STANLEY Fatmax SFMCN616 - Agrafeuse

Fatmax SFMCN616 - Agrafeuse STANLEY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Fatmax SFMCN616 STANLEY au format PDF.

📄 124 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice STANLEY Fatmax SFMCN616 - page 25
Caractéristiques techniques Agrafeuse électrique sans fil, tension 18V, compatible avec les agrafes de type T50.
Capacité de charge Capacité de chargement de 100 agrafes.
Utilisation Idéale pour les travaux de bricolage, la fixation de matériaux légers comme le bois, le tissu et le carton.
Poids Poids léger pour une manipulation aisée.
Maintenance Nettoyer régulièrement l'appareil et vérifier l'état des agrafes. Remplacer les agrafes usées.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection lors de l'utilisation. Ne pas diriger l'agrafeuse vers soi ou vers d'autres personnes.
Informations générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible pour les pièces de rechange.

FOIRE AUX QUESTIONS - Fatmax SFMCN616 STANLEY

Comment charger des agrafes dans la STANLEY Fatmax SFMCN616 ?
Pour charger des agrafes, ouvrez le compartiment à agrafes situé à l'arrière de l'agrafeuse. Insérez les agrafes en veillant à respecter la direction indiquée, puis refermez le compartiment jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Quel type d'agrafes puis-je utiliser avec la STANLEY Fatmax SFMCN616 ?
La STANLEY Fatmax SFMCN616 est compatible avec les agrafes de type 6, de dimension 6 à 14 mm.
Que faire si l'agrafeuse ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord si le compartiment à agrafes est vide ou mal chargé. Assurez-vous également que la batterie est chargée et correctement installée. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour d'autres solutions.
Comment régler la profondeur de l'agrafage ?
La STANLEY Fatmax SFMCN616 dispose d'un bouton de réglage de la profondeur situé sur le côté de l'outil. Tournez le bouton pour ajuster la profondeur d'agrafage selon vos besoins.
Puis-je utiliser cette agrafeuse pour des matériaux épais ?
Oui, la STANLEY Fatmax SFMCN616 est conçue pour agrafer des matériaux variés, y compris des matériaux épais comme le carton ou le tissu. Assurez-vous d'utiliser les agrafes appropriées pour le type de matériau.
Comment entretenir ma STANLEY Fatmax SFMCN616 ?
Pour entretenir votre agrafeuse, nettoyez régulièrement le compartiment à agrafes et vérifiez qu'aucune agrafe n'est coincée. Conservez l'outil dans un endroit sec et retirez la batterie si vous ne l'utilisez pas pendant une longue période.
Quelle est la durée de vie de la batterie de la STANLEY Fatmax SFMCN616 ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut agrafer environ 1 000 agrafes par charge. Pour des performances optimales, rechargez la batterie dès qu'elle est faible.
L'agrafeuse est-elle garantie ?
Oui, la STANLEY Fatmax SFMCN616 est généralement couverte par une garantie de 2 ans. Vérifiez les conditions spécifiques de garantie dans le manuel d'utilisation ou sur le site du fabricant.

Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Fatmax SFMCN616 - STANLEY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Fatmax SFMCN616 de la marque STANLEY.

MODE D'EMPLOI Fatmax SFMCN616 STANLEY

Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci- dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).

1. Sécurité – Aire de Travail

a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enammer toute émanation ou poussière ambiante. c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2. Sécurité – Électricité

a. La che électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modier la che en aucune façon. Ne pas utiliser de che d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de ches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher Français (traduction de la notice d’instructions originale)25 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.

4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.

5. Utilisation et entretien de la batterie

a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.

