EHEIM Loop 15000 - Carafe filtrante

Loop 15000 - Carafe filtrante EHEIM - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Loop 15000 EHEIM au format PDF.

📄 80 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice EHEIM Loop 15000 - page 17
Caractéristiques techniques Débit maximum : 15000 L/h, Puissance : 150 W, Hauteur : 40 cm, Largeur : 20 cm, Profondeur : 20 cm
Utilisation Conçu pour les aquariums de grande taille, idéal pour maintenir la qualité de l'eau, compatible avec divers types de filtres.
Maintenance et réparation Filtre à nettoyer régulièrement, pièces de rechange disponibles, manuel d'utilisation fourni pour les réparations courantes.
Sécurité Protection contre les surcharges, conforme aux normes de sécurité électrique, utiliser uniquement avec des prises adaptées.
Informations générales Garantie de 2 ans, service client disponible, instructions de montage incluses, poids : 5 kg.

FOIRE AUX QUESTIONS - Loop 15000 EHEIM

Comment installer la carafe filtrante EHEIM Loop 15000 ?
Pour installer la carafe filtrante EHEIM Loop 15000, suivez ces étapes : 1. Placez la carafe sur une surface plane. 2. Remplissez le réservoir avec de l'eau jusqu'à la marque indiquée. 3. Insérez le filtre et assurez-vous qu'il est bien en place. 4. Branchez l'appareil sur une prise électrique.
Pourquoi l'eau ne s'écoule-t-elle pas correctement ?
Si l'eau ne s'écoule pas correctement, vérifiez si le filtre est obstrué. Nettoyez le filtre et assurez-vous qu'il est bien installé. Vérifiez également que le réservoir est rempli d'eau.
À quelle fréquence dois-je remplacer le filtre ?
Il est recommandé de remplacer le filtre tous les 4 à 6 semaines, ou plus fréquemment si l'eau est particulièrement sale.
Comment nettoyer la carafe filtrante ?
Pour nettoyer la carafe, débranchez l'appareil et démontez-le. Lavez toutes les pièces avec de l'eau tiède et un savon doux. Rincez soigneusement et laissez sécher avant de réassembler.
La carafe fait-elle du bruit pendant son fonctionnement ?
Un léger bruit est normal pendant le fonctionnement. Si le bruit est excessif, vérifiez si l'appareil est sur une surface stable et si le filtre est correctement installé.
Est-ce que la carafe filtrante EHEIM Loop 15000 est adaptée pour l'eau chaude ?
Non, la carafe filtrante EHEIM Loop 15000 est conçue uniquement pour l'eau froide ou à température ambiante. N'utilisez pas d'eau chaude pour éviter d'endommager l'appareil.
Quelles sont les dimensions de la carafe filtrante EHEIM Loop 15000 ?
Les dimensions de la carafe filtrante EHEIM Loop 15000 sont de 30 cm de hauteur, 15 cm de largeur et 15 cm de profondeur.
Où puis-je acheter des filtres de remplacement ?
Les filtres de remplacement pour la carafe filtrante EHEIM Loop 15000 sont disponibles dans les magasins spécialisés en aquariophilie, ainsi que sur les sites de vente en ligne.
Que faire si la carafe ne s'allume pas ?
Si la carafe ne s'allume pas, vérifiez d'abord si elle est correctement branchée et si la prise fonctionne. Si le problème persiste, consultez le service client.

Téléchargez la notice de votre Carafe filtrante au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Loop 15000 - EHEIM et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Loop 15000 de la marque EHEIM.

MODE D'EMPLOI Loop 15000 EHEIM

Français Traduction du mode d’emploi d‘origine Filtre passant LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000

1. Informations générales à l‘attention de l‘utilisateur

Informations relatives à l‘utilisation du manuel ▶ Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l‘utilisateur, avant que ce dernier n‘utilise l‘appareil pour la première fois. ▶ Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main. ▶ Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l‘appareil à un tiers. Explication des symboles et informations Risque de blessures personnelles par une tension électrique dangereuse Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas respectées. Risque de blessures personnelles par un danger de nature générale Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas respectées. Remarque avec des informations et conseils utiles. Renvoi à une illustration, ici à la 󰘰gure A Incitation à une action.

