DUN461WZ - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUN461WZ MAKITA au format PDF.

📄 112 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DUN461WZ - page 1
Caractéristiques Techniques Taille-haies électrique MAKITA DUN461WZ, puissance 460W, longueur de lame 60 cm, pas de lame 27 mm.
Utilisation Idéal pour tailler des haies, arbustes et petits arbres, usage domestique et professionnel.
Maintenance et Réparation Affûtage régulier des lames recommandé, nettoyage après chaque utilisation, vérification des câbles électriques.
Sécurité Port de gants et lunettes de protection conseillé, ne pas utiliser sous la pluie, tenir éloigné des enfants.
Informations Générales Poids : 3,5 kg, garantie 2 ans, fabriqué par Makita, réputé pour sa durabilité et sa performance.

FOIRE AUX QUESTIONS - DUN461WZ MAKITA

Comment puis-je charger la batterie du MAKITA DUN461WZ ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur compatible MAKITA et branchez-le sur une prise électrique. Assurez-vous que la batterie est correctement positionnée dans le chargeur.
Quelle est la durée de fonctionnement de la batterie du taille-haies ?
La durée de fonctionnement dépend de la capacité de la batterie utilisée et de l'intensité de l'utilisation. En général, une batterie de 18 V peut fonctionner entre 30 minutes et 1 heure en fonction des conditions.
Comment puis-je entretenir mon taille-haies MAKITA DUN461WZ ?
Pour entretenir votre taille-haies, nettoyez régulièrement les lames avec une brosse douce et lubrifiez-les avec de l'huile spécifique pour prévenir la rouille. Vérifiez également la batterie et les connexions.
Que faire si le taille-haies ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que le bouton de sécurité est correctement activé. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Les lames du taille-haies sont-elles remplaçables ?
Oui, les lames du MAKITA DUN461WZ peuvent être remplacées. Consultez le manuel d'utilisation pour obtenir des instructions sur le remplacement des lames.
Quelle est la longueur de coupe du taille-haies ?
Le MAKITA DUN461WZ dispose d'une longueur de coupe de 460 mm, ce qui permet de tailler efficacement les haies et les buissons.
Le taille-haies est-il adapté pour une utilisation en extérieur ?
Oui, le MAKITA DUN461WZ est conçu pour une utilisation en extérieur et est résistant à la poussière et à l'humidité.
Est-ce que le taille-haies a une garantie ?
Oui, le MAKITA DUN461WZ est généralement couvert par une garantie de 3 ans, mais cela peut varier selon le revendeur. Vérifiez les conditions de garantie spécifiques auprès de votre vendeur.

Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUN461WZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUN461WZ de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DUN461WZ MAKITA

Angle de la lame de coupe 135° (60° vers le haut, 75° vers le bas) Longueur totale 1 889 - 2 511 mm Tension nominale 18 VCC Poids net *1 2,7 kg *2 3,0 - 3,3 kg

  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays. *1 : Poids sans accessoires ou batterie(s) *2:Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlespiècescomplémentaires,notammentlabatterie.Lesassociationslesplus légèresetlespluslourdes,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Support d’alimentation portable PDC01

  • La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez.
  • Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Lire le mode d’emploi. Nepasexposeràl’eau. Portezuncasque,deslunettesàcoqueset un serre-tête antibruit. DANGER-Gardezvosmainsàl’écartde la lame. Attention aux lignes électriques, risque d’électrocution. Maintenez une distance d’au moins 15 m. Nepasexposerlamachineàlapluie. Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenneuniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriqueset électroniques ou les batteries avec les orduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’à sonadaptationàlalégislationnationale,les déchets d’équipements électriques, les bat- teries et les accumulateurs doivent être col- lectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matièredeprotectiondel’environnement. Celaestindiquéparlesymboledelapou- belleàroulettesbarréesurl’équipement.16 FRANÇAIS Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations L’outil est conçu pour tailler les haies. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselonEN62841-4-2: Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore garanti Niveau de puissance sonore mesuré

(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) 73 3 87 85 2,0 NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées

sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 : Main gauche (manche avant) Maindroite(manchearrière)

ou moins 1,5 2,5 m/s

ou moins 1,5 NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨é-

rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées

sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Aàcemoded’emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.17 FRANÇAIS Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sur perche sans l Consignes de sécurité pour taille-haie sans l :

1. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,

particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.

