UN460WDZ - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UN460WDZ MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Taille-haies MAKITA UN460WDZ, moteur sans fil, batterie 18V, longueur de lame 460 mm, pas de lame 28 mm, vitesse de coupe 1 600 coupes/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la taille des haies, des buissons et des arbustes dans les jardins et espaces verts. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des lames, nettoyer après chaque utilisation, affûter les lames si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection, des lunettes de sécurité, et s'assurer que le terrain est dégagé avant utilisation. |
| Informations générales | Poids léger pour une maniabilité optimale, compatible avec les batteries de la gamme MAKITA 18V. |
FOIRE AUX QUESTIONS - UN460WDZ MAKITA
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UN460WDZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UN460WDZ de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI UN460WDZ MAKITA
Angle de la lame de coupe 135° (60° vers le haut, 75° vers le bas) Longueur totale 1 889 - 2 511 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max. Poids net *1 2,6 kg *2 2,8 - 3,0 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays. *1 : Poids sans accessoires ou batterie(s) *2:Lepoidspeutêtrediérentselonlespiècescomplémentaires,notammentlabatterie.Lesassociationslesplus légèresetlespluslourdes,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Lire le mode d’emploi. Nepasexposeràl’eau. Portezuncasque,deslunettesàcoqueset un serre-tête antibruit. DANGER-Gardezvosmainsàl’écartde la lame. Attention aux lignes électriques, risque d’électrocution. Maintenez une distance d’au moins 15 m. Nepasexposerlamachineàlapluie. Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriqueset électroniques ou les batteries avec les orduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’à sonadaptationàlalégislationnationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle- mentationsenmatièredeprotectionde l’environnement. Celaestindiquéparlesymboledelapou- belleàroulettesbarréesurl’équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit16 FRANÇAIS Utilisations L’outil est conçu pour tailler les haies. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselonEN62841-4-2: Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore garanti Niveau de puissance sonore mesuré
(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) 71 3 88 85 2,7 NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 : Main gauche (manche avant) Maindroite(manchearrière)
ou moins 1,5 2,5 m/s
ou moins 1,5 NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être dié-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Aàcemoded’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.17 FRANÇAIS Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sur perche sans l Consignes de sécurité pour taille-haie sans l :
1. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.
2. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentation ou les câbles peuvent être cachés derrièreleshaiesoulesbuissonsetpeuventêtre coupés accidentellement par la lame.
Portez un serre-tête antibruit. Un équipement de protection adéquat réduira le risque de perte auditive.
Tenez le taille-haie uniquement par ses sur- faces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesavecunlsoustensionpeut transmettreducourantdanslespiècesmétalliques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
5. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté- riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lamescontinuentdebougermêmeaprèsque l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.
6. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué
ou dépannez le taille-haie, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
7. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.
8. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames. Consignes de sécurité pour taille haie sur perche sans-l :
1. Portez toujours un casque de sécurité lorsque
vous utilisez le taille-haie sur perche au-des- sus de votre tête. La chute de débris peut provo- quer de graves blessures corporelles.
2. Servez-vous toujours de vos deux mains
lorsque vous utilisez le taille-haie sur perche. Tenez le taille-haie sur perche des deux mains pour éviter toute perte de contrôle.
Pour réduire le risque d’électrocution, n’utilisez jamais le taille-haie sur perche près d’une ligne électrique. Le contact avec des lignes électriques oul’utilisationprèsdelignesélectriquesprésenteun danger mortel de graves blessures ou d’électrocution. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs
1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DE
GRAVES BLESSURES. Lisez attentivement les instructions pour connaître les procé- dures correctes de manipulation, préparation, maintenance, démarrage et arrêt de l’outil. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et la bonne utilisation de l’outil.
2. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
3. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
4. En cas d’urgence, éteignez l’outil et retirez la
batterie sur le champ.
5. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon- trer comment utiliser l’outil.
7. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-
vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas de ls barbelés, de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent endommager les lames.
8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de pré- cautionàland’unejournéedetravail.Travaillez toujoursenfaisantpreuvedecalmeetdepru- dence. L’utilisateur est responsable de tous les dommagescausésàdestiers.
9. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les car- ters de protection sont correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.
10. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu- tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil. Équipement de protection individuelle
1. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit an d’éviter une perte d’audition.
3. Portez des lunettes de protection, un casque
de sécurité et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.18 FRANÇAIS
4. Lorsque vous touchez les lames ou ajustez
l’angle des lames, portez des gants de protec- tion. Les lames peuvent gravement couper les mains nues. Fonctionnement
1. Servez-vous toujours de vos deux mains pour
utiliser l’outil. Si vous ne vous servez que d’une seule main, vous risquez de perdre le contrôle et de gravement vous blesser.
2. Pendant que vous utilisez l’outil, assurez-vous
toujours que la position de fonctionnement est sûre. Il est très dangereux de se pencher trop loin avec l’outil, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas depuis une surface bancale ou molle.
3. Ne portez pas simultanément de cein-
tures-baudriers et/ou de bandoulières lorsque vous utilisez l’outil.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les
badauds ou les animaux d’au moins 15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.
5. Si l’outil de coupe heurte un objet ou si l’outil
démarre avec un bruit ou des vibrations inha- bituels, éteignez l’outil et retirez la batterie sur le champ, puis laissez l’outil s’arrêter. Prenez ensuite les étapes suivantes :
vériez et resserrez les pièces mal serrées
- faites remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces de rechange d’origine.
6. N’utilisez l’outil qu’aux ns prévues. N’utilisez
pas l’outil à d’autres ns.
7. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie
- nettoyer ou débloquer l’outil,
- eectuer la vérication, la maintenance ou l’entretien de l’outil,
- ajuster la position de travail des lames de cisaille,
- laisser l’outil sans surveillance.
8. Assurez-vous que l’outil est correctement
placé dans une position de travail désignée avant de le démarrer.
9. N’utilisez pas l’outil si les lames de cisaille
sont endommagées ou très usées.
10. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure
et restez attentif aux dangers potentiels dont vous n’avez peut-être pas conscience en rai- son du bruit de l’outil.
11. Prenez soin de ne pas toucher accidentelle-
ment une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant le fonctionnement. La lame cas- sera et pourrait provoquer de graves blessures.
12. Évitez les démarrages intempestifs. Ne trans-
portez pas l’outil avec la batterie insérée et avec le doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt lorsque vous insérez la batterie.
13. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées
ou les bords tranchants pour soulever ou tenir l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Si vous respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et avec moins de risque de blessures.
15. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
16. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
17. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
18. Avant de vérier les lames de cisaille, de les
dépanner ou de retirer des corps étrangers pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
19. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
20. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corpsétrangersàlamainprésenteunrisquede blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.
21. Lors de la xation ou du retrait du couvre-
lame, prenez soin de ne pas vous blesser les mains. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmentesidel’eaupénètredansl’outil.
2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor- rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Entretien et rangement
1. Lorsque l’outil est arrêté pour eectuer un
dépannage ou une inspection, ou le ranger, éteignez-le, retirez la batterie et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées. Laissez l’outil refroidir avant d’eectuer une inspection, un réglage, etc.
Laissez toujours l’outil refroidir avant de le ranger.
3. Quand l’outil n’est pas utilisé, le couvre-lame
doit être en place et l’outil doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec, surélevé, fermé à clef et hors de portée des enfants.
4. Entretenez soigneusement l’outil. Conservez
le tranchant net et propre pour des perfor- mances optimales et pour réduire le risque de blessures. Suivez les instructions pour la lubrication et le remplacement des acces- soires. Les manches doivent être secs, propres et ne doivent pas présenter de traces d’huile ou de graisse.19 FRANÇAIS
5. Vériez les pièces endommagées. Avant toute
nouvelle utilisation de l’outil, vériez soigneu- sement toute pièce endommagée pour déter- miner qu’elle fonctionne bien et remplisse sa fonction prévue. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou xation n’est cassée ou la présence de toute autre condition pouvant aecter le bon fonctionnement. Si lecarterdeprotectionoutouteautrepiècesont endommagés, ils doivent être réparés ou rem- placésdemanièreadéquateparvotrecentrede serviceaprès-venteagréé.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
7. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis- sez jamais les lames avec les mains.
Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de cisaille après utilisation et avant de le ranger pen- dant une période prolongée. Huilez légèrement les lames de cisaille et mettez le couvre-lame en place.
9. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
10. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
11. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate- ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.20 FRANÇAIS
À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnementoucasserl’outiloulabatterie.
Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makitaoudebatteriesmodiéespeutprovoquerl’explo- sion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera éga- lement la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.1 1 Tête 2 Bouton de réglage de l’angle3 Levier de verrouillage 4 Écrou moleté 5 Manche avant 6 Manchearrière 7 Batterie 8 Gâchette 9 Bouton de sécurité 10 Lames de cisaille - - - - DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.3: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatteriepour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins ChargerestanteAllumé Éteint75 % - 100 %50 % - 75 %25 % - 50 %0 % - 25 % NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle.21 FRANÇAIS Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/labatte- rie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimentationversle moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte- rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Surcharge : L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeuncou- rant anormalement élevé. Dans cette situation, éteignez l’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurchargede l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur- chaué.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant de rallumer l’outil. Faible tension de la batterie : La capacité restante de la batterie est trop faible et l’ou- til ne fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la. Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage intempestif de l’outil. N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.Conezlesrépara- tionsàvotrecentredeserviceMakita.
AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton de sécurité. REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Le commutateur pourrait se casser. ►Fig.4: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa- tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclen- chez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé depuis la droite ou la gauche. Réglage de l’angle de coupe ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension avant de rabattre ou déployer la tête. ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête pour transporter l’outil ou après avoir utilisé l’ou- til, veillez à xer le couvre-lame avant de rabattre la tête. ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête, prenez soin de ne pas vous pincer les doigts entre la tête et le corps de l’outil. L’angle de la tête peut être réglé en 10 étapes. Pour modierl’angledelatête,suivezlesétapesci-dessous.
1. Tenez la tête et le corps de l’outil comme illustré
surlagure. ►Fig.5: 1. Tête 2. Bouton de réglage de l’angle
2. Réglez l’angle de la tête tout en maintenant
enfoncé le bouton de réglage de l’angle, puis relâchez le bouton de réglage de l’angle.
3. Déplacezlégèrementlatêtejusqu’àcequ’ellese
verrouille en place avec un déclic. NOTE : Assurez-vous que la tête est solidement verrouillée avant d’utiliser l’outil. Réglage de la longueur du tube ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension avant de régler la longueur du tube. ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tuyau, veillez à xer le couvre-lame avant de régler la longueur du tuyau. ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tube, veillez à ne pas vous pincer les doigts. ATTENTION : Vériez que le levier de ver- rouillage est bien verrouillé. ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tube, posez l’outil de côté. Si vous tenez l’outil droit, la tête descendra brusquement, ce qui pourrait provoquer des blessures. Desserrez le levier de verrouillage, réglez la longueur du tube, puis verrouillez le levier de verrouillage. ►Fig.6: 1. Levier de verrouillage Réglage de la position du manche avant ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension avant de régler la position du manche avant. ATTENTION : Lors du réglage de la position du manche avant, veillez à ne pas vous pincer les doigts. ATTENTION : Assurez-vous que l’écrou moleté est solidement serré. ATTENTION : Ne déplacez pas le manche avant au-delà de la èche. Pour régler la position du manche avant, desserrez l’écrou moleté en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis réglez la position du manche avant, et ensuite serrez l’écrou moleté en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. ►Fig.7: 1. Écrou moleté 2.Flèche22 FRANÇAIS ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames. Pose ou dépose des lames de cisaille ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle. NOTE : Avant d’installer ou de retirer les lames de cisaille,déployezlatêtedel’outilpourquelatêtese retrouve directement sur le corps de l’outil.
1. Placezl’outilàl’envers.
2. Retirez les 4 vis avec un tournevis et déposez les
►Fig.9: 1. Manivelle NOTE : La manivelle peut rester dans l’outil.
