NIKON WPN3 - Autres accessoires pour appareil photo

WPN3 - Autres accessoires pour appareil photo NIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WPN3 NIKON au format PDF.

📄 312 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice NIKON WPN3 - page 107
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : NIKON

Modèle : WPN3

Catégorie : Autres accessoires pour appareil photo

Caractéristiques techniques Détails sur la conception, les matériaux et les spécifications techniques du NIKON WPN3.
Utilisation Accessoire conçu pour améliorer les performances des appareils photo Nikon.
Maintenance et réparation Recommandations pour le nettoyage et l'entretien régulier de l'accessoire.
Sécurité Consignes de sécurité à suivre lors de l'utilisation de l'accessoire.
Informations générales Conseils et informations à considérer avant l'achat ou l'utilisation du NIKON WPN3.

FOIRE AUX QUESTIONS - WPN3 NIKON

Comment installer le NIKON WPN3 sur mon appareil photo ?
Pour installer le NIKON WPN3, alignez la monture de l'accessoire avec la griffe de votre appareil photo et faites glisser l'accessoire jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
Le NIKON WPN3 est-il compatible avec tous les modèles d'appareils photo Nikon ?
Le NIKON WPN3 est compatible avec la plupart des appareils photo Nikon dotés d'une griffe standard. Veuillez consulter le manuel de votre appareil pour vérifier la compatibilité.
Comment puis-je régler l'intensité lumineuse du NIKON WPN3 ?
L'intensité lumineuse du NIKON WPN3 peut être ajustée à l'aide du bouton de réglage situé sur le côté de l'appareil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'intensité et dans le sens inverse pour la diminuer.
Que faire si le NIKON WPN3 ne s'allume pas ?
Si le NIKON WPN3 ne s'allume pas, vérifiez d'abord que la batterie est correctement installée et chargée. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil en retirant la batterie pendant quelques secondes avant de la remettre.
Comment nettoyer le NIKON WPN3 ?
Pour nettoyer le NIKON WPN3, utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager les surfaces.
Le NIKON WPN3 peut-il être utilisé en extérieur par temps humide ?
Le NIKON WPN3 n'est pas conçu pour être utilisé sous la pluie ou dans des conditions humides. Évitez de l'exposer à des environnements humides pour prévenir tout dommage.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du NIKON WPN3 ?
Le manuel d'utilisation du NIKON WPN3 peut être téléchargé sur le site officiel de Nikon dans la section des supports ou dans la rubrique de votre produit.
Y a-t-il une garantie pour le NIKON WPN3 ?
Oui, le NIKON WPN3 est généralement couvert par une garantie limitée. Consultez votre preuve d'achat pour les détails spécifiques de la garantie.

Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WPN3 - NIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WPN3 de la marque NIKON.

MODE D'EMPLOI WPN3 NIKON

Le caisson étanche WP-N3 protège le Nikon 1 J4 ou S2 de la pluie et de la neige et permet de l’utiliser sous l’eau à des profondeurs pouvant atteindre 45 m. Gardez ce manuel à la disposition de tous ceux qui auront à se servir de cet accessoire et veillez à le lire attentivement, ainsi que le manuel de l’appareil photo, avant toute utilisation. Symboles et conventions A n de localiser plus aisément les informations utiles, ce manuel utilise les symboles et conventions suivants : Cette icône signale les avertissements, des informations à lire impérativement avant d’utiliser l’appareil photo et le caisson étanche afi n d’éviter de les endommager.Cette icône signale les remarques, des informations à lire impérativement avant d’utiliser ce produit.Cette icône signale les références à d’autres pages de ce manuel. Important : À lire avant toute utilisationAvant d’utiliser le caisson étanche à proximité de l’eau ou dans l’eau, vérifi ez l’étanchéité comme décrit aux pages 11 et 17 de ce manuel. Pour votre sécuritéAvant d’utiliser ce produit pour la première fois, lisez les consignes de sécurité se trouvant dans la section « Pour votre sécurité » ( iii–vii). Formation permanente Dans le cadre de l’engagement « Formation permanente » de Nikon relatif à l’assistance et à la formation continue, des informations continuellement mises à jour sont disponibles en ligne sur les sites suivants :

  • Pour les utilisateurs résidant aux États-Unis : http://www.nikonusa.com/
  • Pour les utilisateurs résidant en Europe et en Afrique : http://www.europe-nikon.com/support/
  • Pour les utilisateurs résidant en Asie, en Océanie et au Moyen-Orient : http://www.nikon-asia.com/Visitez régulièrement ces sites pour vous tenir informé des dernières informations sur le produit, des astuces, des réponses aux questions fréquentes et des conseils d’ordre général sur l’imagerie et la photographie numériques. Des informations supplémentaires sont aussi disponibles auprès de votre représentant Nikon local. Utilisez l’URL suivante pour obtenir la liste des contacts : http://imaging.nikon.com/iii

Pour votre sécurité Pour votre sécurité Afi n d’éviter d’endommager votre produit Nikon et de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez attentivement et intégralement les consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser ce matériel. Gardez ces consignes de sécurité à la disposition de tous ceux qui auront à se servir de ce produit. Le non-respect des consignes exposées dans cette section peut entraîner certaines conséquences signalées par le symbole suivant : Cette icône signale des avertissements. Pour éviter toute blessure, lisez l’ensemble des avertissements avant d’utiliser ce produit Nikon. ❚❚ AVERTISSEMENTS

Ne démontez pas votre matériel. Vous risquez sinon de vous blesser ou de provoquer le dysfonctionnement du produit. Si le produit venait à se briser suite à une chute ou à un accident, apportez-le à un représentant Nikon agréé pour le faire contrôler, en faisant attention de ne pas vous blesser avec les éléments cassés.

