Artelier Calibre 112 - Montre Oris - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Artelier Calibre 112 Oris au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de montre | Montre automatique |
| Mouvement | Calibre Oris 112 |
| Fonctions | Heures, minutes, secondes, date, réserve de marche |
| Matériau du boîtier | Acier inoxydable |
| Diamètre du boîtier | 40 mm |
| Épaisseur du boîtier | 13,5 mm |
| Cadran | Cadran argenté avec index appliqués |
| Verre | Verre saphir anti-reflet |
| Étanchéité | 30 mètres |
| Bracelet | Cuir ou acier inoxydable |
| Utilisation | Usage quotidien, occasions formelles |
| Maintenance | Révision tous les 3 à 5 ans recommandée |
| Sécurité | Éviter les chocs violents et l'exposition à des champs magnétiques |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - Artelier Calibre 112 Oris
Téléchargez la notice de votre Montre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Artelier Calibre 112 - Oris et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Artelier Calibre 112 de la marque Oris.
MODE D'EMPLOI Artelier Calibre 112 Oris
- FrançaisRéglage des montres Oris au poignet p. 170
- Montres avec bracelet en cuir p. 170
- Montres avec bracelet en caoutchouc p. 170
- Montres avec bracelet métallique p. 171
- Réglage fin des boucles déployantes p. 171
- Remarques p. 172
- Précision p. 172
- Chronomètre p. 172
- Étanchéité à l’eau p. 174
- Utilisation et entretien p. 174
- Informations techniques et tableaux synoptiques p. 176
- Pictogrammes p. 176
- Métaux utilisés pour les boîtes et bracelets p. 177
- Revêtement PVD p. 177
- Revêtement DLC p. 177
- Glace saphir p. 177
- Glace minérale p. 178
- Plexiglas p. 178
- Aiguilles et cadrans luminescents p. 178
- Bracelets métalliques, en cuir et en caoutchouc p. 178
- Calendrier lunaire p. 179
- Fuseaux horaires p. 180
- Mouvements p. 180
- Garantie internationale pour les montres Oris p. 182
- Justificatif de propriété p. 183
- Sous réserve de modifications. Introduction p. 159
- Mise en marche des montres Oris p. 160
- Positions de la couronne p. 160
- Couronne standard p. 160
- Couronne vissée p. 160
- Couronne dotée du système Oris Quick Lock (QLC) p. 160
- Poussoirs vissés p. 160
- Mouvement à remontage automatique p. 161
- Mouvement à remontage manuel p. 161
- Réglage et utilisation des montres Oris p. 162
- Date, jour de la semaine et heure p. 162
- Réglage de la date p. 162
- Worldtimer p. 162
- Worldtimer avec 3 ème fuseau horaire et boussole p. 163
ème fuseau horaire sur lunette tournante extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Indicateur de 2 ème fuseau horaire sur la lunette tournante intérieure avec couronne verticale . . 164
ème fuseau horaire avec aiguille 24 h supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
- ème fuseau horaire avec aiguille 24 h supplémentaire et repères des villes sur la lunette tournante p. 165
- Chronographe p. 165
- Complication p. 166
- Régulateur p. 167
- Calendrier à aiguille p. 167
- Réveil à remontage automatique p. 167
- Échelle tachymétrique – mesure de vitesses p. 168
- Échelle télémétrique – mesure de distances p. 168
- Lunette tournante des montres de plongée avec graduation 60 minutes p. 168
- Soupape à hélium p. 169
- Montre boussole Sommaire. p. 169
FrançaisNous vous félicitons de l’acquisi- tion de votre nouvelle montre Oris et vous souhaitons la bienvenue parmi les amateurs de montres mécaniques. Car la mécanique, et rien que la mécanique, c’est cela le monde d’Oris. Votre montre Oris, qui se distingue des produits de masse et à la mode, incarne de par son intérieur micromécanique fascinant et son extérieur élégant sans fioritures, les vraies valeurs de l’art horloger suisse. Les montres Oris ne sont pas seulement héritières d’une longue tradition remontant à 1904, elles renferment également toutes un dispositif High-Mech d’une grande finesse, marqué par le savoir artisanal de nos horlogers et développé en collabo- ration avec des professionnels cé- lèbres du monde de la Formule 1, de la plongée et de l’aviation. Et ce qui est très important à l’heure actuelle: c’est vous qui, par vos mouvements ou en la remontant manuellement, fournissez l’énergie écologique nécessaire à votre montre Oris qui fonctionne sans pile. Veuillez consulter notre site sous www.oris.ch pour obtenir davantage d’informations ainsi qu’un prolongement gratuit de votre garantie après vous être inscrit au Club MyOris
Nous vous souhaitons de passer d’excellents moments avec Oris. Ulrich W. Herzog Executive Chairman Explication des flèches indicatives: = Mode d’emploi = Informations utiles Introduction. 159 Françaisen marche comme suit: Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1. Tourner la couronne en position 1, de 12 tours dans le sens des aiguilles d’une montre (il est également possible de la tourner d’avant en arrière). Procéder aux réglages comme décrit ci-après. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1. Le fond avec glace de certaines montres Oris à remontage auto- matique permet d’observer la rotation du rotor rouge, la marque Oris, et le remontage de mouve- ment qui en découle. Mouvement à remontage manuel.
Dans le cas des montres méca- niques Oris à remontage manuel, le ressort de barillet est remonté à la main. La réserve de marche est de approximative 42 heures en cas de remontage complet. Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tourner la couronne en position 1, de façon régulière et dans le sens des aiguilles d’une montre. Il est également possible de la tourner d’avant en arrière. Arrêter dès qu’une résistance se fait sentir. Le ressort de barillet est maintenant complètement remonté et donc armé. Si l’on continue à appliquer une certaine force alors qu’un re- montage complet a été effectué, l’extrémité du ressort risque de rompre. Dans ce cas, le barillet doit être remplacé aux frais du propriétaire de la montre. Remonter la montre une fois par jour. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. pas seulement dotés de couron- nes vissées mais également de poussoirs vissés. Tourner la couronne entourant le poussoir dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Le poussoir peut maintenant être manipulé, comme décrit dans les chapitres ci-après. Après avoir effectué le réglage, presser légèrement la couronne contre la boîte et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. La montre est étanche jusqu’à la profondeur indiquée, seulement si le poussoir est vissé. Il ne faut pas manipuler les pous- soirs sous l’eau. Mouvement à remontage automatique.
Une montre Oris mise en marche et portée environ 12 heures par jour ne nécessite pas de remontage manuel. Les mouvements du bras font tourner le rotor rouge qui arme ainsi le ressort de barillet. Même si vous enlevez votre montre la nuit, celle-ci continue de fonctionner. Si vous ne la portez pas pendant environ 40 heures, elle s’arrête. Si une montre à remontage auto- matique s’arrête, il faut la remettre
La montre est étanche jusqu’à la profondeur indiquée, seulement si la couronne est vissée. Couronne avec système Oris Quick Lock (QLC).