2. Éloignez les cordons d’alimentation et les

câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentation ou les câbles peuvent être cachés derrièreleshaiesoulesbuissonsetpeuventêtre coupés accidentellement par la lame.

Portez un serre-tête antibruit. Un équipement de protection adéquat réduira le risque de perte auditive.

Tenez le taille-haie uniquement par ses sur- faces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesavecunlsoustensionpeut transmettreducourantdanslespiècesmétalliques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.

5. Prenez soin de n’approcher aucune partie

du corps de la lame. Ne retirez pas le maté- riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lamescontinuentdebougermêmeaprèsque l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.

6. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué

ou dépannez le taille-haie, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil peut provoquer de graves blessures corporelles.

7. Transportez le taille-haie par la poignée avec

la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.

8. Lors du transport ou du rangement du taille-

haie, utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames. Consignes de sécurité pour taille haie sur perche sans-l :

1. Portez toujours un casque de sécurité lorsque

vous utilisez le taille-haie sur perche au-des- sus de votre tête. La chute de débris peut provo- quer de graves blessures corporelles.

2. Servez-vous toujours de vos deux mains

lorsque vous utilisez le taille-haie sur perche. Tenez le taille-haie sur perche des deux mains pour éviter toute perte de contrôle.

Pour réduire le risque d’électrocution, n’utilisez jamais le taille-haie sur perche près d’une ligne électrique. Le contact avec des lignes électriques oul’utilisationprèsdelignesélectriquesprésenteun danger mortel de graves blessures ou d’électrocution. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs

1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DE

GRAVES BLESSURES. Lisez attentivement les instructions pour connaître les procé- dures correctes de manipulation, préparation, maintenance, démarrage et arrêt de l’outil. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et la bonne utilisation de l’outil.

2. Vériez l’absence de corps étrangers comme

du l barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.

3. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des

enfants ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.

4. En cas d’urgence, éteignez l’outil et retirez la

batterie sur le champ.

5. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la

lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.

6. Les utilisateurs novices doivent être formés

par un utilisateur expérimenté pour leur mon- trer comment utiliser l’outil.

7. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-

vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas de ls barbelés, de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent endommager les lames.

8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en

bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de pré- cautionàland’unejournéedetravail.Travaillez toujoursenfaisantpreuvedecalmeetdepru- dence. L’utilisateur est responsable de tous les dommagescausésàdestiers.

9. Avant de commencer la tâche, assurez-vous

que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les car- ters de protection sont correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.

10. Évitez les environnements dangereux.

N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu- tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil. Équipement de protection individuelle

1. Les gants de travail en cuir robuste font partie

de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.

Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit an d’éviter une perte d’audition.

3. Portez des lunettes de protection, un casque

de sécurité et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.18 FRANÇAIS

4. Lorsque vous touchez les lames ou ajustez

l’angle des lames, portez des gants de protec- tion. Les lames peuvent gravement couper les mains nues. Fonctionnement

1. Servez-vous toujours de vos deux mains pour

utiliser l’outil. Si vous ne vous servez que d’une seule main, vous risquez de perdre le contrôle et de gravement vous blesser.

2. Pendant que vous utilisez l’outil, assurez-vous

toujours que la position de fonctionnement est sûre. Il est très dangereux de se pencher trop loin avec l’outil, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas depuis une surface bancale ou molle.

3. Ne portez pas simultanément de cein-

tures-baudriers et/ou de bandoulières lorsque vous utilisez l’outil.

4. Pendant le fonctionnement, éloignez les

badauds ou les animaux d’au moins 15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.

5. Si l’outil de coupe heurte un objet ou si l’outil

démarre avec un bruit ou des vibrations inha- bituels, éteignez l’outil et retirez la batterie sur le champ, puis laissez l’outil s’arrêter. Prenez ensuite les étapes suivantes :

vériez et resserrez les pièces mal serrées

  • faites remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces de rechange d’origine.