Mettez immédiatement l’appareil photo hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous remarquez la présence de fumée ou une odeur inhabituelle s’échappant du matériel, retirez immédiatement l’accumulateur de l’appareil photo, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque d’entraîner des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil photo, apportez le matériel à un représentant Nikon agréé pour le faire contrôler.

N’utilisez pas ce matériel en présence de gaz infl ammable. N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz infl ammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.

Ne l’exposez pas à des températures élevées. Ne laissez pas votre matériel exposé à des températures excessivement chaudes, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut endommager le produit ou provoquer un incendie.

Utilisez le fl ash avec précaution.

  • L’utilisation du fl ash à proximité des yeux de votre sujet peut entraîner des troubles visuels temporaires. Soyez particulièrement attentif lorsque vous photographiez des bébés : le fl ash doit être déclenché à une distance minimale d’un mètre du sujet.
  • Ne pointez pas le fl ash en direction du conducteur d’un véhicule motorisé. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des accidents.

Conservez hors de portée des enfants. Le non- respect de cette consigne peut entraîner un risque de blessure. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouff ement. Si jamais un enfant avalait une quelconque pièce de ce produit, consultez un médecin immédiatement.

Ne placez pas la dragonne autour du cou d’un bébé ou d’un enfant. Placée autour du cou d’un bébé ou d’un enfant, la dragonne présente des risques de strangulation.

Ne plongez pas avec le caisson étanche. Afi n d’éviter de vous heurter avec le caisson étanche, ne sautez pas, ni ne plongez en le tenant à la main.iv

Suivez attentivement les consignes concernant les accumulateurs de l’appareil photo. S’ils ne sont pas manipulés correctement, les accumulateurs peuvent fuir ou exploser. Observez les consignes suivantes lors de la manipulation des accumulateurs de l’appareil photo :

  • Utilisez uniquement les accumulateurs agréés pour l’appareil photo.
  • Les accumulateurs sont plus susceptibles de fuir lorsqu’ils sont entièrement déchargés. Retirez l’appareil photo du caisson lorsque vous ne l’utilisez pas.
  • Si pour une raison quelconque, l’eau pénètre dans le caisson étanche, retirez immédiatement l’accumulateur de l’appareil photo.
  • Veillez à ce que les contacts de l’accumulateur restent secs. Le non- respect de cette consigne peut entraîner un risque de blessure ou de dysfonctionnement du produit.

Ne laissez pas le matériel en plein soleil. Le caisson pourrait concentrer les rayons du soleil et provoquer un incendie.

N’utilisez pas le caisson au-delà de 45 m.Il risque sinon de perdre son étanchéité ou de présenter un dysfonctionnement.

Veillez à ce que le caisson conserve son étanchéité. Ne nettoyez pas le caisson avec un jet haute pression. N’ouvrez pas le caisson dans un lieu où il serait exposé à la poussière ou au sable et avant de le fermer, veillez à retirer tout corps étranger éventuellement présent sur le joint torique et sur les parties du caisson en contact avec le joint torique. Le caisson risque sinon de perdre son étanchéité.

Ne l’exposez pas à des températures élevées. N’exposez pas ce produit à des températures supérieures à 40°C. Il risque sinon de se déformer et par conséquent, de perdre son étanchéité.

Ne le couvrez pas pendant son utilisation. L’accumulation de la chaleur pourrait déformer le caisson ou provoquer un incendie.

Ne rangez pas l’appareil photo dans le caisson. Les gaz émis par l’accumulateur de l’appareil photo pourraient s’accumuler dans le caisson et provoquer une explosion ou un incendie.

Ne mangez pas la graisse de silicone ou le gel de silice. Ces produits ne sont pas comestibles.v

Précautions Précautions Afi n de profi ter le plus longtemps possible de votre produit Nikon, veuillez prendre les précautions suivantes lors de son utilisation ou de son rangement. ❚❚ Étanchéité à l’eau Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez le caisson dans l’eau ou à proximité de l’eau:

  • Avant toute utilisation, vérifi ez que le caisson ne fuit pas comme décrit aux pages 11 et 17 de ce manuel.
  • Ce caisson n’est étanche qu’à l’eau douce (par exemple, celle des piscines, rivières et lacs) et à l’eau de mer. Ne l’utilisez pas dans des sources thermales ou des bains chauds.
  • Ne l’exposez pas à des profondeurs supérieures à 45 m ou à des rapides, des cascades, à un robinet qui coule à plein débit ou à une eau sous haute pression. Le non-respect de ces consignes peut exposer le caisson à des pressions suffi samment importantes pour l’endommager, le déformer et provoquer une infi ltration d’eau.
  • S’il est exposé à l’eau, l’appareil photo sera endommagé. Pour éviter toute infi ltration d’eau, n’ouvrez pas le caisson avec les mains mouillées, lorsqu’il est mouillé, ou lorsqu’il se trouve dans l’eau, sur l’eau ou à proximité d’eau ou dans des lieux exposés à des éclaboussures, au vent, au sable ou à la poussière. Vérifi ez que l’appareil photo est sec avant de l’insérer. Si le caisson fuit, cessez immédiatement de l’utiliser, séchez l’appareil photo et l’intérieur du caisson, puis apportez l’appareil photo et le caisson à un représentant Nikon agréé.
  • Avant de fermer hermétiquement le caisson ou lors de l’installation du joint torique, vérifi ez que le joint torique n’est pas tordu ou mal positionné, puis examinez attentivement l’intérieur du caisson, le joint torique, la rainure d’étanchéité et toute partie du caisson en contact avec le joint torique, pour vous assurer qu’aucune trace de liquide, qu’aucun cheveu, saleté, peluche, poussière, grain de sable ou autre corps étranger n’y fi gurent. L’eau et tout autre liquide éventuellement présents sur ces surfaces doivent être essuyés immédiatement à l’aide d’un chiff on doux et sec. Retirez les autres corps étrangers à l’aide d’une souffl ette, en veillant à retirer toutes les petites particules situées sur les côtés et dans les angles des rainures d’étanchéité. Vous pouvez éliminer les corps étrangers présents à l’extérieur du caisson à l’aide d’un chiff on doux et sec. N’utilisez pas de savon, des détergents ou autres produits chimiques et veillez à retirer immédiatement toute trace d’huile ou de crème solaire, sels de bain, détergent, savon, solvants organiques, huile, alcool et autres produits similaires.
  • Ne collez pas d’autocollants sur le caisson, n’utilisez pas de produits d’étanchéité, de produits chimiques anti-buée ou de lubrifi ants pour joints toriques ou de gel de silice non conçus spécifi quement pour le WP-N3 (
  • Ne laissez pas le caisson longtemps dans des lieux exposés à des températures glaciales ou dans des endroits chauds comme dans des véhicules fermés, à bord de bateaux, sur la plage, en plein soleil ou à proximité de matériel de chauff age. Le non-respect de cette consigne peut rendre le caisson vulnérable à l’infi ltration d’eau.
  • L’étanchéité du caisson n’est pas garantie si celui-ci reçoit des coups, tombe, est placé sous des objets lourds ou soumis à une forte pression ou à des vibrations ou des chocs physiques violents. Si le caisson tombe ou reçoit un choc quelconque, apportez-le à un réparateur Nikon agréé et faites-le tester pour vérifi er son étanchéité. Notez que des frais vous seront facturés pour cette intervention.
  • Les dommages causés par des erreurs de l’utilisateur ne sont pas couverts par la garantie.vi

❚❚ Caractère anti-choc Le caisson étanche n’est pas destiné à protéger l’appareil photo des chocs ou des vibrations. Ne laissez pas tomber le caisson, ne le heurtez pas avec des objets durs, ne le lancez pas dans l’eau, ne sautez pas dans l’eau en le tenant à la main, et ne le laissez pas dans un endroit soumis à de fortes vibrations. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil photo. ❚❚ Conditions de fonctionnement Veuillez prendre note des consignes suivantes :

  • À basse température, l’appareil photo risque de ne pas fonctionner comme prévu immédiatement après sa mise sous tension et les performances de l’accumulateur peuvent être aff aiblies. Gardez des accumulateurs de rechange au chaud et utilisez-les le cas échéant.
  • Dans les environnements froids, retirez immédiatement toute neige ou pluie. Les commandes risquent d’être diffi ciles à manipuler si elles gèlent.
  • Un contact prolongé avec du métal froid peut aff ecter la peau exposée. Portez des gants lorsque vous manipulez l’appareil photo pendant de longues périodes à basse température.
  • Ne laissez pas le caisson dans des lieux exposés à des températures élevées, comme à l’intérieur d’une voiture, près d’un radiateur, sur la plage ou en plein soleil. Le caisson risque sinon de se détériorer ou de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo. Des changements brusques de température sont susceptibles de créer de la condensation à l’intérieur du caisson, ce qui peut également endommager l’appareil photo. Pour éviter la condensation : - Lorsque vous passez d’un endroit très chaud à un endroit très froid ou vice-versa, laissez l’appareil photo dans le caisson jusqu’à ce qu’il ait atteint la température ambiante. - Placez l’absorbeur d’humidité fourni (gel de silice) dans le caisson avec l’appareil photo, comme indiqué à la page 14 de ce manuel. - N’exposez pas le caisson à des températures élevées en le laissant sur la plage ou en plein soleil avant de le plonger dans l’eau.vii

❚❚ Joints toriques Respectez les consignes suivantes lorsque vous manipulez les joints toriques :

  • Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être remplacés au moins une fois par an ; n’utilisez pas un joint torique usagé ou un type de joint torique non destiné à ce produit.
  • Pour éviter d’endommager le joint torique, utilisez l’extracteur de joint torique lorsque vous retirez ce dernier du caisson. Ne vous servez pas d’objets métalliques ou autres objets tranchants lorsque vous procédez à cette opération.
  • Ne forcez pas lorsque vous retirez ou mettez en place le joint torique. Vous risquez sinon de le déformer de manière défi nitive et par conséquent, le caisson risque de perdre son étanchéité.
  • Pour empêcher l’usure, servez-vous de la graisse de silicone destinée à ce produit (

25). Ne recourez pas à la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS ou à d’autres types de graisse de silicone. ❚❚ Changements d’altitude Les variations de la pression de l’air, dues aux changements d’altitude, peuvent endommager le caisson ou empêcher son ouverture. Respectez les consignes suivantes :

  • Si possible, rangez le caisson dans votre bagage à main lorsque vous voyagez par avion. Si vous le rangez dans un bagage enregistré, laissez le caisson ouvert ou retirez le joint torique.
  • Lorsque vous passez d’une altitude élevée à une basse altitude, ouvrez le caisson périodiquement pour égaliser la pression.