La couronne Quick Lock (QLC) conçue par Oris est une couronne plus facile à libérer qu’une cou- ronne vissée car elle ne possède pas de filetage, mais une ferme- ture à baïonnette. Presser légèrement la couronne contre la boîte et la tourner briève- ment dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la couronne soit libérée. La couronne est maintenant en position 1 et peut être manipulée, comme décrit dans les chapitres ci-après. Après avoir effectué le réglage, il faut rebloquer la couronne. Pour ce faire, presser la couronne contre la boîte tout en la tournant brièvement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se bloque. La montre est étanche jusqu’à la profondeur indiquée, seulement si la couronne est bloquée. Poussoir vissé.
Certains modèles Oris, surtout les montres de plongée, ne sont Positions de la couronne. Les positions décrites ci-après s’appliquent dans la plupart des cas. En cas d’éventuelles diver- gences, celles-ci seront mention- nées pour le type de mouvement concerné. Pos. 0 Couronne bloquée, pour les cou- ronnes vissées et les couronnes do- tées du système Quick Lock d’Oris Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Réglage du quantième et du jour de la semaine Pos. 3 Mise à l’heure Aucune des opérations pré- sentées ci-après ne doit être exécutée dans l’eau. Mise en marche des montres Oris. Couronne standard. Les couronnes standard Oris sont des pièces de haute précision. Elles sont munies de joints afin d’empêcher toute pénétration d’eau. La moitié des montr es Oris sont équipées de ces couronnes standard. La couronne est en position 1 et peut être immédiatement manipulée, comme indiqué dans les chapitres ci-après. Couronne vissée.
Certaines montres Oris, en parti- culier les montres de plongée, sont équipées d’une couronne vissée. Avant de pouvoir manipuler cette couronne, il faut d’abord la dévisser. Tourner la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne soit plus en prise sur le filetage. La couronne est maintenant en position 1 et peut être manipulée, comme décrit dans les chapitres ci-après. Après avoir effectué le réglage, il faut revisser la couronne. Pour ce faire, presser la couronne contre la boîte tout en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier de temps à autre si la couronne est bien vissée. Français
0Tirer à nouveau la couronne en position 3 et régler l’heure actuelle. Effectuer un tour de cadran supplémentaire pour l’après-midi. Dans cette position, la montre s’arrête et peut être remise en marche par ex. au top en pous- sant la couronne en position 1. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Il faut environ 10 minutes pour que T1 et T2 fonctionnent de manière synchronisée. La tolérance peut être d’une minute maximum. Réglage de T1 (heure locale): Appuyer une fois sur le poussoir + ou le poussoir – par heure de décalage par rapport à T2 (heure du domicile). La date peut se corriger vers l’avant ou vers l’arrière (brevet Oris déposé), si le réglage du temps avec le poussoir + ou – passe par minuit. Worldtimer avec 3 ème fuseau horaire et boussole.
Outre les fonctions décrites dans le chapitre précédent «Oris World- timer», cette montre possède, avec sa lunette tournante intérieure réglable séparément, un fuseau horaire supplémentaire ainsi qu’une graduation de boussole. Cette montre convient surtout aux personnes qui ont constamment besoin de l’affichage des 3 fuseaux horaires, comme les pilotes, les voyageurs assidus, les hommes d’affaires travaillant à l’internatio- nal, etc. T1 Heure du lieu de départ T2 Heure domicile ou GMT T3 Heure du lieu d’arrivée 4 Graduation de la boussole 5 Petite seconde 6 Affichage jour/nuit 7 Date 8 Poussoir – T1 9 Poussoir + T1 10 Couronne verticale de réglage de T3 et de la boussole Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Réglage de la date Pos. 3 Mise à l’heure 4 T1 (heure locale) 5 T2 (heure du domicile) 6 Petite seconde 7 Indicateur jour/nuit 8 Date 9 –Poussoir pour T1 10 + Poussoir pour T1 Synchronisation horaire, mise à l’heure et réglage de la date: Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 3, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et régler T2 à 05 h 00. L’affichage jour/nuit apparaît foncé. À l’aide du poussoir +, régler également T1 à 05 h 00, c.-à-d. la date doit passer entre 01 h 00 et 03 h 00. Pousser la couronne en position 2, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et régler la date.
Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2. Selon le type de mouvement, tour- ner la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre et/ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis régler à la date souhaitée. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC conformément aux instructions fournies au chapitre 1. Worldtimer.
La montre Oris Worldtimer est dotée de deux affichages de fuseaux horaires séparés: heure locale T1 et heure du domicile T2. Les deux affichages disposent de leurs propres aiguilles des heures et des minutes. Les aiguilles des minutes de T1 et T2 fonctionnent de manière synchronisée. L’ai- guille des heures de T1 peut être avancée ou reculée, réglée heure par heure ou très rapidement grâce à deux poussoirs. Dans le cas du réglage rapide, la date peut être avancée et également reculée entre 23 h 00 et 03 h 00 (brevet Oris déposé). T2 possède également un indicateur jour/nuit. Pos. 0 couronne bloquée pour cou- ronne vissée ou couronne avec système Oris Quick Lock (QLC) Date, jour de la semaine et heure. Les présentes instructions concer- nent la plupart des mouvements des montres Oris avec affichage du quantième et du jour de la semaine dans un guichet ou indi- cation de la date et du jour de la semaine par une aiguille. Les exceptions concernant par ex. la montre Oris Complication ou Oris Chronograph (mouvement 676) seront décrites dans les rubriques destinées aux types de mouve- ments correspondants. Pos. 0 Couronne bloquée, pour les couronnes vissées et les couronnes dotées du système Oris Quick Lock Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Réglage de la date et du jour de la semaine Pos. 3 Mise à l’heure Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 3. la tourner pour avancer les aiguilles jusqu’à ce que la date change et que le nouveau jour indique 05 h 00. Réglage et manipulation des montres Oris. La correction rapide de la date et du jour ne doit pas être effectuée entre 21 h 00 et 03 h 00 car le mécanisme est engagé en vue du changement et risque d’être endommagé. Repousser la couronne en position 2. Selon le type de mouvement, tourner la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des ai- guilles d’une montre, puis régler la date actuelle. Si la montre est dotée d’un affi- chage des jours de la semaine, tourner la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et régler le jour. Tirer la couronne en position 3. Régler l’heure, effectuer un tour de cadran supplémentaire pour l’après-midi. Dans cette position, la montre s’arrête et peut être remise en marche par ex. au top, en poussant la couronne en position 1. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Réglage de la date. Si le mois compte moins de 31 jours, la date doit êtr e avancée manuellement au premier jour du mois suivant à l’aide de la correc- tion rapide (couronne en position 2). Français
5où T2 indique l’heure du domicile, il faut sans cesse régler la «ville domicile» de la lunette tournante sur l’aiguille T2 (actualisée). Exemple: L’heure locale à Londres (GMT) est 13 h 20. L’aiguille 24 h in- dique 21 h 00, heure domicile à Hong Kong. La lunette tournante a été réglée afin que l’aiguille 24 h affiche la ville domicile de Hong Kong. Il est désormais possible de lire l’heure des villes affichées sur la lunette tournante. New York 08 h 20, le Caire 15 h 20, Moscou 16 h 20, etc. L’heure d’été n’est pas prise en compte dans ce cas. Aiguille 24 h (T2) Chronographe. La montre Oris Chronograph dis- pose, outre l’affichage de l’heure et de la date, d’un chronomètre. Cette fonction est très utile en usage quotidien. Manipulation des couronnes et des poussoirs, voir le chapitre: «Mise en marche de la montre». Mise à l’heure et réglage de la date, voir le chapitre: «Manipula- tion des montres Oris» (exception: réglage de la date du mouvement 676, voir ci-dessous). Arrêter la mesure du temps et réinitialiser les indicateurs du chronographe à leur position initiale: Appuyer sur le poussoir 4: l’ai- guille du chronographe démarre. Appuyer à nouveau sur le poussoir 4: l’aiguille du chronomètre s’arrête, le chronographe est interrompu. Appuyer à nouveau sur le poussoir 4: l’aiguille du chronographe se remet en mouvement à partir de la position où elle s’était arrêtée. Appuyer à nouveau sur le poussoir 4: l’aiguille du chronomètre s’arrête à nouveau, le chronomé- trage est interrompu. Appuyer sur le poussoir 5: l’aiguille du chronomètre arrêtée et le compteur d’heures et de minutes sont réinitialisés à leur position initiale. Lecture du temps chronographe: L’aiguille des secondes du chronomètre (7) permet de lire, sur l’échelle du cadran, le temps chronographe de
/4 de seconde à 60 secondes maximum. L’aiguille des minutes du chronographe (8) permet de lire les minutes chronographes jus- qu’à 30 minutes maximum. L’aiguille des heures du chrono- graphe (9) permet de lire les demi- heures et les heures chronomé- trées jusqu’à 12 heures maximum. T2 (par ex. heure du domicile) Dans l’exemple ci-dessus, il est 11 h 53 dans le 2 ème fuseau horaire.
