DCS520T2RQW - Scie DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCS520T2RQW DEWALT au format PDF.

📄 160 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCS520T2RQW - page 55
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCS520T2RQW

Catégorie : Scie

Caractéristiques techniques Scie à plongeante sans fil DEWALT DCS520T2RQW, moteur brushless, diamètre de lame de 165 mm, profondeur de coupe jusqu'à 60 mm.
Utilisation Idéale pour les coupes précises dans le bois, le contreplaqué et d'autres matériaux similaires. Conçue pour les professionnels du bâtiment et de la menuiserie.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la lame et la remplacer si nécessaire. Nettoyer les orifices de ventilation pour éviter la surchauffe.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Assurez-vous que la scie est éteinte lors du changement de lame.
Informations générales Livrée avec deux batteries 18V, chargeur rapide, et mallette de transport. Garantie constructeur de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCS520T2RQW DEWALT

Quelle est la puissance de la scie DEWALT DCS520T2RQW ?
La scie DEWALT DCS520T2RQW a une puissance de 54 V.
Quel type de lame dois-je utiliser avec la scie DEWALT DCS520T2RQW ?
Il est recommandé d'utiliser une lame de 230 mm adaptée aux coupes de bois ou de matériaux similaires.
Comment puis-je changer la lame sur la scie ?
Pour changer la lame, assurez-vous que la scie est éteinte, retirez le couvercle de protection et utilisez la clé fournie pour desserrer l'écrou de la lame.
La scie DEWALT DCS520T2RQW est-elle équipée d'un système de frein ?
Oui, la scie est équipée d'un système de frein qui arrête rapidement la lame après utilisation.
Quelle est la profondeur de coupe maximale de cette scie ?
La profondeur de coupe maximale est de 65 mm à 90° et de 48 mm à 45°.
Puis-je utiliser la scie pour couper des matériaux autres que le bois ?
Oui, la scie peut également être utilisée pour couper des matériaux comme le plastique et l'aluminium avec les lames appropriées.
Quelle est l'autonomie de la batterie fournie avec la scie ?
L'autonomie dépend de l'utilisation, mais la batterie de 54 V offre une bonne durée de fonctionnement pour des coupes prolongées.
Comment entretenir ma scie DEWALT DCS520T2RQW ?
Il est important de nettoyer régulièrement la scie, de vérifier l'état de la lame et de lubrifier les parties mobiles pour assurer un fonctionnement optimal.
Quelle garantie est offerte avec la scie DEWALT DCS520T2RQW ?
DEWALT offre généralement une garantie de 3 ans sur ses outils électriques, mais cela peut varier selon le revendeur.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma scie ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès des revendeurs agréés DEWALT ou sur le site officiel de DEWALT.

Téléchargez la notice de votre Scie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCS520T2RQW - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCS520T2RQW de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCS520T2RQW DEWALT

18/54 Capacité Ah 6,0/2,0 Poids kg 1,05 Chargeur DCB118 Tension secteur V

Type de batterie 18/54 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) Poids kg 0,66 Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries 18V Li-Ion XR et XRFLEXVOLT

(DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546). Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Certificat de Conformité CE Directives Machines Scie plongeante sans fil DCS520 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-5:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT

Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT , Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manuel d’instruction. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT , le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique DCS520 Tension V

Type 1 Type de batterie Li-Ion Régime à vide min

2500–4200 Diamètre de lame mm 165 Profondeur maximum de coupe 90° (sans rail de guidage) 90° (avec rail de guidage)

Alésage de lame mm 20 Réglage de l‘angle de biseau 47° Poids (sans le bloc-piles) kg 4,7 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-5.

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 82,2

(niveau de puissance acoustique) dB(A) 93,2 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 2,9 Valeur d’émission de vibration a

1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations

déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, Français (traduction de la notice d’instructions originale)

SCIE PLONGEANTE SANS FIL

DCS52054 FRançaIs b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et

consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.55 FRançaIs qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.