Important ! Le caisson étanche WP-N3 est destiné uniquement aux appareils photo compatibles. N’insérez pas d’autres appareils photo dans le WP-N3.viii

Introduction Introduction Reportez-vous à cette section lorsque vous souhaitez véri er le nom des accessoires fournis et des éléments du caisson étanche. Contenu de la boîte Contenu de la boîte Véri ez que la boîte contient les éléments indiqués ci-dessous. Prenez contact avec votre revendeur s’il manque quelque chose.

WP-N3 (avec joint torique WP-O1100 en place ; avant toute utilisation, vérifi ez que le joint torique n’est pas endommagé comme décrit à la page 22) Bouchon avant WP -LC1000 Graisse de silicone WP-G1000 Bague de zoom pour couronne WP-ZG1020 (destinée aux objectifs 1NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM) Bague de zoom pour couronne WP-ZG1010 (destinée aux objectifs 1NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6) Extracteur de joint torique WP-OR1000 Dragonne WP-AN1000 Autocollant anti-refl et WP-IS1000 (destiné aux objectifs 1NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM) Bague anti-refl et WP-IR1010 (destinée aux objectifs 1NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6) Gel de silice WP-S1000 (1 pack de 5 ; bien refermer après ouverture) Cordon du bouchon avant WP-AN2000 Manuel d’utilisation (ce manuel) Garantie2

Descriptif du WP-N3 Descriptif du WP-N3

  • 1 Commande d’enregistrement vidéo p. 182
  • Commande de déverrouillage du volet p. 4
  • 3 Volet p. 4
  • 4 Œillet pour la dragonne p. 3
  • 5 Filetage de fi xation pour fi ltre ⌀67 mm 6 Fenêtre de l’objectif p. 147
  • Protecteurs des prises pour câbles en fi bre optique p. 168
  • Griff e fl ash9 Commutateur marche-arrêt p. 1810
  • Levier de déclenchement p. 1811
  • Bouchon avant , 25* Retirez-les lors de l’utilisation des fl ashes sous-marins SB-N10 (en option). p. 3
  • 12 Rabat arrière p. 4
  • 13 Joint torique/logement du joint torique p. 15
  • , 22, 2514 Raccord du joint torique p. 15
  • , 2215 Rainure d’étanchéité p. 15
  • , 2216 Rabat avant Gri e ash La griff e fl ash permet de fi xer des fl ashes sous-marins et d’autres accessoires ; reportez-vous à la documentation fournie avec les accessoires pour en savoir plus sur leur fi xation et leur retrait. Retirez les accessoires de la griff e fl ash lorsque vous transportez le caisson étanche sur la terre ferme.3 p. 4

1 Molette de zoom ............................................ 15, 18 2 Filetages de fi xation sur trépied 3 Commande O (eff acer) 4 Sélecteur multidirectionnel 5 Commande G 6 Commande K (visualisation) 7 Sélecteur de mod

8 Fenêtre du moniteur 9 Commande C (prise de vue en rafale/ retardateur) 10 Commande M (mode de fl ash) 11 Commande J (OK) 12 Commande E (correction d’exposition) 13 Commande & (fonction)

  • Utilisation possible uniquement avec le J4

Fixation du cordon du bouchon avant

Utilisation du volet Utilisation du volet Suivez les étapes ci-dessous pour ouvrir ou fermer le caisson. Ouverture du caisson Ouverture du caissonAppuyez sur la commande de déverrouillage du volet ( ), ouvrez le volet

) puis le rabat arrière (

Fermeture du caisson Fermeture du caissonFermez le caisson ( ), rabattez le volet vers la partie avant ( ), puis appuyez sur le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en émettant un clic (

Véri ez que le caisson est fermé hermétiquement, que le joint torique est positionné correctement et qu’aucun corps étranger n’est présent dans la jointure ( 23). Ouverture du caissonAvant d’ouvrir le caisson, vérifi ez qu’il est totalement sec et propre. Après avoir utilisé le caisson sous l’eau, rincez-le à l’eau douce pour retirer le sable ou autre corps étranger éventuel, puis séchez-le méticuleusement avec un chiff on doux et sec. Veillez à ce qu’aucun corps étranger (eau, sable ou autre) présent sur le caisson ne s’infi ltre à l’intérieur lorsqu’il est ouvert. N’actionnez jamais le volet ou la commande de déverrouillage du volet sous l’eau.Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez du caisson.5

Confi guration Confi guration Avant l’expédition, le caisson est con guré pour être utilisé avec le J4. Des pièces amovibles permettent de l’utiliser avec le S2. Faites attention de ne pas perdre ces pièces lorsque vous les retirez. Con guration du caisson pour le J4 Con guration du caisson pour le J4 Avant l’expédition, le caisson est con guré pour être utilisé avec le J4. Ne changez rien lorsque vous utilisez ce caisson avec le J4. Con guration du caisson pour le S2 Con guration du caisson pour le S2 Pour pouvoir l’utiliser avec le S2, con gurez-le de la manière suivante. Retirez : la rallonge de contact (×5) l’adaptateur de parasoleil interne (×1)Retirez et réinsérez : le parasoleil interne (×1)Retirez, inversez et réinsérez : le contact du sélecteur multidirectionnel (×1) le contact du commutateur marche-arrêt (×1) l’amortisseur avant (×4) l’amortisseur latéral (×5) Important !Assurez-vous que toutes les pièces sont installées correctement. Si celles-ci ne sont pas entièrement insérées, vous risquez de les perdre, de provoquer des fuites ou d’endommager l’appareil photo. Lorsque vous insérez ces pièces, placez-vous dans un endroit bien éclairé et faites attention de ne pas vous blesser les doigts ou de ne pas vous abîmer les ongles.6