ème fuseau horaire avec aiguille 24 h supplémentaire et repère des villes sur la lunette tournante.
Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et régler le T2 sou- haité (par ex. heure du domicile). Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tourner la lunette extérieure avec le repère des villes jusqu’à ce que l’heure de la ville souhaitée (ville domicile) corresponde à celle de T2 (aiguille 24 h). Il est désormais possible de lire l’heure des villes se trouvant sur la lunette tournante. L’heure d’été n’est pas prise en compte pour ce réglage. Pour relire l’heure des villes de la lunette tournante, dans la mesure
1 Couronne verticale 2 T1 (heure locale) 3 T2 sur lunette tournante intérieure (par ex. heure du domicile) Sur la figure ci-dessus, T1 indique 06 h 53 ou 18 h 53 et T2 03 h 53 ou 15 h 53.
ème fuseau horaire avec aiguille 24 h supplémentaire. Libérer la couronne vissée ou la cour onne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et régler le T2 souhaité (par ex. heure domi- cile). Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Sur la figure ci-dessus T1 indique 06 h 53 ou 18 h 53 T2 02 h 53 T3 09 h 53 ou 21 h 53 Synchronisation de T1 et T2, mise à l’heure et réglage de la date: Procéder comme décrit au chapitre «Worldtimer». Réglage de T3: Déterminer T3, c.-à-d. l’heure du lieu d’arrivée et/ou la différence de temps par rapport au lieu de départ. Tirer la couronne verticale (10) vers le haut. Tourner la couronne ver ticale (10) dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et ré- gler la différence de temps + ou – correspondante, la différence entre les 12 h 00 de T3 (heure du lieu d’arrivée) et les 12 h 00 de T1 (heure du lieu de départ) sera ainsi établie. Pousser la couronne verticale vers le bas en position neutre. Réglage de la boussole: Retirer la montre du poignet. Tirer la couronne verticale vers le haut et, sur la lunette tournante de la boussole, régler le sud sur la bissectrice (milieu) entre l’aiguille des heures et 12 h 00. (Entre 18 h 00 et 06 h 00, consi- dérer l’angle le plus grand entre l’aiguille des heures et 12 h 00.) Réglage et manipulation des montres Oris. Pousser la couronne verticale vers le bas en position neutre. Diriger l’aiguille des heures vers le soleil et lire les points cardinaux sur la lunette de la boussole. Voir figure au chapitre «Montre boussole».
ème fuseau horaire sur lunette tournante extérieure. Tourner la lunette tournante sur le 2 ème fuseau horaire souhaité Dans l’exemple ci-dessus, le
ème fuseau horaire est 08 h 53 ou 20 h 53. Indicateur de 2 ème fuseau horaire sur la lunette tournante intérieure avec couronne verticale. Tirer la couronne verticale (1) vers le haut.
ourner la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et régler le 2 ème fuseau horaire (T2) souhaité. Pousser la couronne verticale vers le bas en position neutre. Français
10 2 3Calendrier à aiguille. Le lancement du premier mouve- ment Oris avec calendrier à ai- guille en 1938 a constitué une étape impor tante dans l’histoire de l’entreprise. Le calendrier à aiguille Oris, également appelé Oris Pointer, offre l’avantage d’indiquer non seulement l’heure, mais également la date et le jour de la semaine, représentés de manière spatiale et analogique sur l’échelle correspondante du cadran. Depuis l’introduction de ce mouvement caractéristique de la marque Oris, différents modèles ont été fabriqués avec ce type d’indicateur. Le mouve- ment a évidemment évolué plusieurs fois depuis son lance- ment afin de répondre aux exigences techniques les plus récentes. Manipulation de la couronne, mise à l’heure et réglage de la date, conformément aux instruc- tions fournies au chapitre 1. Réveil à remontage automatique.