6. N’utilisez l’outil qu’aux ns prévues. N’utilisez

pas l’outil à d’autres ns.

7. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie

  • nettoyer ou débloquer l’outil,
  • e󰀨ectuer la vérication, la maintenance ou l’entretien de l’outil,
  • ajuster la position de travail des lames de cisaille,
  • laisser l’outil sans surveillance.

8. Assurez-vous que l’outil est correctement

placé dans une position de travail désignée avant de le démarrer.

9. N’utilisez pas l’outil si les lames de cisaille

sont endommagées ou très usées.

10. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure

et restez attentif aux dangers potentiels dont vous n’avez peut-être pas conscience en rai- son du bruit de l’outil.

11. Prenez soin de ne pas toucher accidentelle-

ment une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant le fonctionnement. La lame cas- sera et pourrait provoquer de graves blessures.

12. Évitez les démarrages intempestifs. Ne trans-

portez pas l’outil avec la batterie insérée et avec le doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt lorsque vous insérez la batterie.

13. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées

ou les bords tranchants pour soulever ou tenir l’outil.

Ne forcez pas l’outil. Si vous respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et avec moins de risque de blessures.

15. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans

des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.

16. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.

17. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

18. Avant de vérier les lames de cisaille, de les

dépanner ou de retirer des corps étrangers pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.

19. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers

vous-même ou quelqu’un d’autre.

20. Si les lames cessent de bouger, car des corps

étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corpsétrangersàlamainprésenteunrisquede blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.

21. Lors de la xation ou du retrait du couvre-

lame, prenez soin de ne pas vous blesser les mains. Sécurité électrique et sécurité des batteries

1. Évitez les environnements dangereux.

N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmentesidel’eaupénètredansl’outil.

2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.

L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.

L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor- rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre toxique en cas d’ingestion.

4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou

dans un endroit mouillé.

5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.

6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Entretien et rangement

1. Lorsque l’outil est arrêté pour e󰀨ectuer un

dépannage ou une inspection, ou le ranger, éteignez-le, retirez la batterie et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées. Laissez l’outil refroidir avant d’e󰀨ectuer une inspection, un réglage, etc.

Laissez toujours l’outil refroidir avant de le ranger.

3. Quand l’outil n’est pas utilisé, le couvre-lame

doit être en place et l’outil doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec, surélevé, fermé à clef et hors de portée des enfants.

4. Entretenez soigneusement l’outil. Conservez

le tranchant net et propre pour des perfor- mances optimales et pour réduire le risque de blessures. Suivez les instructions pour la lubrication et le remplacement des acces- soires. Les manches doivent être secs, propres et ne doivent pas présenter de traces d’huile ou de graisse.19 FRANÇAIS

5. Vériez les pièces endommagées. Avant toute

nouvelle utilisation de l’outil, vériez soigneu- sement toute pièce endommagée pour déter- miner qu’elle fonctionne bien et remplisse sa fonction prévue. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou xation n’est cassée ou la présence de toute autre condition pouvant a󰀨ecter le bon fonctionnement. Si lecarterdeprotectionoutouteautrepiècesont endommagés, ils doivent être réparés ou rem- placésdemanièreadéquateparvotrecentrede serviceaprès-venteagréé.

Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.

7. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre

endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis- sez jamais les lames avec les mains.

Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de cisaille après utilisation et avant de le ranger pen- dant une période prolongée. Huilez légèrement les lames de cisaille et mettez le couvre-lame en place.

9. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.

L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

10. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.

L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

11. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou

dans un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- sée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- saire de consulter un expert en matériau dange- reux. Veuillez également respecter les réglementa- tions nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.20 FRANÇAIS

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

►Fig.1 1 Tête 2 Bouton de réglage de l’angle3 Levier de verrouillage 4 Écrou moleté 5 Manche avant 6 Manchearrière 7 Batterie 8 Gâchette 9 Bouton de sécurité 10 Lames de cisaille - - - - DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.21 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ►Fig.3: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75%à100% 50%à75% 25%à50% 0%à25% Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protection de la batterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsquel’outiloulabatterieestutilisé(e)d’unemanière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans cette situation, éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquéla surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsu󰀩sante,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Fonctionnement de la gâchette

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-

rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage intempestif de l’outil. N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.Conezlesrépara- tionsàvotrecentredeserviceMakita.

AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la

fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton de sécurité. REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Le commutateur pourrait se casser. ►Fig.4: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa- tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé depuis la droite ou la gauche. Réglage de l’angle de coupe ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension avant de rabattre ou déployer la tête. ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête pour transporter l’outil ou après avoir utilisé l’ou- til, veillez à xer le couvre-lame avant de rabattre la tête. ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête, prenez soin de ne pas vous pincer les doigts entre la tête et le corps de l’outil. L’angle de la tête peut être réglé en 10 étapes. Pour modierl’angledelatête,suivezlesétapesci-dessous.

1. Tenez la tête et le corps de l’outil comme illustré

surlagure. ►Fig.5: 1. Tête 2. Bouton de réglage de l’angle

2. Réglez l’angle de la tête tout en maintenant

enfoncé le bouton de réglage de l’angle, puis relâchez le bouton de réglage de l’angle.

3. Déplacezlégèrementlatêtejusqu’àcequ’ellese

verrouille en place avec un déclic. NOTE : Assurez-vous que la tête est solidement verrouillée avant d’utiliser l’outil.22 FRANÇAIS Réglage de la longueur du tube ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension avant de régler la longueur du tube. ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tuyau, veillez à xer le couvre-lame avant de régler la longueur du tuyau. ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tube, veillez à ne pas vous pincer les doigts. ATTENTION : Vériez que le levier de ver- rouillage est bien verrouillé. ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tube, posez l’outil de côté. Si vous tenez l’outil droit, la tête descendra brusquement, ce qui pourrait provoquer des blessures. Desserrez le levier de verrouillage, réglez la longueur du tube, puis verrouillez le levier de verrouillage. ►Fig.6: 1. Levier de verrouillage Réglage de la position du manche avant ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension avant de régler la position du manche avant. ATTENTION : Lors du réglage de la position du manche avant, veillez à ne pas vous pincer les doigts. ATTENTION : Assurez-vous que l’écrou moleté est solidement serré. ATTENTION : Ne déplacez pas le manche avant au-delà de la èche. Pour régler la position du manche avant, desserrez l’écrou moleté en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis réglez la position du manche avant, et ensuite serrez l’écrou moleté en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. ►Fig.7: 1. Écrou moleté 2.Flèche ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames. Pose ou dépose des lames de cisaille ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle. NOTE : Avant d’installer ou de retirer les lames de cisaille,déployezlatêtedel’outilpourquelatêtese retrouve directement sur le corps de l’outil.

1. Placezl’outilàl’envers.

2. Retirez les 4 vis avec un tournevis et déposez les

►Fig.9: 1. Manivelle NOTE : La manivelle peut rester dans l’outil.

4. Préparez la manivelle et les lames de cisaille

6. Appliquez une petite quantité de graisse sur la

périphérie de la manivelle. Fixez la rondelle, l’engre- nage et la manivelle sur la goupille dans l’ordre. ►Fig.11: 1. Manivelle 2. Engrenage 3. Rondelle

sur la manivelle soient alignés sur la ligne d’alignement commeillustrésurlagure. ►Fig.12: 1. Ligne d’alignement 2. Petit trou

8. Faites glisser les lames de cisaille de sorte que le

trou sur la plaque de guidage soit placé au centre des anneaux des lames. ►Fig.13: 1. Plaque de guidage

9. Insérezlavisretiréeàl’étape2dansletrousur

les lames de cisaille par le trou sur le couvre-lame. ►Fig.14: 1. Trou

10. Fixez les lames de cisaille sur l’outil, puis serrez 3

vis avec le tournevis. ►Fig.15: 1. Vis

11. Retirez la vis insérée dans le trou sur les lames de

cisailleàl’étape9,puisserrez-lapourxerleslamesde cisaille. REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc- tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place. REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés.23 FRANÇAIS Installation ou retrait du collecteur de copeaux Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti- rez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n’entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille. ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant d’installer ou de retirer le collecteur de copeaux. Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla- guéesetfacilitelenettoyageultérieur.Ils’installed’un côté comme de l’autre de l’outil.

1. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux

avec les écrous sur les lames de cisaille. ►Fig.16: 1. Écrou

2. Accrochezlesgri󰀨esducollecteurdecopeauxsur

la rainure des lames de cisaille. ►Fig.17: 1.Gri󰀨e2. Rainure

3. Appuyezsurlesleviersducollecteurdecopeaux,

puisaccrochezlesgri󰀨esdel’autrecôtésurlarainure des lames de cisaille. ►Fig.18: 1. Levier Pourretirerlecollecteurdecopeaux,appuyezsurles levierspourrelâcherlesgri󰀨es. ►Fig.19: 1. Levier REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive avec ses gri󰀨es verrouillées dans les rainures des lames de cisaille. UTILISATION Fonctionnement de l’outil

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil près

de lignes électriques. Le contact avec des lignes électriquesoul’utilisationdel’outilprèsdelignes électriques présente un danger mortel de graves blessures ou d’électrocution.

AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des

pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes. ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique. ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se briser et vous blesser. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo- quer des blessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pen- cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle. REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre.Coupezlesbranchesà10cmplus basquelahauteurdecoupeaumoyend’uncoupe- branches avant d’utiliser l’outil. ►Fig.20: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en- dommager l’outil. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes. Tenez l’outil des deux mains en tenant le manche avant etlemanchearrière. ►Fig.21: 1. Manche avant 2.Manchearrière Enclenchez la gâchette tout en enfonçant le bouton de sécurité, puis déplacez l’outil vers l’avant. ►Fig.22 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme- mentetlentementàunevitessede3à4secondespar mètre. ►Fig.23 Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ►Fig.24 Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen- dron,etc.),coupezdepuislaracinejusqu’enhautpour obtenirunrendumagnique. ►Fig.25 Silecollecteurdecopeauxestxéauxlamesde cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyageultérieur. ►Fig.2624 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. ATTENTION : Lors de l’inspection ou de l’en- tretien de l’outil, posez toujours l’outil par terre. Si vous assemblez ou réglez l’outil en le tenant debout, vousrisqueriezdevousblessergrièvement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de l’outil Nettoyezl’outilenessuyantlapoussièreavecunchi󰀨on secouunchi󰀨onimbibéd’eausavonneusebienessoré. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Entretien des lames de cisaille Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation,appliquezdel’huileàfaibleviscosité(huile machineouhuilelubrianteenvaporisateur)surles lames de cisaille. ►Fig.27 Aprèsutilisation,retirezlapoussièredesdeuxcôtésdeslames decisailleavecunebrossemétallique,essuyez-laavecun chi󰀨on,puisappliquezdel’huileàfaibleviscosité(huilemachine ouhuilelubrianteenvaporisateur)surleslamesdecisaille. ►Fig.28 REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion provoquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit nonexposéàl’humiditéouàlapluie.

Avantdefaireunedemandederéparation,e󰀨ectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’e󰀨ectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Lemoteurarrêtedetourneraprès une courte utilisation ou bien le moteur ne tourne pas. La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Surchau󰀨e. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. L’outilnetournepasàpleinrégime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Les lames de cisaille ne bougent pas : arrêtez immédiatement la machine ! Angle inapproprié des lames de cisaille. Assurez-vousquelatêteestcorrectementxée dans l’angle opérationnel. Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. Remplacez les lames de cisaille. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Les lames de cisaille et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la bat- terie ! Dysfonctionnementélectrique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’e󰀨ectuerla réparation.25 FRANÇAIS ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Ensemble de lame de cisaille
  • Collecteur de copeaux
  • Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays àl’autre.26 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUN461W Messerlänge 460 mm Hubzahl pro Minute 3.600 min

ou menos 1,5 2,5 m/s

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DUN461WZ

Catégorie : Taille-haies