Con guration du caisson pour le S2 (Suite) gp() Con guration du caisson pour le S2 (Suite) Lorsque vous utilisez le caisson avec le S2, retirez les rallonges de contact, le parasoleil interne et l’adaptateur de parasoleil interne, puis réinsérez le parasoleil interne. Rallonge de contact (×5) Retirez les rallonges de contact.7

Parasoleil interne (×1)/ Adaptateur de parasoleil interne (×1) Lorsque vous utilisez le caisson avec le S2, retirez le parasoleil interne et l’adaptateur de parasoleil interne, puis réinsérez le parasoleil interne. Adaptateur de parasoleil interne

Important ! Les rallonges de contact et l’adaptateur de parasoleil interne ne sont pas nécessaires lorsque le caisson est utilisé avec le S2. Retirez-les et rangez-les dans un endroit sûr.8

Con guration du caisson pour le S2 (Suite) gp() Con guration du caisson pour le S2 (Suite) Les utilisateurs du S2 devront également retirer, inverser et réinsérer les contacts du commutateur marche-arrêt et du sélecteur multidirectionnel, ainsi que les amortisseurs avant et latéraux. Contact du sélecteur multidirectionnel (×1) Retirez le contact et réinsérez-le dans le sens indiqué sur l’illustration. Contact du commutateur marche-arrêt (×1) Retirez le contact et réinsérez-le dans le trou qui fait face à la pointe du triangle.9

Amortisseur avant (×4) Retirez les amortisseurs et réinsérez-les en plaçant le sommet du triangle vers le haut. Amortisseur latéral (×5) Retirez les amortisseurs et réinsérez-les en orientant la pointe du triangle vers le bas.10

Con guration du caisson pour le S2 (Suite) gp() Con guration du caisson pour le S2 (Suite) La gure ci-dessous représente le caisson une fois con guré pour le S2. Contact du sélecteur multidirectionnel (×1) le parasoleil interne (×1) Contact du commutateur marche-arrêt (×1) Amortisseur avant (×4) Amortisseur latéral (×2) Pour utiliser le caisson avec le J4, replacez les pièces dans leur position d’origine.11

Test préliminaire d’étanchéité Test préliminaire d’étanchéité Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, fermez le caisson et plongez-le dans l’eau pour véri er son étanchéité comme expliqué ci-dessous. Important !Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, vérifi ez que l’appareil photo fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifi ez pas l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière défi nitive l’appareil photo. Notez que l’étanchéité risque d’être aff ectée si le caisson présente des craquelures ou est endommagé. Par conséquent, vérifi ez le caisson avant toute utilisation et prenez contact avec un représentant Nikon agréé si vous détectez des craquelures ou des anomalies. Fermez le caisson et plongez-le dans l’eau.Fermez le caisson, puis plongez-le lentement dans l’eau et arrêtez-vous si de l’air sort du caisson. Maintenez le caisson dans l’eau pendant 2 ou 3 secondes et véri ez qu’aucune bulle ne s’échappe. Testez le caisson dans une zone peu profonde (1 m ou moins) ou dans une baignoire ou un seau. Ne le plongez pas dans de l’eau chaude car la température pourrait être supérieure aux températures de fonctionnement 0–40 °C. Testez les commandes.Immergez le caisson et actionnez les commandes sous l’eau pendant 2 à 3 minutes, en véri ant qu’aucune bulle ne s’échappe. Véri ez qu’il n’y a pas d’eau dans le caisson.Sortez le caisson de l’eau et séchez méticuleusement l’extérieur avec un chi on doux et sec, puis ouvrez-le et véri ez qu’il ne contient pas d’eau. S’il contient de l’eau, véri ez l’état du joint torique ( 15, 22–23). Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, apportez le caisson à un représentant Nikon agréé.12

Préparation de l’objectif Préparation de l’objectif Utilisez un objectif 1NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM ou 1NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6. Vous ne pouvez pas utiliser d’autres objectifs. Objectifs 1NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM Objectifs 1NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM Fixez la bague de zoom pour couronne WP-ZG1020 et l’autocollant anti-re et WP-IS1000.

Fixez l’objectif et sortez-le. L’objectif sort automatiquement lorsque vous mettez l’appareil photo sous tension.

Fixez la bague de zoom pour couronne. Positionnez la bague sur l’objectif en la faisant glisser jusqu’en butée. Après avoir xé la bague de zoom pour couronne, positionnez-la de sorte que la bague de zoom tourne aisément.

Fixez l’autocollant anti-re et. Apposez l’autocollant à l’avant de l’objectif comme illustré (si l’autocollant n’adhère pas, nettoyez la surface adhésive avec une lingette ou un chi on humide). Si l’autocollant n’est pas apposé, les lettres gurant à l’avant de l’objectif risquent d’apparaître sur les photos (elles sont re étées par l’intérieur de la fenêtre de l’objectif du caisson). L’autocollant peut être utilisé plusieurs fois ; lorsque vous ne l’utilisez pas, replacez-le sur son support d’origine.

Mettez l’appareil photo hors tension. L’objectif se rétracte automatiquement.13

Objectifs 1NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6 Objectifs 1NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6 Fixez la bague de zoom pour couronne WP-ZG1010 et la bague anti-re et WP-IR1010.