La première montre-réveil Oris à remontage manuel a été introduite sur le marché en 1988. La montre- réveil lancée en 2008 est équipée d’un mouvement à remontage automatique. Elle se distingue par la sonnerie particulière du réveil produite par un ressort sonore. Ce produit perpétue donc une longue tradition ayant atteint son apogée en 1949 avec le réveil Oris et son mouvement 8 jours. Couronne A: remontage du mouvement, mise à l’heure et réglage de la date, conformément aux instructions fournies au
Tourner la couronne B en position 1 dans le sens des aiguilles d’une montre et si nécessaire (par ex. s’il est utilisé plusieurs fois par jour ou si la montre est remise en marche) remonter le mouvement du réveil en tournant la couronne de 12 tours. Dans le cas d’une utilisation normale d’un réveil à remontage automatique, les ressorts du mouvement et du réveil sont remontés en permanence. Tirer la couronne B en position 2, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et régler l’heure à laquelle le réveil doit sonner. Lorsque la couronne est dans cette position, la fonction de Régulateur. À l’origine, le régulateur était une pendule extrêmement précise per mettant de contrôler et d’ajus- ter (régler) les petites pendules. Pour que les aiguilles ne se che- vauchent pas, on les séparait. Sur un régulateur, seule l’aiguille des minutes tourne au centre, tandis que les secondes et les heures sont indiquées dans des petits cadrans auxiliaires séparés. Manipulation de la couronne, mise à l’heure et réglage de la date, conformément aux instructions fournies au chapitre 1. Pos. 0 Couronne bloquée, pour les couronnes vissées et les couronnes dotées du système Oris Quick Lock Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Réglage de la date et du jour de la semaine Pos. 3 Mise à l’heure 4 Aiguille des secondes 5 Aiguille des minutes 6 Aiguille des heures 7 Indicateur de quantième
Pos. 2 Mise à l’heure et réglage des phases de lune 3 Poussoir de réglage de la date 4 Poussoir de réglage du jour de la semaine 5 Poussoir de réglage de l’indi- cateur du 2 ème fuseau horaire 6 Indicateur de quantième 7 Indicateur du jour de la semaine 8 Indicateur de 2 ème fuseau horaire 9 Indicateur des phases de lune Réglage du 2 ème fuseau horaire Ce réglage peut être effectué à tout moment. Presser le poussoir 5 (2 ème fuseau horaire) à l’aide de l’outil spécial fourni ou d’une petite tige en bois et régler l’heure souhaitée. Pos. 0 Couronne bloquée en cas de couronne vissée ou couronne QLC (si la montre en est équi- pée) Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Réglage de la date Pos. 3 Mise à l’heure 4 Poussoir marche-arrêt 5 Poussoir de remise à zéro 6 Poussoir vertical pour le réglage de la date du mouvement 676 Presser le poussoir avec un outil approprié ou une petite tige en bois et régler la date. 7 Aiguille des secondes 8 Aiguille des minutes 9 Aiguille des heures 10 Aiguille des secondes de l’indi- cation normale du temps fonc- tionnant en permanence Certains modèles ne sont pas équipés d’aiguille des secondes. Dans ce cas, l’aiguille des secondes (7) est constamment en mouve- ment et sert d’indicateur des secondes pour l’indica- tion normale du temps. Réglage et manipulation des montres Oris. Complication. Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux ins- tructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2. Faire avancer l’aiguille. L’indica- teur des phases de lune déplace sa position entre 22 h 00 et 23 h 00, d’
/28 ème de mois vers la droite. Un jour avant que la lune ait atteint sa position actuelle, il faut tenir compte du changement de date et régler ensuite le temps à 05 h 00. Appuyer sur le poussoir 3 à l’aide de l’outil spécial fourni ou d’une petite tige en bois jusqu’à ce que la date souhaitée soit réglée. Appuyer sur le poussoir 4 et régler le jour de la semaine. Régler l’heure actuelle avec la couronne, effectuer un tour de cadran supplémentaire pour l’après-midi. La montre est arrêtée quand la couronne est dans cette position et peut être remise en marche par ex. au top en pres- sant la couronne en position 1. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux in- structions fournies au chapitre 1. Pos. 0 Couronne bloquée pour couronne vissée ou couronne QLC Pos. 1 Position de remontage Français
10Si le réhaut tachymétrique est rotatif, positionner le 60 du tachy- mètre à 12 heures. Démarrer la fonction chronographe à l’aide du poussoir 4 quand le véhicule passe sur la ligne de départ. Appuyer à nouveau sur le poussoir 4 quand le véhicule franchit la ligne d’arrivée. L’aiguille du chronographe indique alors sur le tachymètre la vitesse moyenne en km (ou en miles) par heure. Dans l’exemple ci-dessous, le véhicule a mis 40 secondes pour parcourir la distance, ce qui correspond à une vitesse moyenne de 90 km/h (ou 90 miles/h). Les vitesses moyennes infé- rieures à 60 km/h ne peuvent pas être mesurées. Appuyer sur le poussoir 5 pour re- mettre tous les compteurs à zéro. Échelle télémétrique – Mesure de distances. L’échelle télémétrique sur le réhaut ou le cadran des chr ono- graphes Oris permet de mesurer la distance d’un phénomène immédiatement visible et ultérieu- rement audible (éclair et tonnerre, éclat du feu d’artifice et son du feu d’artifice, etc.). La graduation de l’échelle télémétrique est basée sur une vitesse du son de 343 m/s dans l’air à 20 °C. Si la lunette télémétrique est tour- nante, positionner le zéro sur 12 h 00. Démarrer la fonction chrono- graphe à l’aide du poussoir 4 à l’apparition du phénomène visible. Appuyer à nouveau sur le poussoir 4 lorsque le son est perçu. Dans l’exemple suivant, l’orage se trouve encore à 3 km. Lunette tournante des montres de plongée avec une graduation 60 minutes. La lunette tournante des montres de plongée Oris se règle seule- ment dans le sens inverse des ai- guilles d’une montr e. On évite réveil est activée et le réveil sonnera à l’heure réglée dans les 12 heures qui suivent. Pousser la couronne B en position 1. La fonction réveil est désactivée. Couronne A Couronne B Couronne A, Pos. 1: position de remon- tage du ressort du mouvement Couronne A, Pos. 2: réglage de la date Couronne A, Pos. 3: mise à l’heure Couronne B, Pos. 1: position de remon- tage du ressort du réveil Alarme non activée Couronne B, Pos. 2: mise à l’heure de la sonnerie, alarme activée Échelle tachymétrique – Mesure de vitesses. L’échelle tachymétrique sur le réhaut ou sur le cadran des chr onographes Oris permet de mesurer la vitesse, par ex. d’une voiture roulant sur une distance d’1 km ou d’1 mile). 169Réglage et manipulation des montres Oris. Français
Avant de quitter la station de plongée, tourner la couronne de la soupape à hélium dans le sens in- verse des aiguilles d’une montre (ouverture) jusqu’à la butée. Même si la soupape restait ouverte, la montre resterait étanche pour une utilisation normale. Mais pour les plongées de toute sorte, il faut fermer la soupape, comme décrit ci-dessus. Montre boussole. Les montres dotées d’un affi- chage analogique des heures et des minutes peuvent faire office de boussole grâce au soleil, à condition que l’emplacement du soleil soit bien visible et que la montre indique l’heure correcte. Si la montre dispose d’une lunette graduée, il est possible de déter- miner la bissectrice (milieu). Retirer la montre du poignet et la positionner de manière à ce que l’aiguille des heures soit dirigée vers le soleil. Déterminer la bissectrice (milieu) entre l’aiguille des heures et 12 h 00. (Entre 18 h 00 et 06 h 00, considérer l’angle le plus grand entre l’aiguille des heures et 12 h 00.) Ceci correspond au sud. Le sud ayant été déterminé, il est maintenant possible de trouver les trois autres points cardinaux. ainsi toute prolongation du temps mesuré ou réglé si la lunette est tournée involontairement, par ex. en cas d’accrochage. Ceci garantit ainsi au plongeur un temps de décompression suffisant. La lunette tournante d’une montre de plongée peut également être utilisée comme minuterie ou pour toute indication du temps à l’heure ou à la minute près, par ex. une durée de parcage, de cuisson, de jeu, etc. Lunette tournante pour une indi- cation du temps à la minute près: Positionner le repère de la lunette tournante en face de la position actuelle de l’aiguille des minutes ou sur la position finale souhaitée de l’aiguille des minutes. Les minutes écoulées ou les minutes ayant dépassé le délai final réglé peuvent être lues sur la lunette. Dans l’exemple ci-dessus, 33 minutes se sont écoulées depuis le début de la mesure. Lunette tournante pour une indi- cation du temps à l’heure près: Positionner le repère de la lunette tournante en face de l’aiguille des heures ou sur la position finale souhaitée de l’aiguille des heures. Les heures écoulées ou les heures écoulées au-delà du délai final réglé peuvent être lues sur la lunette. Soupape à hélium.