3. Sécurité Individuelle

a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les26 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS b. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spéciée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spéciée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.

a. Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques u Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l‘outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. u Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous travaillez dans des zones où l‘organe de coupe peut entrer en contact avec des ls électriques cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les opérations au cours desquelles la xation peut entrer en contact avec des ls électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact d‘une xation avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour xer et soutenir l‘ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l‘ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. u Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et des canalisations. u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud. u L‘usage prévu est décrit dans ce manuel d‘utilisation. L‘utilisation d‘un accessoire ou d‘un équipement non spécié ou l‘utilisation de cet outil à d‘autres ns que celles recommandées dans ce manuel d‘utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes u Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités physiques sensorielles ou mentales décientes ou manquant d‘expérience ou de connaissances ou les personnes non familiarisées avec ces instructions, utiliser la machine, u La réglementation locale peut limiter l‘âge de l‘utilisateur. u Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et particulièrement des enfants, ou des animaux sont à proximité. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux cloueuses sans-l u Portez toujours des lunettes de protection. u Portez toujours des protections auditives. u N’utilisez que des xations du type spécié dans le présent manuel. u N’utilisez aucun support sur lequel monter l’outil. u Ne démontez et ne bloquez aucune pièce de la cloueuse comme le déclencheur par contact par exemple. u Avant chaque opération, vériez que les mécanismes de sécurité et de déclenchement fonctionnent correctement et que tous les boulons et écrous sont bien serrés. u N’utilisez pas l’outil comme un marteau. u N’utilisez pas l’outil sur une échelle. u Ne pointez jamais aucun outil de pose de xations en marche vers vous-même ou d’autres personnes.27 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS u Pendant l’intervention, maintenez l’outil de sorte à ne pas pouvoir vous blesser au niveau de la tête ou du corps en cas de rebond possible du fait d’une coupure d’alimentation ou d’une zone plus dure dans l’ouvrage. u N’actionnez jamais l’outil de pose de xations dans le vide. u Dans la zone de travail, ne transportez l’outil sur le lieu d’intervention que par sa poignée et jamais si la gâchette est actionnée. u Évaluez les conditions de la zone de travail. Les xations peuvent pénétrer dans les pièces nes ou glisser dans les coins et sur les bords d›une pièce et ainsi mettre des personnes en danger. u Ne posez pas de xations près des bords de l’ouvrage. u Ne posez pas de xations par-dessus d’autres. u Partez toujours du principe que l’outil contient des xations. Une manipulation négligente de la cloueuse peut entraîner la projection inattendue des pointes et donc des blessures. u Ne pointez l’outil ni vers vous, ni vers toute autre personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de la gâchette engendre l‘éjection d‘une xation qui peut provoquer de graves blessures. u N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact, la pointe peut dévier de sa cible. u Débranchez l’outil de la source d’alimentation électrique si une xation reste coincée dans l’outil. Lors du retrait d‘une xation coincée, la cloueuse peut être activée involontairement si elle est branchée. u N’utilisez pas cet outil pour xer des câbles électriques. Il n‘est pas conçu pour l‘installation de câbles électriques et peut endommager leur isolant ce qui pourrait entraîner une décharge électrique ou un incendie. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d‘accessoires. u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l‘exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée an de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l‘outil Les symboles suivant gurent sur l‘outil avec le code date :

Avertissement ! An de réduire le risque de blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation. Avertissement ! An de réduire le risque de blessures, l‘utilisateur doit porter des protections oculaires et auditives. Attention : Ne regardez pas directement l‘éclairage de travail. Gardez vos mains et votre corps éloignés de la zone de travail immédiate. Pour éclairer la zone de travail immédiate ainsi que pour que la batterie est déchargée ou qu‘une pointe est coincée.28 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. u N‘exposez pas la batterie à l‘eau. u Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne procédez à la charge qu‘à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u Pour mettre les batteries au rebut, suivez les instructions données dans la section « Protection de l’environnement ». u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie. u Ne chargez pas les batteries endommagées. u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau. u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous. Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l‘eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin. Chargeurs u N‘utilisez votre chargeur STANLEY FAT MAX que pour recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. u Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. u N‘exposez pas le chargeur à l‘eau. u N‘ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur Symboles sur le chargeur

Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.

Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser. N’essayez pas de recharger des batteries endommagées. Sécurité électrique

Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. u Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d‘assistance STANLEY FATMAX agréé an d‘éviter tout risque éventuel. Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.

1. Interrupteur à gâchette

2. Bouton de verrouillage de la gâchette

3. Molette de réglage de profondeur

4. Indicateur de réglage de la profondeur

5. Éclairage de travail/Témoin Niveau batterie de faible/

Indicateur de bourrage/calage

6. Levier de réinitialisation en cas de calage

7. Gâche d‘élimination de bourrage

8. Déclencheur par contact

10 Attache du pousseur

11. Dispositif de libération de l‘attache du poussoir

Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend.29 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Remarque : An de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. u Branchez le chargeur (13) dans prise appropriée avant d‘insérer le bloc-batterie (12). u Le témoin de charge (13a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (13a) restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (12) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (13). u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en xe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en xe Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc- batterie défectueux en refusant de s‘allumer. Remarque : Cela peut également signier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc- batterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (13a) clignote par alternance alors que le voyant rouge (13b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu‘à ce que la batterie ait retrouvé une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (12a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B. Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur. Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) u Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (12b) comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l‘outil. Crochet de suspension (Fig. E) Avertissement ! Retirez toutes les pointes du magasin avant de procéder au réglage ou à la réparation de cet outil. Le non- respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures. Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Avertissement ! An de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (15) qui retient le crochet de suspension est bien xée. Attention : Lorsqu’il n’est pas utilisé, posez l’outil sur sa tranche, sur une surface stable, là où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité. Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de suspension (14) n’utilisez que la vis (15) fournie. Assurez- vous de bien serrer la vis. Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil.30 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis (15) qui le retient le crochet de suspension (14) en place. Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et congurations de rangement. Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de précisions. Fonctionnement Avertissement ! Lisez la section intitulée Avertissements sur la sécurité de la cloueuse au début de ce manuel. Portez toujours des protections oculaires et auditives pour utiliser l‘outil. Ne pointez pas la cloueuse vers vous-même ou les autres. Pour un fonctionnement sûr de l‘outil, respectez les procédures et les vérications suivantes avant chaque utilisation de la cloueuse. Avertissement ! An de réduire le risque de blessures, débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette avant d‘en effectuer la maintenance, de retirer une pointe coincée, de quitter la zone de travail, de déplacer l‘outil à un autre endroit ou de passer l‘outil à une autre personne. Avertissement ! Gardez vos doigts LOIN de la gâchette lorsque vous ne clouez pas, an d‘éviter toute projection accidentelle. Ne transportez jamais l‘outil un doigt sur la gâchette. u Portez des protections oculaires, auditives et respiratoires adaptées. u Retirez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette. u Verrouillez le pousseur en position arrière et retirez toutes les bandes de pointes du magasin. u Vériez le bon fonctionnement uide du déclencheur par contact et du poussoir. N‘utilisez pas l‘outil si l‘un de ces éléments