4) Utilisation et Entretien des Outils

Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes particulières de sécurité supplémentaires Consignes de sécurité communes à toutes les scies a ) DANGER: gardez les mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Placez une main sur la poignée supplémentaire ou sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être coupées par la lame. b ) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous lapièce. c ) Ajustez la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame visible sous la pièce de travail doit être inférieure à une dent de lamecomplète. d ) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou entre les jambes. Immobilisez la pièce sur une surface de travail stable. Il est important que la pièce de travail soit correctement soutenue pour minimiser l’exposition du corps, le blocage de la lame ou la perte decontrôle. e ) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’outil de découpage pourrait toucher un câblage non apparent. En cas de contact avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique électrocuteraient l’utilisateur. f ) Pour effectuer un sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela permet une plus grande précision de coupe et réduit les risques de blocage de la lame. g ) Utilisez toujours des lames dont l’orifice central est de taille et de forme (diamantée ou ronde) adéquates. Toute lame non adaptée au dispositif de montage de la scie tournera de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle. h ) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus spécialement pour votre scie, afin d’assurer une performance optimale et un travail en toute sécurité.56 FRançaIs Causes et prévention du recul

  • Le recul est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée ce qui a pour effet de soulever la scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers l’utilisateur;
  • Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors l’outil rapidement vers l’utilisateur;
  • Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur. Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme celles indiquées ci-dessous: a ) Tenez fermement la scie à deux mains, et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce choc s’il prend les précautions nécessaires. b ) Lorsque la lame se trouve coincée ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile sur la pièce de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que la lame tourne, sous peine de provoquer un recul. Identifiez la cause du blocage de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier. c ) Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents de la lame ne sont pas enfoncées dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie. d ) Les panneaux de grande dimension doivent être soutenus pour minimiser les risques que la lame ne se coince puis recule brutalement. Les panneaux de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. e ) N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, ce qui entraîne une friction excessive, un blocage de la lame et un recul. f ) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement serrés. Il y a risque de blocage et recul si les réglages de la lame se modifient pendant la coupe. g ) Faites particulièrement attention lorsque vous effectuez une «coupe en plongée» dans un mur ou toute autre surface «aveugle». La lame peut accrocher des objets cachés en dépassant de l’autre côté de la surface, entraînant un recul. Consignes de sécurité pour les scies plongeantes a ) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le protecteur se ferme bien. N’utilisez pas la scie si le protecteur ne se déplace pas librement et ne se referme pas de manière instantanée sur la lame. Ne fixez ou n’attachez jamais le protecteur avec la lame à découvert. Le protecteur risquerait d’être tordu si vous lâchiez accidentellement la scie. Assurez-vous que le protecteur se déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe. b ) Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du protecteur. Le protecteur et le ressort doivent être réparés avant utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du protecteur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts collants ou l’accumulation de débris. c ) Assurez-vous que la plage de guidage de la scie ne se déplacera pas pendant une «coupe en plongée» si le réglage d’inclinaison de la lame n’est pas à 90°. Un déplacement latéral peut entraîner le blocage de la lame et, par conséquent, un recul. d ) Avant de poser la scie sur l’établi ou sur le sol, vérifiez toujours que le protecteur recouvre la lame. Sans protection et en roue libre, la scie reculera en coupant tout sur son passage. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne cesse de tourner une fois l’interrupteur relâché. Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies munies d’un couteau diviseur a ) Utilisez le couteau diviseur adapté à la lame utilisée. Pour fonctionner correctement, le couteau diviseur doit avoir une épaisseur supérieure à celle du corps de la lame, mais plus fine que les dents de la lame. b ) Réglez le couteau diviseur comme décrit dans le manuel de l’utilisateur. Une épaisseur, une position ou un alignement incorrects peuvent rendre le couteau diviseur incapable d’empêcher efficacement un éventuel recul. c ) Pour fonctionner le couteau diviseur doit être engagé dans la pièce de travail. Pour les coupes de courte durée, le couteau diviseur ne peut pas empêcher efficacement un éventuel recul. d ) N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur est tordu. La moindre perturbation peut ralentir la vitesse de fermeture du protecteur.57 FRançaIs Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies plongeantes
  • Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
  • Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas d’exposition à des particules de poussière.
  • N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui recommandé. Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
  • N’utilisez jamais de meules de découpage abrasif. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
  • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
  • Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser

les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.

ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.

ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.58 FRANÇAIS
  • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig. A)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-batterie.

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant

fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie

sur le bloc batterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le

chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à59 FRançaIs l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
  • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne

transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Transport

des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court- circuit. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT

sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT

ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.60 FRANÇAIS Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Transport de la batterie FLEXVOLT

La batterie FLEXVOLT

DeWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT

est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT

est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT

, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT

appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le DCS520 fonctionne avec un bloc batterie de 54 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.61 FRançaIs Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Scie plongeante 1 Clé hexagonale 1 Bloc batterie Li-ion (T1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (T2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (T3 modèles) 1 Notice d’instructions

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Profondeur de coupe maximale Diamètre de la lame Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication

, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2016 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.

Interrupteur Marche/Arrêt

Boutons de réglage du rail

Échelle de graduation du biseau

Bouton de réglage du biseau

Boutons de réglage de profondeur

Échelle de graduation de la profondeur

Bouton de verrouillage de l’axe

Levier de verrouillage de l’axe

Bouton de libération de la batterie

Orifice d’extraction des poussières

Molette régulateur de vitesse

Témoin de batterie Utilisation Prévue La scie plongeante DCS520 est conçue pour le sciage professionnel de produits en bois. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Cette scie plongeante à usage industriel est un outil électrique professionnel. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. A) REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie

est complètementchargé. Pour installer le bloc-batterie dans l’outil

avec les rails, comme illustré par la figure A.

2. Faites-le glisser jusqu’à ce qu’il se fixe en place dans l’outil et

assurez-vous de bien entendre le clic de verrouillage. Pour retirer le bloc batterie de l’outil

1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie

tirez fermement le bloc-batterie hors de la machine.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section du chargeur de cemanuel.62 FRançaIs Témoin de charge des blocs batterie (Fig. A) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge

. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Réglage de l’inclinaison (Fig. A) L’inclinaison est réglable entre 0° et 47°.

1. Desserrez les molettes de réglage de l’inclinaison

jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle souhaité

3. Serrez les molettes de réglage de l’inclinaison

Remplacer la lame de scie (Fig. A– C) REMaRQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer le cache-lame extérieur

pour remplacer la lame.

1. Retirez le bloc-batterie.

2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe

3. Abaissez la scie plongeante jusqu’à ce qu’elle s’arrête

(position Changement de lame).

4. Tournez le levier de verrouillage de l’axe

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son arrêt.

5. Maintenez le levier de verrouillage de l’axe

vers le bas et, à l’aide de la clé hexagonale située dans la poignée avant

, tournez la lame jusqu’à trouver la position de verrouillage. REMaRQUE : La lame

est alors verrouillée et elle ne peut plus être tournée à la main.

6. Utilisez la clé hexagonale pour tourner la vis de fixation de

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer.

7. Retirez la bride extérieure

. Placez la lame neuve sur la bride intérieure

et la vis de fixation de la lame

. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre à la main. REMaRQUE : Le sens de rotation de la lame de scie et celui de la scie plongeante DOIVENT être identiques.

9. Serrez fermement la vis de fixation de la lame à l’aide de la

10. Dégagez et tournez le levier de verrouillage de l’axe

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sonarrêt.

11. Replacez la scie plongeante en position haute.

12. Enfoncez la gâchette de plongée

vers l’avant, pour sortir la scie du mode Changement de lame. Régler le couteau diviseur (Fig. A–C) Pour un réglage correct du couteau diviseur

, consultez la figure C. Réglez le jeu du couteau diviseur après avoir remplacé la lame de scie ou au besoin.