Les montres dotées d’une sou- pape à hélium sont destinées aux plongeurs qui restent pendant une période plus ou moins longue dans une cloche de plongée ou tout autre espace dont l’air est enrichi en hélium. L’hélium, un gaz rare, constitué de l’une des plus petites molécules, a la propriété de pénétrer dans les boîtes de montres malgré la présence de joints. Une fois dans la boîte, le gaz ne peut plus en ressortir assez rapidement sans soupape spéciale, la soupape à hélium. L’ouverture de la soupape empêche toute surpression exer- cée de l’intérieur par l’hélium sur le verre de la montre après la remontée. La soupape à hélium des montres de plongée Oris comporte un point de couleur sur la couronne. Avant de plonger, tourner la cou- ronne de la soupape à hélium dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et fermer la soupape.
Français principe des ceintures de sécurité dans les avions. La longueur du bracelet est réglable en continu, voir ci-après: Fig. 1 Retirer la montre du poignet et la déposer avec la boucle ouverte sur un support doux. Tenir le bracelet par l’extrémité à boucle et tirer le côté montre du bracelet vers le haut (fig. 1). Pour raccourcir le bracelet, tirer à l’extrémité du bracelet ; pour le rallonger tirer du côté de la montre. Presser le fermoir à pince jusqu’à ce qu’un «clic» soit perceptible. La boucle déployante ne peut pas se fermer si le fermoir à pince n’est pas correctement encliqueté. Montres avec bracelet en caoutchouc. Tous les bracelets en caoutchouc Oris sont munis d’une boucle dé- ployante. biais contre la nouvelle position supérieure de la tige (fig. 2). Pousser la tige avec précaution vers le bas à l’aide d’une lime à ongle ou d’un tournevis (fig. 3) et glisser la tige sous l’ouverture de la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Contrôler si le bracelet tient à nouveau correctement. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 procéder soi-même à un réglage de la longueur, mais de manière limitée (voir «Réglage fin de boucles déployantes»). Réglage fin des boucles déployantes. Si la boucle du bracelet métallique ou en caoutchouc dispose d’un réglage fin, il est possible de pr
céder à un réglage limité comme suit: Il n’est pas possible de procéder à un réglage fin des bracelets en caoutchouc avec extension par dépliant pour la combinaison de plongée. Il n’est pas possible de procéder à un réglage fin des bracelets en caoutchouc avec extension par dépliant pour la combinaison de plongée. Porter des lunettes de protection pour éviter de se blesser avec l’outil. Ouvrir le fermoir à boucle déployante et poser la montre avec le brace- let (couronne en haut) sur du carton. A l’aide d’une petite tige en bois, insérer la tige métallique du ré- glage fin dans la boucle du brace- let (fig. 1). Détacher et retirer le bracelet avec précaution. Placer la partie inférieure de la tige dans la nouvelle position et appuyer l’extérieur du bracelet de Bracelets devant être coupés pour être raccourcis: il convient de faire régler le bra- celet à la taille du poignet par un revendeur agréé. Si la boucle du bracelet dispose d’un réglage fin, il est possible de procéder soi-même à un réglage de la longueur, mais de manière limitée (voir «Réglage fin de boucles déployantes»). Bracelets avec fermoir à boucle déployante et perforation du bracelet sur un seul côté: Retirer la montre du poignet. Régler le bracelet à la taille du poignet à l’aide des trous préformés. Une fois le bracelet réglé, bien presser la boucle dans la perforation correcte pour éviter que le bracelet ne se détache. Il n’est pas possible de procéder à un réglage fin des bracelets en caoutchouc avec extension par dépliant pour la combinaison de plongée. Montres avec bracelet métallique. Le réglage des bracelets métal- liques au poignet nécessite l’inter- vention d’un r evendeur agréé qui, pour ce faire, ôtera ou ajoutera des maillons. Si la boucle du bracelet dispose d’un réglage fin, il est possible de Des indications relatives au type de cuir, caoutchouc et métaux uti- lisés, etc. sont fournies au cha- pitre «Informations techniques et tableaux synoptiques». Montres avec bracelet en cuir. Passer le bracelet avec ardillon autour du poignet, ef fectuer l’opération au-dessus d’une table pour éviter toute chute de la montre en cas de faux mouvement. Les bracelets avec fermoir à boucle déployante sont agréables à manipuler et offrent une plus grande sécurité contre les vols. De plus, la montre ne risque pas de tomber sur le sol en cas de faux mouvement car elle est rete- nue par le fermoir. Retirer la montre du poignet. Régler le bracelet à la taille du poignet à l’aide des trous préformés. Une fois le bracelet réglé, bien presser la boucle dans la perforation correcte pour éviter que le bracelet ne se détache. Certaines anciennes boucles déployantes sont difficiles à régler. Contactez votre revendeur agréé pour toute question. Bracelets avec fermoir à boucle déployante réglable en continu: il s’agit d’un nouveau fermoir à boucle déployante développé et breveté par Oris, basé sur le Réglage des montres Oris sur le poignet. Une montre dotée d’une lunette tournante avec une graduation de boussole permet de déterminer plus facilement les points cardi- naux autres que le sud. Avec une montre de ce type, il convient de procéder comme suit: Retirer la montre du poignet et à l’aide de la lunette de boussole, calculer la bissectrice (milieu) entre l’aiguille des heures et 12 h 00 afin de déterminer le sud. Diriger l’aiguille des heures vers le soleil et déterminer les points car- dinaux à l’aide de la lunette de la boussole.
S173 Français Précision. Les montres mécaniques mesu- rent le temps de façon fiable et précise. Mais si l’on a besoin en permanence de la plus haute pré- cision, alors la montre mécanique n’est plus adaptée. Pour l’utilisa- teur d’une montre mécanique, le temps est important mais il ne se laisse pas envahir par la précision à la seconde près. La précision de marche d’une montre mécanique dépend du type de mouvement utilisé, des habitudes personnelles de l’utilisateur concernant le port de la montre et des variations de la température ambiante. Les montres Oris sont contrôlées et réglées en atelier pour que la variation de marche journalière soit comprise dans une plage de tolérance qui s’étend de –5 à + 20 secondes par jour. Les chrono- mètres sont réglés et contrôlés selon des plages de tolérance plus étroites (voir le chapitre «Chronomètres Oris»). En cas de variations plus impor- tantes, la montre peut être réglée par un revendeur agréé ou par un centre de service Oris du pays concerné. Le réglage est gratuit pendant la période de garantie. Remarques. Chronomètre.