Fixez l’objectif et sortez-le. En maintenant appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (

tournez la bague de zoom pour faire sortir l’objectif (

). Notez que l’appareil photo se met automatiquement sous tension une fois l’objectif sorti ; mettez l’appareil photo hors tension avant de passer à l’étape 2.

Fixez la bague de zoom pour couronne. Alignez l’encoche située à l’intérieur de la bague sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable.Positionnez la bague sur l’objectif en la faisant glisser jusqu’en butée. Après avoir xé la bague de zoom pour couronne, positionnez-la de sorte que la bague de zoom tourne aisément.

Fixez la bague anti-re et. Fixez la bague à l’avant de l’objectif comme illustré. Si vous ne la xez pas, les lettres gurant à l’avant de l’objectif risquent d’apparaître sur les photos (elles sont re étées par l’intérieur de la fenêtre de l’objectif du caisson).14

Insertion de l’appareil photo dans le caisson Insertion de l’appareil photo dans le caisson Préparez l’appareil photo avant la prise de vue sous-marine. Insérez l’accumulateur et la carte mémoire.Insérez une carte mémoire et un accumulateur entièrement chargé. Insérez l’appareil photo. Centrez l’appareil photo dans son logement en positionnant l’objectif dans la fenêtre correspondante.Logement de l’appareil photo Courroie de l’appareil photoPour empêcher que la courroie de l’appareil photo ne se coince dans la jointure et provoque ainsi une fuite, veillez à la retirer avant de placer l’appareil photo dans le caisson. Flashes sous-marinsSi vous avez l’intention d’utiliser un fl ash sous-marin SB-N10 (en option), sortez le fl ash intégré de l’appareil photo avant d’insérer ce dernier dans le caisson, car une fois dans le caisson, le fl ash risque de ne pas pouvoir sortir automatiquement. Insérez l’absorbeur d’humidité.Pour éviter la formation de condensation à l’intérieur du caisson, placez le gel de silice (fourni) entre le bas de l’appareil photo et le caisson. Faites glisser l’absorbeur d’humidité vers l’avant du caisson, où il ne pourra pas gêner sa fermeture. Le placer à un endroit non approprié peut a ecter l’étanchéité du caisson. Remplacement de l’absorbeur d’humiditéUn absorbeur d’humidité usagé n’est plus capable d’absorber l’humidité. Nous recommandons de le remplacer après chaque utilisation du caisson ( 25).15

E ectuez une dernière véri cation. Vérifi ez le joint torique :• Est-il craquelé ou endommagé ? Remplacez-le.• Est-il tordu ou mal positionné ? Repositionnez-le.• Retirez tout cheveu, poussière, sable ou autre corps étranger.Vérifi ez le fl ash intégré : Si vous utilisez un fl ash sous-marin, vérifi ez que le fl ash intégré est sorti. Si vous n’utilisez pas de fl ash sous-marin, veillez à ce que le fl ash soit abaissé.Vérifi ez l’appareil photo :• Veillez à ce que l’appareil photo soit orienté correctement ( 14).• Retirez la courroie de l’appareil photo.Vérifi ez le raccord du joint torique et la rainure d’étanchéité : Retirez toute trace de liquide, tout cheveu, poussière, sable ou autre corps étranger.Vérifi ez l’absorbeur d’humidité : Vérifi ez que l’absorbeur d’humidité est positionné correctement ( 14).Vérifi ez l’objectif :

  • La bague de zoom pivote-t-elle facilement et permet-elle de régler le zoom ? Si ce n’est pas le cas, repositionnez la bague de zoom pour couronne.• Vérifi ez que l’autocollant ou la bague anti-refl et est en place ( 12, 13).

Flashes sous-marins Le caisson étanche dispose de 2 prises pour câbles en fi bre optique, ce qui permet de raccorder des fl ashes sous-marins SB-N10 (en option) à l’aide des câbles en fi bre optique sous- marins SC-N10A (en option) ; les fl ashes sont commandés par le fl ash intégré de l’appareil photo. Lors de l’utilisation d’un fl ash sous-marin, retirez l’un des protecteurs des prises pour câbles en fi bre optique (

; remarque : bien qu’il n’y ait pas de risque de fuites lorsque les protecteurs ne sont pas en place, les protecteurs des prises non utilisées doivent être maintenus en place) et raccordez le câble en fi bre optique sous-marin

). Avant d’utiliser le fl ash sous l’eau, prenez une photo test et vérifi ez que le fl ash fonctionne normalement. Pour en savoir plus, reportez-vous au manuel de l’appareil photo et à la documentation fournie avec le fl ash.17

Dernier test d’étanchéité Dernier test d’étanchéité Après avoir inséré l’appareil photo et fermé le caisson, e ectuez une dernière véri cation de l’étanchéité.

Important !Avant toute utilisation, vérifi ez que l’appareil photo fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifi ez pas l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière défi nitive l’appareil photo. Plongez le caisson dans l’eau pour véri er son étanchéité comme expliqué dans “Test préliminaire d’étanchéité” (

11). Après avoir e ectué le test, ouvrez le caisson et véri ez que l’absorbeur d’humidité est sec et qu’il n’y a pas d’eau à l’intérieur du caisson. Si vous détectez une fuite, séchez immédiatement et méticuleusement l’appareil photo et le caisson et véri ez que le joint torique est intact et que le caisson est hermétique. Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, apportez le caisson à un représentant Nikon agréé.18

Prise de vue Prise de vue Suivez les étapes ci-dessous pour prendre des photos sous l’eau.