ne fonctionne pas correctement. u N‘utilisez jamais un outil dont des pièces sont endommagées. Avertissement ! Utilisez l’outil avec des pointes prévues pour une cadence nominale qui n’excède pas 30 coups/min. Pour utiliser la cloueuse Avertissement ! Le déclencheur par contact doit être enfoncé avant d‘appuyer complètement sur la gâchette pour chaque pose de pointe puis le déclencheur par contact et la gâchette doivent être relâchés après chaque pose de pointe. Avertissement !La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou quand l‘outil n‘est pas utilisé. u Enfoncez complètement le déclencheur par contact (8) sur la surface de l‘ouvrage. u Enfoncez complètement la gâchette (1) pour démarrer le moteur. (La pointe est entraînée dans la surface). u Relâchez la gâchette. u Soulevez le déclencheur par contact de la surface de l‘ouvrage. u Répétez les 4 étapes ci-dessous pour la pose de la pointe suivante. Préparer l‘outil Avertissement ! NE pulvérisez et n‘appliquez JAMAIS aucun lubriant ou solvant de nettoyage à l‘intérieur de l‘outil. Cela pourrait gravement nuire à la durée de vie et aux performances de l‘outil. Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé. u Lisez la section Consignes de sécurité du présent manuel. u Portez une protection oculaire et des protections auditives. u Retirez la batterie de l‘outil et rechargez-la complètement. u Assurez-vous que le magasin est complètement vide. u Vériez le bon fonctionnement sans entrave du déclencheur par contact et du poussoir. N‘utilisez pas l‘outil si l‘un de ces éléments ne fonctionne pas correctement. u Ne pointez l‘outil ni vers vous-même ni vers les autres. u Insérez le bloc-batterie complètement rechargé. Remplir l‘outil (Fig. F) Avertissement ! Ne pointez l‘outil ni vous-même ni vers les autres. Cela présente sinon un risque de blessure grave. Avertissement ! Ne remplissez jamais l‘outil de pointes si le déclencheur par contact ou la gâchette sont enclenchés. Avertissement ! Retirez toujours le bloc-batterie avant de remplir ou de vider l‘outil. Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé. Avertissement ! Gardez vos doigts loin du poussoir an d‘éviter les blessures. u Insérez les pointes dans le fond du magasin (9). u Poussez l’attache du pousseur (10) vers le bas jusqu‘à que le guide pointe (16) tombe derrière les pointes comme illustré par la gure F. u Relâchez l’attache du pousseur (10). Vider l‘outil Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé. u Appuyez sur le bouton de libération de l‘attache du pousseur (11). u Glissez les pointes vers le fond du magasin (9) à la main. u Ouvrez la trappe d’élimination des bourrages sur le nez pour vérier qu‘il ne reste aucune pointe.31 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Réglage de la profondeur (Fig. G) La profondeur à laquelle la pointe est entraînée peut être réglée à l‘aide de la molette de réglage de profondeur (3) sur le côté de l‘outil. Avertissement !An de réduire le risque de blessures graves par un déclenchement accidentel pendant le réglage de la profondeur, vous devez toujours : u Retirer le bloc-batterie. u Enclencher le système de verrouillage de la gâchette. u Éviter tout contact avec la gâchette pendant les réglages. Les différents réglages pour la profondeur sont indiqués sur l‘échelle graduée sur l’indicateur de réglage de la profondeur (4). Le côté gauche indique la plus grande profondeur et le côté droit indique la plus faible. u Pour poser une pointe plus profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (3) vers le bas. Cela fait glisser l‘indicateur de réglage de profondeur (4) vers la gauche de l‘échelle graduée. u Pour poser une pointe moins profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (3) vers le haut. Cela fait glisser l‘indicateur de réglage de profondeur (4) vers la droite de l‘échelle graduée. Éclairage de travail (Fig. H) Un éclairage de travail (5) se trouve de part et d‘autre de la cloueuse. Il s‘allume dès que le déclencheur par contact est appuyé. Remarque : Cet éclairage sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche. Indicateur Batterie faible L‘éclairage de travail clignote puis s‘éteint complètement pour indiquer que la batterie est vide. Témoin Blocage de pointe L‘éclairage de travail clignote en continu si une pointe se coince dans le nez (voir Retirer une pointe coincée). Réinitialisation après calage (Fig. I) Avertissement ! En cas de calage, l‘outil de désactive de lui-même et il doit alors être réinitialiser. Pour ce faire, suivez les instructions pour liées à l‘élimination des conditions qui ont provoqué le calage. Retirez ensuite le bloc-batterie avant de le réinsérer. L‘outil est à nouveau opérationnel. Si la cloueuse est utilisée pour des applications contraignantes pour lesquelles toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour poser une pointe, l‘outil peut caler. La lame d‘entraînement n‘a pas terminé le cycle d‘entraînement et l‘indicateur de bourrage/calage clignote. Tournez le levier de réinitialisation après calage (6) sur l‘outil pour libérer le mécanisme. Remarque ! L‘outil se désactive automatiquement et il ne peut pas être réinitialisé avant que le bloc-batterie n‘ait été retiré puis réinséré. Si l‘appareil continue à caler, vériez le matériau et la longueur de la pointe pour vous assurer que l‘application n‘est pas trop exigeante. Si la lame d‘entraînement ne revient pas automatiquement en position initiale après avoir pivoté le levier de réinitialisation après calage, consultez la section „Retirer une pointe coincée“. Retirer une pointe coincée (Fig. I, J) Avertissement ! An de réduire le risque de blessures, débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette avant toute opération de maintenance ou avant de retirer une pointe coincée. Si une pointe se coince dans le nez, suivez ces instructions pour la retirer en veillant à ne pas pointer l‘outil vers vous : u Retirez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette. u Pivotez le levier de réinitialisation après calage (6) sur l‘outil an de libérer la lame d‘entraînement et de supprimer le bourrage. Si l‘outil est toujours coincé, suivez les 9 étapes listées ci-dessous : u Poussez le pousseur vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche en place puis renversez l‘outil pour que les points puissent glisser librement par le bas du magasin. u Soulevez la gâche d‘élimination de blocage (7) puis tirez vers le haut pour ouvrir la trappe avant (17). u Retirez la pointe tordue, à l‘aide d‘une pince si nécessaire. u Si la lame d‘entraînement est en position basse, insérez un tournevis ou un autre objet long dans le nez pour repousser la lame d‘entraînement.32 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS u Refermez la trappe avant et engagez le l (19) sous les deux bras (18) sur le déclencheur par contact. Poussez la gâche d‘élimination de bourrage (7) jusqu‘à ce qu‘elle se bloque en place. u Réinsérez les pointes dans le magasin (voir Remplir l‘outil). u Poussez le pousseur (10) vers le bas jusqu‘à que le guide pointe (16) tombe derrière les pointes comme illustré par la gure G. u Réinsérez le bloc-batterie. u Libérez le dispositif de verrouillage de la gâchette (2) pour que la gâchette puisse être actionnée. Avertissement ! En cas de bourrage, l‘outil se désactive de lui-même et vous devez le réinitialiser. Pour ce faire, suivez les instructions pour retirer une pointe coincée. Retirez ensuite le bloc-batterie avant de le réinsérer. L‘outil est à nouveau opérationnel. Remarque !Si des pointes continuent à se coincer fréquemment dans le déclencheur par contact, faites réparer votre outil dans un centre d‘assistance STANLEY FATMAX agréé. Fonctionnement par temps froid Si vous utilisez l‘outil en cas de gel : u Maintenez l‘outil au chaud autant que possible avant de l‘utiliser. u Actionnez l‘outil 5 ou 6 fois dans une chute de bois avant de l‘utiliser. Fonctionnement par temps chaud L‘outil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez l‘outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur excessive peut détériorer les tampons et les autres pièces en caoutchouc ce qui augmente le besoin en maintenance. Pièces détachées Avertissement !An de réduire le risque de blessures, débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le verrouillage de la gâchette avant d‘effectuer toute opération de maintenance ou de retirer une pointe coincée. L‘outil est livré équipé d‘un embout anti-trace de rechange qui se trouve sur le côté du magasin à pointes. u Pour remplacer le patin anti-trace, tirez simplement sur le vieux patin pour le retirer et réinstallez le patin neuf sur le déclencheur par contact. N‘utilisez que des pièces détachées d‘origine. Pour obtenir la listes des pièces détachées et des autres pièces, consultez