Une montre suisse peut être qualifiée de chronomètre uniquement si son mouvement d’horlogerie suisse a satisfait à un contrôle conformément aux normes NIHS 95 -11/ISO 3159 du Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres (COSC), observa- toire suisse indépendant. Le contrôle d’un chronomètre par le COSC dure 15 jours. Tous les contrôles sont effectués à une hu- midité atmosphérique de 24 %. Toutes les 24 h, les dif férences sont mesurées, les mouvements remontés et à nouveau réglés. Au 10 ème jour du contrôle, d’éven- tuelles complications, telles que le chronographe, sont activées pour déterminer la précision de marche du comportement du mou- vement. La marche du mouvement est déterminée dans cinq posi- tions différentes et à trois tempé- ratures différentes, comme suit. Si le mouvement satisfait au contrôle, il reçoit un certificat confirmant sa précision de marche et lui attribuant l’appella- tion de chronomètre. Chaque mouvement est identifié par un numéro gravé et un numéro de certification du COSC. Jour 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pos. 6 H 3 H 9 H F H C H 6 H T °C 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 8 23 38 23 23 M(s/d) M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10* M11 M12 M13 M14 M15 *Complication éventuelle activée. Critères de contrôle Ø (mouvem.) Ø (mouvem.) Toutes les valeurs en secondes (s) par jour (d) Abr. > 20 mm < 20 mm Marche diurne moyenne (dans 5 positions différentes) Mmoy –4 bis + 6 –5 bis + 8 Variation moyenne de marche (différence moyenne de la marche diurne dans 5 positions) Vmoy max. 2 max. 3.4 Plus grande variation (entre deux marches dans la même position) Vmax max. 5 max. 7 Différence plat-pendu (entre position horizontale et verticale) D –6/+ 8 –8/+ 10 Plus grande différence (entre la marche diurne moyenne et une marche effectuée dans l’une des 5 positions) P max. 10 max. 15 Différence thermique (variation par °C de différence de température) C ±0.6 ±0.7 Reprise de la marche (différence entre la variation moyenne au jour 15 et la variation moyenne des deux premiers jours tests) R ±5 ±6version actualisée de la liste est également disponible sous www.oris.ch Pour toute question supplémen- taire, n’hésitez pas à vous adresser à un revendeur agréé Oris ou à consulter le site www.oris.ch Protéger les bracelets en cuir et en tissu de la graisse, de l’eau et de l’humidité et ne pas les expo- ser à la lumière du soleil de façon excessive. Ne pas poser la montre sur des appareils émettant des champs magnétiques élevés (par ex. radio- réveil, réfrigérateurs, haut-par- leurs, etc.). Si possible, ne pas exposer la montre à des températures ex- trêmes supérieures à 60 °C et inférieures à –5 °C. Tant que l’utili- sateur porte sa montre, la chaleur corporelle empêche toute variation de température extrême. Éviter toute variation de tempéra- ture brutale, par ex. le fait d’en- trer dans un sauna. Comme tout appareil pourvu de pièces mécaniques, les montres Oris nécessitent de temps à autre un entretien. La nécessité de l’en- tretien dépend toutefois fortement de l’usage personnel qu’il est fait de la montre, du climat et du soin apporté par l’utilisateur. Pour un usage normal et soigneux, Oris recommande un entretien général tous les 4 à 5 ans. Confiez votre montre à un reven- deur Oris agréé ou envoyez-la à un centre de service Oris de votre pays. Vous trouverez la liste des revendeurs agréés et centres de service en annexe, la dernière
Français L’usage quotidien et en particulier le vieillissement des joints ont pour effet d’altérer au fil du temps l’étanchéité à l’eau de toute montre. Oris recommande donc de faire contrôler l’étanchéité à l’eau de ses montres une fois par an par un revendeur agréé Oris. Les couronnes standard doivent toujours être poussées en posi- tion 1 pour satisfaire aux valeurs d’étanchéité indiquées. Les couronnes vissées, les cou- ronnes dotées du système Oris Quick Lock (QLC) et les poussoirs vissés doivent toujours être blo- qués pour pouvoir satisfaire aux valeurs d’étanchéité indiquées. Les couronnes et les poussoirs ne doivent pas être manipulés sous l’eau. Utilisation et entretien Les montres, bracelets métal- liques et bracelets en caoutchouc doivent êtr e nettoyés régulière- ment de manière générale et, en particulier, à chaque fois qu’ils ont séjourné dans l’eau salée. Pour ce faire, utiliser une brosse à dents et de l’eau savonneuse tiède, puis sécher avec un chiffon doux. Éviter tout contact direct de la montre et du bracelet avec des solvants, produits de nettoyage, cosmétiques, parfums, etc. Ces produits sont susceptibles d’en- dommager la boîte, le bracelet et les joints. Étanchéité à l’eau. Oris vérifie que toutes les montres correspondent à la valeur d’étan- chéité à l’eau indiquée. Toutes les montres Oris sont étanches à l’eau jusqu’à au moins 3 bar ou 30 m. Selon les modèles, la valeur correspondante est indi- quée sur le fond de la boîte et/ou sur le cadran. Les montres Oris définies comme étant étanches à l’eau jusqu’à 10 bar ou 100 m (328 ft.) ne doivent pas être portées dans l’eau (voir graphique ci-dessous). Les montres Oris portant l’inscrip- tion 10 bar (100 m) ou plus peu- vent être portées dans l’eau. Remarques. Bar Pied (Mètre) (bar) (ft) (m) 398.5(30) ✓ ––––– 5164 (50) ✓✓✓ ––– 10 328 (100) ✓✓✓✓✓ –– 30 984 (300) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 100 3281 (1000) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 200 6562 (2000) ✓✓✓✓✓✓ ✓Cadran serti de diamants Acier inoxydable Acier inoxydable et or 18 ct Or 18 ct Plaqué or 5 microns Diamant Revêtement carbone sous forme de diamant Revêtement PVD Titane Lunette céramique Fond de la boîte vissé en acier inoxydable avec glace minérale Attache mobile Distance intérieure entre-cornes Distance extérieure entre-cornes Cuir de vachette Caoutchouc Textile Cuir de crocodile véritable Étanche à l’eau jusqu’à XX bar avec des gaz rares. Du fait de la condensation, une couche fine se dépose sur les surfaces des pièces. Le procédé PVD est réalisé dans des chambres de revête- ment sous vide poussé. Le pro- cédé fait partie des technologies de revêtement les plus modernes et les plus durables écologique- ment. Les revêtements PVD adhèrent fortement, sont solides et résistent à l’abrasion. Ils sont extrêmement lisses et particulièrement adaptés au revêtement de pièces de montres. Les revêtements peu- vent être déposés en une seule couche, en plusieurs couches ou en couches stratifiées. L’épais- seur de la couche varie de 1 à 5 microns, mais dans certains cas, il est possible qu’elle soit de 0,5 micron seulement ou de 15 microns ou plus. En fonction du matériau initial et du gaz rare utilisés, il est possible d’appliquer une multitude de revêtements PVD. On distingue généralement quatre catégories principales: nitrures, carbures, oxydes et carbones (Diamond Like Car- bon/carbones sous forme de diamant). Revêtement Diamond Like Carbon (DLC).