Mettez l’appareil photo sous tension. Appuyez sur le commutateur marche-arrêt du caisson étanche pour mettre l’appareil photo sous tension. Le témoin de mise sous tension devient vert et le moniteur s’allume (pour mettre l’appareil photo hors tension, appuyez à nouveau sur le commutateur marche-arrêt et véri ez que le moniteur est éteint).

Choisissez un mode. Tournez le sélecteur de mode pour choisir un mode (J4) ou appuyez sur la commande

et choisissez un mode à partir des menus (S2). Pour en savoir plus sur la sélection d’un mode, reportez-vous au manuel de l’appareil photo.

Cadrez la photo. Tournez la molette de zoom pour e ectuer un zoom avant ou arrière. Eff ectuer un zoom avantEff ectuer un zoom arrière

Prenez la photo. Photos : appuyez légèrement sur le levier de déclenchement pour appuyer à mi-course sur le déclencheur de l’appareil photo a n d’e ectuer la mise au point, puis appuyez sur le levier de déclenchement jusqu’en n de course pour prendre la photo. Vidéos : appuyez sur la commande d’enregistrement vidéo pour lancer ou arrêter l’enregistrement. Levier de déclenchementCommande d’enregistrement vidéo19

Photographie sous-marine Lorsque le soleil est perpendiculaire à la surface de l’eau, les conditions sont idéales pour la photographie sous-marine (notez que les photos sous-marines risquent d’avoir une dominante bleue). Les sources lumineuses intenses risquent de faire apparaître des refl ets sur les photos ; vérifi ez le moniteur avant la prise de vue et modifi ez l’angle le cas échéant. Lorsque vous photographiez, maintenez vos doigts et tout autre objet loin de la fenêtre de l’objectif et évitez de produire des bulles dans le champ photographique. Fixez le bouchon avant sur la fenêtre de l’objectif lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo.

Illuminateur d’assistance AF Il n’est pas possible d’utiliser l’illuminateur d’assistance AF lorsque l’appareil photo est dans le caisson étanche.

Extinction automatique Si aucune opération n’est eff ectuée pendant une période donnée, le moniteur s’éteint et le témoin de mise sous tension clignote. Si aucune autre opération n’est eff ectuée pendant une période donnée après l’extinction du moniteur, l’appareil photo se met automatiquement hors tension. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour en savoir plus.20

Après toute utilisation Après toute utilisation Nettoyez le caisson et retirez l’appareil photo.

Rincez le caisson. Nettoyez le caisson dès que possible après toute utilisation. Sans l’ouvrir et sans retirer l’appareil photo, rincez le caisson dans une bassine d’eau douce.

Essuyez. Séchez méticuleusement l’extérieur du caisson avec un chi on doux et sec.

Séchage du caissonVeillez à essuyer l’eau qui aurait pu éventuellement s’infi ltrer dans le volet, les commandes ou l’œillet pour dragonne.

Retirez l’appareil photo. Retirez l’appareil photo et essuyez l’intérieur du caisson avec un chi on doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du caisson avec de l’eau.

Retrait de l’appareil photoN’actionnez jamais le volet ou la commande de déverrouillage du volet sous l’eau. Avant d’ouvrir le caisson, veillez à ce que vos mains soient sèches et exemptes de sel ou de sable ; n’ouvrez pas le caisson dans des lieux où il serait exposé à du sable soulevé par le vent ou à des éclaboussures. Lorsque vous retirez l’appareil photo, faites attention de ne pas le laisser tomber et veillez à ce qu’aucune goutte ne tombe de vos cheveux, de votre corps ou qu’aucun objet ne tombe sur le caisson ou sur l’appareil photo. Si des gouttes tombent sur l’appareil photo ou dans le caisson étanche, essuyez-les immédiatement avec un chiff on doux. Veillez à ce que vos mains soient sèches et exemptes de sel ou de sable avant de manipuler l’appareil photo ou l’accumulateur.Maintenez le caisson debout ; ne le positionnez pas ouvert en appui sur le joint torique ou sur son raccord.21

Plongez le caisson dans de l’eau douce. Refermez hermétiquement le caisson et laissez-le tremper dans une bassine d’eau douce pendant deux à trois heures. Actionnez chaque commande plusieurs fois pour enlever le sel. Si vous laissez le sel sécher sur les commandes, celles-ci risquent de ne plus fonctionner ou leurs composants métalliques risquent de rouiller, ayant pour conséquence d’a ecter l’étanchéité du caisson.

Essuyez. Essuyez méticuleusement le caisson avec un chi on doux et sec. N’utilisez pas un chi on qui a été en contact avec le sel.

Laissez le caisson sécher à l’ombre. Laissez sécher le caisson à l’air libre à l’ombre, dans un endroit bien aéré.

Ne pas exposer au soleil ou à la chaleurN’utilisez pas de sèche-cheveux ou une autre source de chaleur et n’exposez pas le caisson aux rayons directs du soleil. La chaleur est susceptible de détériorer le caisson ou le joint torique, ayant pour conséquence d’aff ecter l’étanchéité. Nettoyage de l’intérieur du caisson Utilisez une souffl ette, un pinceau ou un chiff on doux et humide pour retirer tout corps étranger éventuellement présent à l’intérieur du caisson. Vous pouvez retirer toute trace de liquide avec un chiff on doux et humide. Lorsque vous utilisez un chiff on, faites attention de ne pas rayer le caisson ; n’exercez pas de pression inutile. N’utilisez pas d’eau, de détergents ou tout autre produit chimique. L’eau risque d’endommager le revêtement situé à l’intérieur de la fenêtre de l’objectif.22

Entretien Entretien Cette section explique comment entretenir le joint torique et le caisson étanche. Entretien du joint torique Entretien du joint torique Le WP-N3 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité. Si le joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque de perdre son étanchéité. Véri ez l’état du joint torique comme décrit ci-dessous avant chaque utilisation et veillez à ce qu’aucun corps étranger n’entre en contact avec le joint torique à chaque ouverture du caisson, même s’il reste ouvert brièvement.

