans le boîtier de batterie, bien que la machine n’en utilise qu’une pour fonctionner. Avant d’utiliser la machine, sélectionner la batterie utilisée pour alimenter la machine en appuyant sur le numéro sur le commutateur de sélection de batterie. REMARQUE : Si une seule batterie est installée dans le boîtier de batterie, veiller à sélectionner le boîtier de batterie dans lequel la batterie est installée. Indication de la capacité de batterie restante sur le boîtier de batterie ATTENTION : Avant de vérier la capacité restante des batteries ou de commuter la batterie, veiller à arrêter la machine. ► Fig.28: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins de batterie correspondent à chaque batterie. Statut du témoin de la batterie Capacité restante de la batterie Allumé Éteint 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % Batterie non installée ATTENTION : Lorsque la capacité de la batterie faiblit, un bref signal sonore est émis. Si la machine continue d’être utilisée à une faible capacité de batte- rie, un long signal sonore est émis et la machine s’ar- rête automatiquement. Lorsque le bref signal sonore est émis, tirer le levier de frein et verrouiller le frein, puis commuter la batterie sur une batterie chargée ou charger la batterie. Lorsque la capacité restante de la batterie devient faible, la machine s’arrête brusquement et automatiquement, et cela peut entraîner une blessure. NOTE : Si la gâchette continue d’être actionnée même lorsque le bref signal sonore est émis, la machine s’arrête automatiquement. Une fois que la machine s’arrête automa- tiquement, le signal sonore se poursuit et le frein de soutien (frein électrique) est activé. Pour annuler le signal sonore et libérer le frein de soutien, tirer le levier de frein et libérer la gâchette. Ne pas forcer sur la machine sans libérer le frein de soutien. Après avoir libéré le frein de soutien, il est pos- sible de déterminer quel système de protection de batterie fonctionne en vériant l’état du témoin de la batterie. ► Fig.29:

1. Allumé 2. Clignotant 3. Éteint 4. Protection contre

la surchau󰀨e 5. Protection contre la décharge accélérée 6. Protection contre la surcharge ATTENTION : Si le signal sonore est émis pendant l’utilisation de la machine sur une pente ou que la machine s’arrête automatiquement sur une pente, la déplacer dans un endroit sûr, verrouiller le frein, puis commuter la batte- rie sur une batterie chargée ou charger la batterie. Si la charge est importante et que le signal sonore est émis pendant l’utilisation de la machine sur une pente, ou que la machine s’arrête automatiquement sur une pente, ne déplacer pas la machine en forçant. Verrouiller le frein, faire attention à la sécurité et commuter la batterie sur une batterie chargée, puis déplacer la machine dans un endroit sûr. Réduire la charge avant de réutiliser la machine. NOTE : Il est possible de vérier la capacité restante de la batterie même lorsque la clé de verrouillage n’est pas insérée.31 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.30: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Tableau de commande ► Fig.31: 1. Interrupteur d’alimentation 2. Bouton marche avant/marche arrière 3. Bouton de vitesse Pour mettre la machine sous tension, appuyer sur l’in- terrupteur d’alimentation pendant quelques secondes. Appuyer sur le bouton marche avant/marche arrière pour commuter entre le mode marche avant et le mode marche arrière. Appuyer sur le bouton de vitesse pour commuter entre la vitesse basse et la vitesse élevée. Lorsque la machine est mise sous tension, le mode marche avant et la vitesse basse sont activés. Pour mettre la machine hors tension, appuyer sur l’interrup- teur d’alimentation pendant quelques secondes. NOTE : Le bouton marche avant/marche arrière n’est pas disponible lorsque la gâchette est actionnée. NOTE : Un bref signal sonore est émis lorsque la machine est utilisée en marche arrière. NOTE : Le bouton de vitesse n’est pas disponible lorsque la machine est utilisée en marche arrière. Action de commutation et de freinage