1. Suivez les étapes 1 à 5 de la section Remplacer la lame

2. Desserrez la vis de réglage du couteau diviseur

avec une clé hexagonale et réglez le couteau diviseur comme illustré par la figure C.

3. Serrez la vis de réglage du couteau diviseur

4. Tournez le levier de verrouillage de l’axe

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son arrêt.

5. Replacez la scie plongeante en position haute.

6. Enfoncez la gâchette de plongée

vers l’avant, pour sortir la scie du mode Changement de lame. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. D) La profondeur de coupe peut être réglée entre 0 et 59mm sans glissière de guidage fixée et avec glissière de guidage entre: 0 et 55mm.

1. Desserrez la molette de réglage de la profondeur

et déplacez l’index pour obtenir la bonne profondeur decoupe.

2. Serrez la molette de réglage de la profondeur

REMaRQUE: pour de meilleurs résultats, laissez la lame dépasser d’environ 3mm de la pièce de travail (Fig.D). FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation

consignes de sécurité et les normes envigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Position correcte des mains (Fig. E)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée avant

avec l’autre main sur la poignée principale

FRançaIs Mise sous et hors tension de l’outil (Fig. A) Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la scie plongeante sous tension. Comment guider l’outil (Fig. A, E, F)

  • IMMOBILISEZ TOUJOURS la pièce de travail de sorte qu’elle ne puisse pas bouger pendant le sciage.
  • POUSSEZ TOUJOURS l’outil vers l’avant. NE POUSSEZ JAMAIS l’outil vers l’arrière dans votre direction.
  • UTILISEZ TOUJOURS la scie plongeante des deux mains. Placez une main sur la poignée principale

l’autre main sur la poignée avant

comme illustré sur la figureE.

  • UTILISEZ TOUJOURS la fixation pour tenir la glissière sur la pièce de travail.
  • Utilisez la position correcte des mains pour guider la scie de façon appropriée.
  • L’indicateur de coupe

affiche la ligne de coupe pour les découpes de 0° et 47° (sans glissière de guidage).

  • L’indicateur de position de la lame

affiche la position de la lame pour une plongée complète.

  • Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d’assujettir la pièce de travail tête en bas. Sciage

1. Placez la machine avec la partie avant de la semelle

sur la pièce à scier.

2. Enfoncez la gâchette de plongée

vers l’avant, puis enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt

pour mettre la scie en marche.

3. Abaissez la scie jusqu’à la profondeur de coupe définie et

poussez-la vers l’avant dans le sens de coupe. Coupes en plongée

AVERTISSEMENT: afin d’éviter le recul, les instructions

suivantes DOIVENT être respectées lors de la coupe en plongée:

  • Placez l’outil sur la glissière de guidage et desserrez la molette anti-recul

en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

  • Mettez l’outil sous tension et abaissez lentement la scie sur la profondeur de coupe réglée, puis poussez dans le sens de la coupe. Les indicateurs de coupe

affichent les points de découpe avant et arrière absolus de la lame de scie (diamètre de 165mm) pour la profondeur de coupe maximale avec la glissière de guidage en place.

  • Si un recul survient pendant la coupe en plongée, tournez la molette anti-recul

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la libérer de la glissière.

  • Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la molette anti-recul

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage. Système de guidage par rail (Fig. A, F) Les glissières de guidage

, disponibles en plusieurs longueurs, permettent des coupes précises et nettes tout en protégeant la surface de la pièce des dégâts. En ajoutant des accessoires au système de guidage, il est possible d’effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts. Immobiliser la pièce de travail avec des fixations garantit un maintien solide et un travail en toute sécurité. Le jeu du guide de la scie plongeante doit être le plus petit possible pour obtenir de meilleurs résultats de coupe et il peut être réglé à l’aide des deux boutons de réglage du rail

1. Dévissez les vis à l’intérieur des boutons de réglage du rail

2. Régler la position du bouton jusqu’à ce que la scie de se

verrouille sur le rail.