Comme mentionné ci-dessus, le revêtement DLC est un revête- ment PVD de carbones sous forme de diamant. Le revêtement de couleur anthracite, résistant à l’usure et réduisant les frotte- ments, est en fait constitué de diamants de quelques nano- mètres qui sont enrobés de gra- phite. Cette structure a conduit à la désignation courante «carbone sous forme de diamant» (Diamond Like Carbon = DLC). Grâce à la structure en couches sous forme de diamant, les couches DLC se caractérisent par leur sur- face ultra-dure. Elles sont nette- ment plus dures, résistent bien mieux à l’usure que les aciers hautement trempés, présentent une résistance extrême à la corro- sion et sont, en outre, hypoaller- géniques. Glace saphir.
La plupart des montres Oris sont dotées d’une glace saphir côté cadran. Ceci est mentionné sur le fond de la boîte. Avec une dureté de Mohs de 9, la glace saphir est le plus dur de tous les verres. Constituée de sa- phir synthétique, elle est extrême- ment résistante aux rayures. Seul le diamant d’une dureté de Mohs de 10 est plus dur. De plus, une glace saphir est moins sensible aux chocs que la glace minérale. Afin d’améliorer la lisibilité du ca- dran, la plupart des glaces saphir Métaux utilisés pour les boîtes et bracelets. L’acier inoxydable 316 L utilisé par Oris est robuste, résiste au temps et répond aux exigences dermatologiques les plus strictes afin d’éviter toute allergie au nickel. L’ordonnance relative au nickel, en vigueur dans de nom- breux pays, stipule que les objets en contact direct ou prolongé avec la peau ne doivent libérer que 0,5 µg de nickel par cm
de peau/ semaine. La teneur en nickel d’un alliage n’est pas essentielle. Ce qui est bien plus important, en revanche, c’est le taux de libéra- tion du nickel sur la peau. L’acier inoxydable 316 L contient certes du nickel mais n’en libère pas. Le titane degré 2 utilisé par Oris est un titane pur, également em- ployé dans les implants et présen- tant une excellente tenue à la dilatation. Le titane est 45 % plus léger que l’acier, résiste à la corrosion, est hypoallergénique et procure une sensation de chaleur. Revêtement PVD.
Le dépôt physique par phase vapeur, ou PVD (Physical Vapor Deposition), permet de produire, à partir d’une couche de métal solide à haut degré de pureté, une vapeur de métal ionisée formant une composition de revêtement
Pictogrammes. Remontage automatique Mouvement maison déve- loppé par Oris (Automat) Remontage manuel Worldtimer Chronomètre Alarme Montre avec affichage d’un
ème fuseau horaire Couronne de sécurité vissée Poussoir de sécurité vissé Couronne «Quick Lock» Soupape à hélium Glace saphir Glace minérale Plexiglas Traitement antireflet sur la surface intérieure Cadran luminescent Index et aiguilles lumines- cents Super-LumiNova Aiguilles luminescentes Super-LumiNova
Informations techniques et tableaux synoptiques. FrançaisCalendrier lunaire.
Bracelets métalliques, en cuir et en caoutchouc. nsS Tous les bracelets originaux Oris portent l’inscription Oris sur la boucle et au dos du bracelet. Les bracelets métalliques sont fabriqués en acier inoxydable 316L ou en titane degré 2 (voir «Métaux utilisés pour les boîtes et bracelets»). Chez Oris, les cuirs véritables de crocodile, d’alligator, d’autruche, de raie et de lézard proviennent d’espèces animales non proté- gées. C’est ce qu’atteste le certificat de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction, ClTES (Convention on International Trade in Endangered Spezies of Wild, Fauna or Flora). Les bracelets en caoutchouc Oris sont robustes, durables et résistants à l’eau. Le mélange de caoutchouc utilisé n’est pas toxique et ne contient aucun aller- gène potentiel. Oris bénéficient d’un traitement antireflet sur la face intérieure. Mais pour obtenir une parfaite lisibilité du cadran, la glace saphir de certains modèles Oris reçoit un traitement antireflet des deux côtés. Le porter est susceptible d’entraîner la formation de rayures sur cette couche. Ceci est considéré comme une usure nor- male et est exclu de la garantie. Glace minérale.
Une glace minérale permet une bonne lisibilité, claire et sans déformations, mais se raye plus facilement. Seul le fond des montres Oris en est équipé. Plexiglas.
Le Plexiglas ou plastique acrylique est un matériau éprouvé. Il per- met d’obtenir une bonne lisibilité, résiste bien aux chocs et procure une sensation de chaleur. Com- paré à la glace saphir, il est sur- tout très sensible aux rayures. Une pièce de Plexiglas rayée peut être repolie sur une machine à polir. Oris utilise le Plexiglas surtout pour les modèles traditionnels Informations techniques et tableaux synoptiques. Big Crown, afin de conserver leur caractère original. Aiguilles et cadrans luminescents.