2. Domaine d‘application

L‘appareil avec toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation privée et a été conçu exclusivement pour ‧ nettoyage de mares de jardin avec ou sans poissons ‧ sous le respect des données techniques Les restrictions suivantes s‘appliquent à l‘appareil : ‧ aucune utilisation à des 󰘰ns commerciales ou industrielles ‧ ne convient pas pour l‘utilisation dans les piscines naturelles ⌦A18 Français

3. Consignes de sécurité

Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s‘il n‘est pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les consignes de sécurité ne sont pas observées. ‧ Conserver l‘emballage de l‘appareil à l‘abri des enfants, parce qu‘il peut représenter un danger (risque d‘étou󰘯ement !) ‧ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes qui manquent de l‘expérience et du savoir requis pour l‘utilisation sûre de cet appareil à moins d‘être surveillées ou instruites à propos de l‘utilisation sûre et concernant les risques liés à l‘utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘ap- pareil. Les enfants ne sont pas autorisés à e󰘯ectuer le nettoyage et la maintenance sans surveillance par une personne responsable de leur sécurité. Sécurité électrique ‧ Observez une distance de sécurité d’au moins 2 m entre l’appareil et l’eau. Utilisation sûre ‧ L‘appareil est utilisé par la pompe fournie et un clari󰘰cateur UVC. Veuil

lez observer le mode d’emploi, en particulier les chapitres concernant la sécurité, la mise en service, l‘utilisation et la maintenant de ces compo- sants ! ‧ E󰘯ectuez une inspection visuelle avant d‘utiliser l‘appareil a󰘰n de véri- 󰘰er si l‘appareil est intact. ‧ N‘utilisez pas l‘appareil s‘il ne fonctionne pas correctement ou s‘il est endommagé. ‧ Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel. ‧ Ne faites aucune modi󰘰cation technique de cet appareil. ‧ Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d‘origine pour cet appareil.19 Français

Montage du tuyau de déversement (⌦A) LOOP5000/7000

1. Insérez l‘embout de déversement ③ dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.

2. En󰘰chez le joint d’étanchéité ② de l’intérieur sur l’embout de déversement.

3. Vissez l’embout de déversement sur le tuyau de déversement ①.

1. Insérez l‘embout de déversement ③ dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.

2. En󰘰chez le joint d’étanchéité ② de l’intérieur sur l’embout de déversement.

3. Vissez l’embout de déversement sur le tuyau de déversement ①.

4. Montez le deuxième tuyau de déversement en ordre identique.

Montage du clari󰄈cateur UVC (⌦B) LOOP5000/7000

1. En󰘰chez le disque d‘étanchéité ② sur le 󰘰let du clari󰘰cateur UVC ①.

2. Insérez le clari󰘰cateur UVC dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.

3. Vissez le raccord ③ de l’intérieur sur le clari󰘰cateur UVC.

4. Vissez le tube de l’arroseur ④ sur le raccord.

5. Insérez la vis ⑤ avec la rondelle ⑥ et le joint torique ⑦ de l’intérieur à travers le perçage du support

de montage du clari󰘰cateur UVC.

6. Fixez le clari󰘰cateur UVC au moyen de l’écrou ⑨ et de la rondelle ⑧.

1. En󰘰chez le disque d‘étanchéité ② sur le 󰘰let du clari󰘰cateur UVC ①.

2. Insérez le clari󰘰cateur UVC dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.

3. Vissez le raccord en T③ de l’intérieur sur le clari󰘰cateur UVC.

4. Vissez les deux tubes de l’arroseur ④ sur le raccord en T.

5. Insérez la vis ⑤ avec la rondelle ⑥ et le joint torique ⑦ de l’intérieur à travers le perçage du support

de montage du clari󰘰cateur UVC.

6. Fixez le clari󰘰cateur UVC au moyen de l’écrou ⑨ et de la rondelle ⑧.

Insérer le 󰄈ltre (⌦C) LOOP5000/7000

1. Remplissez le 󰘰let joint de granulés EHEIM FILTERBIO (granulés de 󰘰ltre biologiques).

2. Introduisez les 󰘰ltres de la manière suivante dans le boîtier :

① Filet rempli de granulés EHEIM FILTERBIO Attention : Le 󰘰let doit être posé sur le fond du boîtier ② Éponge de 󰘰ltre bleu, 󰘰n ③ Toison de charbon actif ④ Éponge de 󰘰ltre bleu, grossier LOOP10000/15000

1. Remplir le boîtier de 󰘰ltre de granulés EHEIM FILTERMEC (granulés de 󰘰ltre mécaniques) ① sans

les comprimer.20 Français

2. Introduisez les 󰘰ltres de la manière suivante dans le boîtier :

② Éponge de 󰘰ltre bleu, 󰘰n ③ Toison de charbon actif ④ Éponge de 󰘰ltre bleu, grossier Montage de la pompe de raccordement (⌦D)

1. Raccordez le tuyau spiralé ③ de la pompe avec l’embout de raccordement ①.

2. Introduisez le disque d’étanchéité ② dans l’embout de raccordement.

3. Vissez l’embout de raccordement au moyen de l’écrou borgne sur le clari󰘰cateur UVC.

Raccordement du tuyau d‘évacuation (⌦E)

1. Raccourcissez avec une scie l‘embout de raccordement au diamètre du tuyau (⌦C).

2. Raccordez le tuyau à la goulotte d‘évacuation.

Nous conseillons de 󰘰xer les tuyaux à l‘aide d‘une bride.