3. Retournez le bouton dans le sens inverse jusqu’à ce que la

scie glisse librement

4. Gardez le bouton de réglage du rail en position et resserrez

la vis. REMaRQUE: il est nécessaire de TOUJOURs régler à nouveau le système lorsque vous l’utilisez avec des glissières de guidage différentes. Pare-éclats (Fig. G, H) Le rail de guidage

est doté d’un pare-éclats

qui doit être taillé avant la première utilisation. Le pare-éclats

habille chaque bord du rail de guidage

, Fig. G). Ce pare-éclats sert à fournir à l’utilisateur une ligne de coupe de la lame visible tout en réduisant les débris qui apparaissent le long du bord coupé de la pièce pendant lesciage. IMPORTanT: Lisez et respectez TOUJOURs les instructions de la section Système de guidage par rail avant de tailler le pare-éclats !

1. Réglez la vitesse de la scie plongeante au niveau 7.

sur une chute de bois. Utilisez une pince pour vous assurer que le rail de guidage est solidement fixé à l’ouvrage. Cela permet de garantir laprécision.

3. Réglez la scie plongeante à une profondeur de coupe

4. Placez la scie au niveau de l’extrémité arrière du rail

5. Allumez la scie, abaissez-la jusqu’à la profondeur de coupe

définie et coupez le pare-éclats

sur toute sa longueur, en une seule opération. Le bord du pare-éclats correspond alors exactement au bord de coupe de la lame. Pour tailler le pare-éclats de l’autre côté du rail de guidage, retirez la scie du rail et tournez le rail de 180°. Répétez les étapes1 à 4. REMaRQUE : Si vous le souhaitez, le pare-éclats peut être biseauté à 45°. Répétez ensuite les étapes 1 à 4. Cela permet à un côté du rail d’être utilisé pour les coupes parallèles et à l’autre côté d’être utilisé pour les coupes biseautées à 45° (Fig. H).64 FRançaIs REMaRQUE : Si le pare-éclats est taillé pour des coupes parallèles des deux côtés et que le module est incliné, la lame ne suit pas parfaitement le bord du pare-éclats. Ceci est dû au fait que le point de pivot du module à biseau n’est pas stationnaire et que la lame se déporte lorsque le module est incliné.

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

immobilisez TOUJOURS la glissière de guidage avec la fixation. Réglage de la vitesse (Fig. A) Vous pouvez régler la vitesse entre 2.500 et 4200tr/min au moyen de la ou des molettes de vitesse

. Ceci vous permet d’optimiser la vitesse de découpe en fonction du matériau. Reportez-vous au tableau suivant pour le type de matériau et la plage de la vitesse. Type de matériau à découper Vitesse Portée Bois massif (dur, moelleux) 3–7 Agglomérés 4–7 Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux plaqués et panneaux revêtus 2–7 Papier et carton 1–3 Découpe de porte (Fig. I)

1. Placez la scie plongeante avec le protecteur externe

sur un sol propre et plat.

avec la face avant sur la porte contre la butée de profondeur de coupe. Aspiration de la poussière (Fig. A)

AVERTISSEMENT: risque d’inhalation de poussière.

Pour réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque antipoussière approuvé. Votre outil est équipé d’un orifice d’aspiration de la poussière

L’adaptateur d’aspiration de poussières vous permet de raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système AirLockô (DWV9000-XJ), soit avec un raccord d’aspirateur standard de 35mm.

conçu conformément aux directives applicables relatives à l’émission de poussière lors du sciage du bois. La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifice d’aspiration des poussières. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du

boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou

tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux

offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
  • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.65 ITaLIanO dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro. Pacco batteria DCB546 Tipo batterie Li-Ion Tensione V