AVERTISSEMENT : Avant d’installer la

batterie dans la machine, toujours vérier que la gâchette s’actionne correctement et repasse en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Pour démarrer la machine, tirer la gâchette. Pour arrê- ter la machine, libérer la gâchette et tirer le levier de frein. Pour verrouiller le levier de frein, appuyer sur le bouton de verrouillage tout en tirant le levier de frein. Pour libérer le verrouillage, tirer le levier de frein. ► Fig.32: 1. Gâchette ► Fig.33: 1. Bouton de verrouillage 2. Levier de frein Frein de la roue arrière Les roues arrière sont pourvues de freins. Appuyer sur les pédales de frein vers l’avant pour verrouiller les freins. Pour libérer les freins, appuyer sur les pédales de frein vers l’arrière. ► Fig.34: 1. Pédale Allumage des lampes avant Appuyer sur le bouton des lampes sur le boîtier de bat- terie pour allumer les lampes. Pour éteindre les lampes, appuyer à nouveau sur le bouton des lampes. ► Fig.35: 1. Bouton des lampes 2. Lampe NOTE : Les lampes s’éteignent si la machine est lais- sée sans surveillance pendant environ 10 minutes. NOTE : Les lampes s’éteignent lorsque la machine est mise hors tension. NOTE : Il est possible d’allumer les lampes même si la clé de verrouillage n’est pas insérée. Réglage de la hauteur des poignées Retirer les boulons à six pans courts et les boulons épaules à l’aide de la clé présente dans le carton d’em- ballage, puis régler la hauteur de la poignée. La hauteur peut être réglée sur trois niveaux. Serrer les boulons épaules et les boulons à six pans courts pour xer la poignée. ► Fig.36: 1. Boulon à six pans court 2. Boulon épaule REMARQUE : Fixer les poignées gauche et droite à la même hauteur. REMARQUE : Ne pas serrer les boulons à six pans courts en appliquant une force excessive. Les serrer en appliquant une force appropriée de sorte que les poignées soient xées de manière stable. REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec les boulons.32 FRANÇAIS Réglage de la largeur du chariot Desserrer les 4 écrous à ailettes, puis faire coulisser les ridelles latérales. Serrer les écrous à ailettes pour xer les ridelles latérales. ► Fig.37: 1. Écrou à ailettes 2. Ridelle ATTENTION : Ne pas faire coulisser les ridelles au-delà de la marque de limite. ► Fig.38 UTILISATION Utilisation de la machine REMARQUE : La roue avant de cette machine est pilotée par batterie. Cette machine o󰀨re une assistance dans les activités de transport. REMARQUE : Veiller à insérer la clé de verrouil- lage dans le boîtier de batterie avant utilisation. Si la clé de verrouillage n’est pas insérée, un bref signal sonore est émis lorsque la gâchette est tirée. Le signal sonore s’arrête en libérant la gâchette et en tirant le levier de frein. Avant d’utiliser la machine, vérier que le levier de frein fonctionne correctement. ► Fig.39: 1. Levier de frein

AVERTISSEMENT : Si le levier de frein entre

en contact avec la poignée lorsqu’il est tiré à fond, c’est que le frein fonctionne mal. Régler le frein, ou solliciter une réparation auprès du Centre de service Makita.

1. Sélectionner la batterie à l’aide du commutateur

de sélection de batterie.

2. Pour mettre la machine sous tension, appuyer

sur l’interrupteur d’alimentation sur le tableau de com- mande pendant quelques secondes. ► Fig.40: 1. Interrupteur d’alimentation

3. Tirer le levier de frein pour le déverrouiller.

► Fig.41: 1. Bouton de verrouillage 2. Levier de frein NOTE : Libérer le frein de la roue arrière si les roues arrière sont installées.

4. Tenir fermement les poignées avec les deux

5. Tirer la gâchette.

► Fig.43: 1. Gâchette Chargement d’objets ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, vérier qu’elle est hors tension et que le levier de frein est verrouillé. ATTENTION : Si les roues arrière sont ins- tallées, vérier que le frein de la roue arrière est verrouillé avant de charger des objets sur la machine. ATTENTION : Avant de charger des objets sur la machine, vérier que le chariot ou la cuve est verrouillé. ATTENTION : Veiller à charger les objets dans le chariot ou la cuve. Si des objets dépassent du chariot ou de la cuve, ils risquent de tomber ou de s’a󰀨aisser s’ils touchent des obstacles. ► Fig.44 ATTENTION : Veiller à charger les objets de sorte qu’ils soient situés au-dessous de la hauteur des yeux. Une charge trop haute est dange- reuse car elle masque la vue. Il existe également un risque de renversement et de blessure car la charge risque d’être déséquilibrée. ► Fig.45 En cas de chargement d’objets sur le chariot, les xer avec des cordes et attacher celles-ci aux crochets à cordes. ► Fig.46 Déchargement d’objets ATTENTION : Soulever le chariot ou la cuve sur un sol plat et stable. Une utilisation sur un sol instable peut entraîner un accident ou une blessure. Il est possible de décharger les objets en soulevant et en inclinant le chariot ou la cuve.

1. Arrêter la machine, puis verrouiller les freins.

REMARQUE : Il est conseillé de bloquer la roue avant pour stabiliser la machine.