Attention ! Décharge électrique ! ▶ Observez une distance de sécurité d’au moins 2 m entre l’appareil et l’eau. Prudence ! ▶ Observez le mode d’emploi du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres Sécuri- té, Mise en service et Utilisation !

1. Posez le 󰘰ltre au bord de la mare (⌦F).

2. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du

󰘰ltre soit couvert d‘au moins 20 cm d‘eau. Observez toujours la profondeur d‘immersion maximale (voir les spéci󰘰cations techniques). Mise sous tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC

1. Insérez la 󰘰che secteur en question dans la prise murale.

Attention : La pompe se met immédiatement en marche ! Mise hors tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC

1. Retirez la 󰘰che secteur en question de la prise murale.21

Attention ! Décharge électrique ! ▶ Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale avant de procéder aux activités de maintenance. Prudence ! ▶ Observez le mode d’emploi du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres Sécurité et Maintenance! Prudence ! Dommage matériel. ▶ N‘utilisez pas d‘objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage. Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans les segments suivants. Une maintenance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonction

nement du 󰘰ltre pendant une longue période. Nettoyage du 󰄈ltre L‘intérieur du 󰘰ltre doit être contrôlé environ toutes les 4 semaines et nettoyé en fonction du degré d‘encrasse

ment. Procédez comme suit :

1. Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale.

2. Ouvrez le boîtier du 󰘰ltre

3. Sortez le 󰘰ltre du boîtier (⌦C).

4. Sortez les granulés EHEIM FILTERBIO ou EHEIM FILTERMEC du boîtier du 󰘰ltre.

5. Nettoyez le 󰘰ltre et les granulés sous le robinet d‘eau froide.

6. Nettoyez l‘intérieur du boîtier du 󰘰ltre à l‘aide d‘un jet d‘eau.

7. Montez le 󰘰ltre à nouveau en ordre inverse (⌦C).

Recommandation de maintenance ▶ Le cycle de vie d‘une toison de charbon actif est limité à environ 4 semaines. Après cette période, la toison dégagera à nouveau les substances nocives dans l‘eau. Vous pouvez simplement enlever la toison ou la remplacer par un exemplaire neuf.

Attention ! Décharge électrique ! ▶ Retirez la 󰘰che secteur de la prose murale avant le dépannage. Dysfonctionnement Cause possible Solution La capacité de 󰄈ltration diminue Le 󰘰ltre est mal installé ▶ Véri󰘰ez l‘ordre d‘installation du 󰘰ltre. Le 󰘰ltre est encrassé ▶ Nettoyez le 󰘰ltre La pompe est encrassée ▶ Nettoyez le boîtier du 󰘰ltre de la pompe (voir le mode d’emploi de la pompe) Veuillez vous adresser à notre service EHEIM en cas d‘un autre dysfonctionnement.22 Français

8. Mise hors fonctionnement

Stockage et hivernage

1. Nettoyez l‘appareil.

2. Conservez l‘appareil à l‘abri du gel.

Mise au rebut Observez les dispositions légales en vigueur pour la mise au rebut de l‘appareil. L‘appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L‘appareil peut être dé

posé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L‘emballage est composé de matériaux recyclables. Éliminez-les de manière conforme, et apportez-les à un point de recyclage.

9. Spéci󰄈cations techniques

Type 5000 7000 10000 15000 Pompe PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000 Clari󰄈cateurs à UVC CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11 Dimensions (L x P x H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm Évacuation de l‘eau 1“ – 1¼“ Température du milieu 4°C – 35°C Les spéci󰘰cations techniques de la pompe et du clari󰘰cateur UVC 󰘰gurent dans les manuels respectifs.

10. Pièces de rechange

1. Ligue a respetiva 󰘰cha de rede à tomada de rede.

④Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co.KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 72 47 160 / 03.18 / C&F

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : EHEIM

Modèle : Loop 15000

Catégorie : Carafe filtrante