Retirez le joint torique. Utilisez l’extracteur de joint torique pour retirer le joint torique comme illustré.

Ne pas forcer et ne pas utiliser d’objets tranchantsLe caisson risque de perdre son étanchéité si le joint torique est déformé ou endommagé suite à l’utilisation d’objets pointus ou tranchants, comme les ongles ou des outils métalliques.

Inspectez le joint torique. Retirez la graisse de silicone résiduelle et autre corps étranger avec un chi on doux, en prenant soin de ne pas laisser de peluches ou de ls sur le joint torique. Pliez-le avec délicatesse pour véri er qu’il ne présente pas de craquelures ou autre anomalie. Craque-lures

Inspectez le logement du joint torique. Utilisez une sou ette ou un coton-tige pour retirer les corps étrangers éventuellement présents dans la rainure d’étanchéité et dans toutes les parties en contact avec le joint torique. Veillez également à enlever les peluches laissées par le coton-tige.23

Appliquez de la graisse sur le joint torique. Si le joint torique n’est pas lubri é correctement, il risque de se ssurer ou de s’écailler et de provoquer ainsi des fuites. Lubri ez le joint si sa surface semble sèche. Tout d’abord, mettez environ un centimètre de graisse de silicone dans un sac plastique et servez-vous de vos doigts pour l’étaler dans le sac (

). Ensuite, placez le joint torique dans le sac et malaxez l’ensemble pour appliquer la graisse sur le joint (

Utilisez uniquement la graisse destinée au WP-N3. N’appliquez pas la graisse avec un chi on ou du papier car ils risquent de laisser des peluches sur le joint torique. Veillez cependant à ne pas le graisser excessivement car des corps étrangers sont alors plus susceptibles d’y adhérer. Le caisson risque alors de n’être pas fermé hermétiquement.

Remettez le joint torique en place. Véri ez d’abord qu’aucun corps étranger n’est présent sur le joint torique et dans son logement. Placez et étirez le joint torique de manière homogène, sans forcer et sans le tordre, en veillant à ce qu’il ne déborde pas de son logement.

Joints toriques Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être remplacés au moins une fois par an. Utilisez uniquement la graisse de silicone destinée à ce produit ; vous pouvez acheter des joints toriques de rechange et de la graisse de silicone auprès d’un revendeur d’appareils photo Nikon ou d’un représentant Nikon agréé. N’utilisez pas de la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS. Nettoyage N’utilisez pas de détergents ou autres produits chimiques volatils comme de l’alcool ou des diluants pour nettoyer le caisson ou le joint torique. Vous risquez sinon de les endommager.24

Rangement Rangement Rangez le caisson dans un endroit frais et bien aéré et laissez-le ouvert pour empêcher la détérioration du joint torique. Pour que le joint torique conserve son élasticité, retirez-le du caisson, enlevez la graisse de silicone résiduelle, appliquez de la graisse neuve et rangez-le dans un sac plastique propre lorsque vous n’avez pas l’intention d’utiliser le caisson avant longtemps. Ne rangez pas le caisson en plein soleil ou dans un lieu où il serait exposé à de brusques changements de température ou de hauts niveaux d’humidité. Ne rangez pas le caisson ou le joint torique sous d’autres objets, à proximité d’un feu nu, d’objets in ammables ou avec de la naphtaline ou du camphre.

Entretien Nikon recommande de faire réviser le caisson par un représentant Nikon agréé au moins une fois par an. Ce service est payant.25

Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Profondeur maximale 45 m Température de fonctionnement de l’appareil photo 0 °C–40 °C Dimensions (L × H × P) Environ 156,4 × 115,8 × 113,0 mm, hors parties saillantes Poids Environ 735g , corps uniquement Des améliorations peuvent être apportées aux caractéristiques et à l’aspect extérieur de ce produit sans avis préalable. Nikon ne peut être tenu pour responsable des dommages résultant d’erreurs éventuelles contenues dans ce manuel. Sauf indication contraire, toutes les mesures sont eff ectuées à la température indiquée par la CIPA (Camera and Imaging Products Association) : 23 ±3 °C. Accessoires vendus séparément Accessoires vendus séparément Nikon propose les accessoires suivants (accessoires de remplacement ou disponibles en option) :

  • Bague de zoom pour couronne WP-ZG1020 destinée aux objectifs 1NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM
  • Bague de zoom pour couronne WP-ZG1010 destinée aux objectifs 1NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6
  • Autocollant anti-re et WP-IS1000 destiné aux objectifs 1NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM
  • Bague anti-re et WP-IR1010 destinée aux objectifs 1NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6
  • Joint torique WP-O1100
  • Extracteur de joint torique WP-OR1000
  • Bouchon avant WP-LC1000
  • Cordon du bouchon avant WP-AN2000
  • Graisse de silicone WP-G1000
  • Gel de silice WP-S1000
  • Flash sous-marin SB-N10
  • Câble en bre optique sous-marin SC-N10A