4. Préparez la manivelle et les lames de cisaille
6. Appliquez une petite quantité de graisse sur la
périphérie de la manivelle. Fixez la rondelle, l’engre- nage et la manivelle sur la goupille dans l’ordre. ►Fig.11: 1. Manivelle 2. Engrenage 3. Rondelle
sur la manivelle soient alignés sur la ligne d’alignement commeillustrésurlagure. ►Fig.12: 1. Ligne d’alignement 2. Petit trou
8. Faites glisser les lames de cisaille de sorte que le
trou sur la plaque de guidage soit placé au centre des anneaux des lames. ►Fig.13: 1. Plaque de guidage
9. Insérezlavisretiréeàl’étape2dansletrousur
les lames de cisaille par le trou sur le couvre-lame. ►Fig.14: 1. Trou
10. Fixez les lames de cisaille sur l’outil, puis serrez 3
vis avec le tournevis. ►Fig.15: 1. Vis
11. Retirez la vis insérée dans le trou sur les lames de
cisailleàl’étape9,puisserrez-lapourxerleslamesde cisaille. REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc- tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place. REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Installation ou retrait du collecteur de copeaux Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti- rez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n’entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille. ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant d’installer ou de retirer le collecteur de copeaux. Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyageultérieur.Ils’installed’uncôtécommedel’autredel’outil.
1. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux
avec les écrous sur les lames de cisaille. ►Fig.16: 1. Écrou
2. Accrochezlesgriesducollecteurdecopeauxsur
Appuyezsurlesleviersducollecteurdecopeaux,puisaccro- chezlesgriesdel’autrecôtésurlarainuredeslamesdecisaille. ►Fig.18: 1. Levier Pourretirerlecollecteurdecopeaux,appuyezsurles levierspourrelâcherlesgries. ►Fig.19: 1. Levier REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive avec ses gries verrouillées dans les rainures des lames de cisaille. UTILISATION Fonctionnement de l’outil
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil près
de lignes électriques. Le contact avec des lignes électriquesoul’utilisationdel’outilprèsdelignes électriques présente un danger mortel de graves blessures ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.23 FRANÇAIS ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique. ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se briser et vous blesser. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo- quer des blessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pen- cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle. REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre.Coupezlesbranchesà10cmplus basquelahauteurdecoupeaumoyend’uncoupe- branches avant d’utiliser l’outil. ►Fig.20: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en- dommager l’outil. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes. Tenez l’outil des deux mains en tenant le manche avant etlemanchearrière. ►Fig.21: 1. Manche avant 2.Manchearrière Enclenchez la gâchette tout en enfonçant le bouton de sécurité, puis déplacez l’outil vers l’avant. ►Fig.22 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme- mentetlentementàunevitessede3à4secondespar mètre. ►Fig.23 Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ►Fig.24 Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen- dron,etc.),coupezdepuislaracinejusqu’enhautpour obtenirunrendumagnique. ►Fig.25 Silecollecteurdecopeauxestxéauxlamesde cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyageultérieur. ►Fig.26 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. ATTENTION : Lors de l’inspection ou de l’en- tretien de l’outil, posez toujours l’outil par terre. Si vous assemblez ou réglez l’outil en le tenant debout, vousrisqueriezdevousblessergrièvement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de l’outil Nettoyezl’outilenessuyantlapoussièreavecunchif- fonsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Entretien des lames de cisaille Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation,appliquezdel’huileàfaibleviscosité(huile machineouhuilelubrianteenvaporisateur)surles lames de cisaille. ►Fig.27 Aprèsutilisation,retirezlapoussièredesdeuxcôtés des lames de cisaille avec une brosse métallique, essuyez-laavecunchion,puisappliquezdel’huileà faibleviscosité(huilemachineouhuilelubrianteen vaporisateur) sur les lames de cisaille. ►Fig.28 REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion pro- voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit nonexposéàl’humiditéouàlapluie.24 FRANÇAIS
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Lemoteurarrêtedetourneraprès une courte utilisation ou bien le moteur ne tourne pas. La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Surchaue. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. L’outilnetournepasàpleinrégime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Les lames de cisaille ne bougent pas : arrêtez immédiatement la machine ! Angle inapproprié des lames de cisaille. Assurez-vousquelatêteestcorrectementxée dans l’angle opérationnel. Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. Remplacez les lames de cisaille. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Les lames de cisaille et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la bat- terie ! Dysfonctionnementélectrique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’eectuerla réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Ensemble de lame de cisaille
- Collecteur de copeaux
- Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays àl’autre.25 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UN460WD Messerlänge 460 mm Hubzahl pro Minute 3.600 min
Notice Facile