2. Libérer le levier de verrouillage.

3. Stationner sur le côté de la machine, tenir la poi-

gnée d’une main, puis soulever et incliner le chariot ou la cuve en soulevant le cadre du chariot avec l’autre main. ► Fig.47 ATTENTION : Tenir fermement la poignée et le cadre du chariot, et travailler dans une position stable. ATTENTION : Réduire la charge au minimum. Si la charge est lourde, ne pas essayer de soule- ver le chariot. Réduire la charge, puis soulever le chariot. ATTENTION : Une fois les objets déchargés, veiller à verrouiller le chariot ou la cuve.33 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Veiller à toujours stationner la machine sur un sol plat et verrouiller le levier de frein avant de stocker la machine ou d’essayer d’en e󰀨ectuer une inspection ou un entretien. ATTENTION : Si les roues arrière sont ins- tallées, vérier que le frein de la roue arrière est verrouillé avant de stocker la machine, de l’ins- pecter ou d’en assurer l’entretien. ATTENTION : Toujours vérier que la clé de verrouillage et la batterie sont retirées de la machine avant de la stocker, de l’inspecter ou d’en assurer l’entretien. ATTENTION : Toujours retirer la clé de ver- rouillage en cas de non-utilisation de la machine. Stocker la clé de verrouillage en lieu sûr, hors de portée des enfants. Vérications périodiques

  • Vérier que les boulons et les écrous sont ferme- ment serrés. ► Fig.48
  • Vérier que le chariot est verrouillé lorsque le levier de verrouillage est totalement actionné. ► Fig.49: 1. Verrouillage du chariot 2. Levier de verrouillage
  • Vérier que le levier de frein fonctionne correctement. ► Fig.50: 1. Levier de frein

AVERTISSEMENT : Si le levier de frein entre

en contact avec la poignée lorsqu’il est tiré à fond, c’est que le frein fonctionne mal. Régler le frein, ou solliciter une réparation auprès du Centre de service Makita.

  • Vérier que la roue avant n’est pas détériorée ou percée. Vérier que le pneu de la roue avant est su󰀩samment goné. Nettoyage de la machine REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. REMARQUE : Verser de l’eau sous le chariot ou la cuve pendant le nettoyage de la machine avec de l’eau courante. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage. Éliminer la boue, la saleté, etc. de la machine. Nettoyer la machine à l’eau courante. Après le nettoyage, essuyer la machine avec un chi󰀨on sec. Stockage Retirer la clé de verrouillage. Stocker la machine en lieu sûr, hors de portée des enfants. Pendant le stockage de la machine, il est possible de retourner les poignées vers l’avant. Retirer les boulons à six pans courts et les boulons épaules à l’aide de la clé présente dans le carton d’emballage. Retourner les poignées vers l’extérieur, puis les faire pivoter vers l’avant. Serrer les boulons épaules et les boulons à six pans courts pour xer les poignées. ► Fig.51: 1. Boulon épaule 2. Boulon à six pans court REMARQUE : Ne pas serrer les boulons à six pans courts en appliquant une force excessive. Les serrer en appliquant une force appropriée de sorte que les poignées soient xées de manière stable. REMARQUE : Ne pas pincer les cordons avec les boulons. Réglage du frein ATTENTION : Si les roues arrière sont ins- tallées, vérier que le frein de la roue arrière est verrouillé avant de régler le frein.

1. Retirer le chariot ou la cuve, puis ouvrir le cadre

du chariot. ► Fig.52: 1. Cadre du chariot

2. Tirer le levier de frein pour libérer le bouton de

verrouillage du levier de frein. ► Fig.53: 1. Bouton de verrouillage 2. Levier de frein

3. Desserrer le manchon de réglage et l’écrou de

serrage. ► Fig.54: 1. Manchon de réglage 2. Écrou de serrage

4. Ne serrer que l’écrou de serrage.

► Fig.55: 1. Écrou de serrage

5. Desserrer le manchon de réglage et l’écrou de

serrage. ► Fig.56: 1. Manchon de réglage 2. Écrou de serrage

6. Ne serrer que l’écrou de serrage.

► Fig.57: 1. Écrou de serrage

7. Vérier que le levier de frein est en position inter-

médiaire lorsqu’il est tiré à fond. Si le levier de frein est en position intermédiaire, aller à l’étape 13. Si le levier de frein n’est pas en position intermédiaire, aller à l’étape 8. ► Fig.58: 1. Levier de frein

8. Desserrer uniquement l’écrou de serrage.

► Fig.59: 1. Écrou de serrage

9. Serrer ensemble l’écrou de serrage et le manchon

de réglage. ► Fig.60: 1. Manchon de réglage 2. Écrou de serrage

10. Desserrer uniquement l’écrou de serrage.

► Fig.61: 1. Écrou de serrage34 FRANÇAIS

11. Serrer ensemble l’écrou de serrage et le manchon

de réglage. ► Fig.62: 1. Manchon de réglage 2. Écrou de serrage

12. Vérier que le levier de frein est en position inter-

médiaire lorsqu’il est tiré à fond. ► Fig.63: 1. Levier de frein

13. Plier le cadre du chariot, puis xer le chariot ou la

cuve. ► Fig.64: 1. Cadre du chariot Gonage du pneu Vérier que le pneu de la roue avant n’est pas dégoné. Si le pneu n’est pas su󰀩samment goné, le goner au moyen d’un goneur. La pression de gonage recom- mandée est 230 kPa. ► Fig.65 ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. ATTENTION : Utiliser uniquement des accessoires ou xations Makita conçus pour la machine. L’utilisation de tout autre accessoire ou xation peut entraîner de graves blessures. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.