notre site Internet www.stanley.eu/3co.uk. Vous pouvez également commander des pièces auprès de votre centre d‘assistance usine STANLEY FATMAX le plus proche ou de votre service Garantie STANLEY FATMAX agréé. Dépannage Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, contactez votre réparateur STANLEY FATMAX le plus proche. Avertissement ! Avant de continuer, débranchez l‘appareil. Problème Cause possible Solution possible La machine ne démarre pas. Le bloc-batterie n’est pas bien installé. Le bloc-batterie n‘est pas rechargé. Le dispositif de ver- rouillage de la gâchette est enclenché. Vériez l‘installation du bloc- batterie. Vériez les caractéristiques de charge du bloc-batterie. Désenclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette. L‘outil ne s‘actionne pas (éclairage allumé, mais le moteur ne tourne pas) Le moteur s‘arrête au bout de 2 secondes. Fonctionnement normal, relâchez la gâchette ou le déclencheur par contact avant de réappuyer dessus. L‘outil ne s‘actionne pas. (L‘éclairage clignote) Batterie faible ou en- dommagée. Rechargez ou remplacez la batterie. L‘outil ne s‘actionne pas (l‘éclairage clignote en continu) Pointe coincée / outil calé. Mécanisme coincé Retirez la batterie, tournez le levier de libération après cal- age. Retirez la pointe coincée et réinsérez le bloc-batterie. Consultez un centre d‘assistance agréé. L‘outil ne s‘actionne pas. (Éclairage al- lumé, moteur en marche, la lame d‘entraînement coincée en bas) Consultez un centre d‘assistance agréé. L‘outil fonctionne, mais n‘enfonce pas complètement les pointes. Batterie faible ou en- dommagée. Le réglage de profond- eur est trop faible. L‘outil n‘est pas ferme- ment appuyé contre l‘ouvrage. Matière et longueur des pointes inadaptées pour l‘application. Rechargez ou remplacez la batterie. Tournez la molette de réglage de profondeur sur une valeur plus importante. Lisez le manuel d‘utilisation. Choisissez une matière ou une longueur de pointe mieux adaptée. Maintenance Votre appareil/outil sans l/avec l STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d‘entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil/outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Éteignez l‘outil et débranchez-le avant de procéder à son nettoyage.33 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS u Éliminez la saleté et la graisse à l‘extérieur de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon. Avertissement ! N‘utilisez JAMAIS de solvants ou d‘autres produits chimiques agressifs pour nettoyer les parties non métalliques de l‘appareil. Ces produits chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidié avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucun liquide. Avertissement ! Ne pulvérisez et n‘appliquez JAMAIS aucun lubriant ou solvant de nettoyage à l‘intérieur de l‘outil. Cela pourrait gravement nuire à la durée de vie et aux performances de l‘outil. Remarques sur la révision/les réparations Ce produit ne peut pas être réparé par l‘utilisateur. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l‘utilisateur. La réparation dans l‘un des centres d‘assistance est nécessaire an d‘éviter l‘endommagement des composants internes sensibles à l‘électricité statique. Protection de l‘environnement

Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d‘informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMCN616 Type:H1Tension

Type de batterie Li-IonMode d‘actionnement SéquentielAngle du magasin DroitRégime à vide /min 9100Puissance d‘entraînement Env. 60JPoids (outil nu) kg 2,6PointesLongueur mm 25 - 64Diamètre de tige mm 1,6Angle DroitChargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14Tension d’entrée

230 230 230Tension de sortie

Cloueuse sans-l - SFMCN616 STANLEY Europe déclare que les produits décrits sont conformes aux normes EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY Europe à l‘adresse suivante ou consulter la dernière page du manuel. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l‘adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. A.P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique

(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Uso previsto La Chiodatrice senza cavo SFMCN616 STANLEY FATMAX è stata progettata per le applicazioni di chiodatura. Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : STANLEY

Modèle : Fatmax SFMCN616

Catégorie : Agrafeuse