Les aiguilles et index des heures sur les cadrans de la plupart des montres Oris sont revêtus d’une couleur luminescente Super-Lumi- Nova. Cette couleur luminescente se recharge à la lumière du soleil ou à la lumière artificielle et ne contient absolument aucun additif radioactif. Les pigments phospho- rescents conservent leurs proprié- tés et peuvent donc se recharger aussi souvent que nécessaire. C’est au début de la phase d’obscurité que l’intensité phos- phorescente est la plus élevée, elle diminue ensuite de manière relativement importante au cours des 60 premières minutes. En- suite la perte en intensité lumi- neuse est beaucoup plus faible et il est possible de lire l’heure pendant encore 5 à 6 heures. Pour obtenir l’intensité phospho- rescente la plus élevée possible, il ne faut pas laisser la montre à l’abri de la lumière du jour ou de la lumière artificielle de façon permanente (par ex. recouverte par une manche). Français
Janvier ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 10 ● 13 ● 2 ❍ 6 ● 11 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 25 Février ❍ 11 ● 15 ● 4 ❍ 9 ● 11 ● 1 ❍ 5 ● 9 ● 26 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 Mars ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 7 ● 10 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 18 ● 21 ❍ 25 Avril ❍ 11 ● 16 ● 5 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ❍ 6 ● 8 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 23 Mai ❍ 10 ● 15 ● 4 ❍ 7 ● 11 ❍ 16 ❍ 5 ● 8 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 ● 22 ❍ 26 ● 30 ● 19 ❍ 23 Juin ❍ 9 ● 13 ● 3 ❍ 5 ● 10 ❍ 14 ❍ 4 ● 6 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 24 ● 29 ● 18 ❍ 22 Juillet ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 5 ● 10 ❍ 13 ❍ 3 ● 5 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 ● 28 ● 17 ❍ 21 Août ❍ 7 ● 11 ● 1/30 ❍ 3 ● 8 ❍ 12 ❍ 1/31 ● 4 ● 21 ❍ 26 ❍ 15 ● 19 ❍ 22 ● 27 ● 16 ❍ 19 Septembre ❍ 6 ● 9 ❍ 14 ❍ 2 ● 7 ❍ 10 ● 15 ● 3 ● 20 ❍ 25 ● 28 ● 17 ❍ 20 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 Octobre ❍ 5 ● 9 ❍ 13 ❍ 1/31 ● 6 ❍ 9 ● 14 ● 2 ● 19 ❍ 24 ● 28 ● 16 ❍ 20 ● 25 ❍ 28 ❍ 17 Novembre ❍ 4 ● 7 ❍ 12 ● 15 ● 4 ❍ 8 ● 13 ● 1 ● 18 ❍ 23 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 Décembre ❍ 3 ● 7 ❍ 12 ● 14 ● 4 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ● 18 ❍ 22 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 ● Nouvelle lune ❍ Pleine lune181 Fuseaux horaires. L’heure des différents fuseaux horaires est définie à partir du temps universel coordonné UTC (Universal Coordinated Time). L’UTC a remplacé le Temps moyen de Greenwich (GMT: Greenwich Mean Time). L’UTC et le GMT sont tous deux basés sur le degré de longitude zéro qui passe par Greenwich près de Londres. Les temps des autres fuseaux horaires se calculent en ajoutant ou en soustrayant, la plupart du temps, des heures complètes en fonction de leur distance par rapport au méridien d’origine. Dans quelques pays, comme en Iran, en Afghanistan, en Inde et dans certaines régions d’Australie, il y a également des différences de temps de 3 h ½, 4 h ½, 5 h ½ ou 9 h ½ par rapport à l’UTC. Mouvements. Les spécifications détaillées sont disponibles sur le site www.oris.ch
London + 1 Paris + 2 Cairo + 3 Moscow + 4 Dubai + 5 Karachi + 6 Dhaka + 7 Bangkok + 8 Hong Kong + 9 Tokyo + 10 Sydney + 11 Noumea + 12 Auckland –11 MidwayGarantie internationale pour les montres Oris. Les dommages résultant du non- respect du mode d’emploi publié par Oris. Les détériorations résultant d’une manipulation non conforme, anormale ou imprudente, d’une négligence, d’un accident, d’un choc, etc. Les dommages résultant d’inter- ventions non-conformes réalisées par des centres de service non agréés par Oris. Les montres ayant été modifiées sans le contrôle d’Oris. Les prestations fournies par un vendeur direct, par ex. revendeur, et qui bénéficient d’une garantie supplémentaire. Les dommages indirects ou consécutifs, par ex. à cause d’un arrêt ou d’une imprécision, etc. La présente garantie n’affecte pas les droits légaux impératifs. Les prestations de garantie décrites et les travaux d’entretien recommandés sont exécutés par un revendeur agréé Oris ou par les représentants Oris dans le pays. Une liste correspondant à la date de parution est annexée. La version actuelle de la liste est publiée sous www.oris.ch
Justificatif de propriété. La présente liste est fournie à titre infor matif et ne fait pas partie des dispositions de garantie.
propriétaire Date Nom et adresse Remarques
ème propriétaire Date Nom et adresse Remarques
ème propriétaire Date Nom et adresse Remarques Garantie. Oris SA accorde, pour la montre Oris figurant sur la «carte de ga- rantie», jointe et numérotée, une garantie de vingt-quatre (24) mois à compter de la date d’achat conformément aux dispositions de garantie suivantes: La garantie englobe les défauts de matière et de fabrication, les «défauts» existant lors de la re- mise de la présente montre Oris. La garantie s’applique uniquement si la carte de garantie a été dû- ment et entièrement remplie et tamponnée par un revendeur agréé Oris et si le numéro de sé- rie figurant sur la carte de garan- tie correspond au numéro de la montre. Pendant la période de garantie et sur présentation de la carte de ga- rantie valable, le propriétaire de la montre a le droit de faire réparer tous les défauts gratuitement. Si Oris juge la réparation impropre, l’entreprise assure le remplace- ment par une montre Oris iden- tique ou similaire pendant la pé- riode de garantie susmentionnée. Sont exclus de la présente garantie: L’usure normale résultant du por- ter et du vieillissement du produit, par ex. glace rayée, altération de la couleur et/ou du matériau dans le cas du cuir, du textile, du caout- chouc, etc.
Français Justificatif de propriété.Product Manual Supplement. Movement 915.Oris Complication (mouvement 915). La correction rapide du quantième et du jour ne doit pas être effec- tuée entre 15 h 00 et 01 h 00 car le mécanisme est engagé en vue du changement et risque dʼêtre endommagé. Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux in- structions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2. Faire avancer les aiguilles au-delà de 12 h jusquʼà ce que le quan- tième change. Faire avancer les aiguilles jusquʼà 3 h 15. Appuyer sur le poussoir 3 à lʼaide de lʼoutil spécial fourni ou dʼune petite tige en bois jusquʼà ce que le jour de la semaine souhaité soit réglé. Appuyer sur le poussoir 4 et régler le mois. Appuyer sur le poussoir 5 et régler le quantième. Appuyer sur le poussoir 6 et régler lʼindicateur de phases de lune. Comme le déplacement de la lune est quasiment insignifiant en 24 h, il est préférable de procéder au réglage de la phase de lune à la nouvelle lune ou à la pleine lune. Régler lʼheure actuelle avec la couronne, effectuer un tour de cadran supplémentaire pour lʼaprès-midi. La montre est arrêtée quand la couronne est dans cette position et peut être remise en marche par ex. au top en pressant la couronne en position 1. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux in- structions fournies au chapitre 1. Pos. 0 Couronne bloquée pour couronne vissée ou couronne QLC Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Mise à lʼheure et réglage des phases de lune 3 Poussoir de réglage du jour de la semaine 4 Poussoir de réglage du mois 5 Poussoir de réglage du quantième 6 Poussoir de réglage de la phase de lune 7 Indicateur du jour de la semaine 7 Indicateur du mois 9 Indicateur de quantième 10 Indicateur des phases de lune Français SUN JAN
9Product Manual Supplement. Oris Aquis Depth Gauge.Assurez-vous que votre montre Oris Aquis Depth Gauge est à tem- pérature ambiante, c’est-à-dire qu’elle n’a pas été exposée à un rayonnement solaire intense ou à une autre source de chaleur (ou de froid) avant la plongée Utilisez votre montre Oris Aquis Depth Gauge uniquement comme un profondimètre alternatif, en complément des instruments de plongée classiques. Oris décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces pré- cautions. Votre montre Oris Aquis Depth Gauge est couverte par la garantie internationale, aux condi- tions spécifiées dans le manuel fourni avec chaque montre Oris et qui sont également consultables en ligne à www.oris.ch Composants du kit de nettoyage Le kit de nettoyage de la montre Oris Aquis Depth Gauge se compose des éléments suivants: 1 seringue 5 ml ➀ 5 canules ➁ 5 tubes flexibles ➂ (fixés sur les canules) Utilisation du kit de nettoyage Le kit a été conçu pour nettoyer le tube capillaire et éliminer l’eau résiduelle qui pourrait s’y trouver. Procédez comme suit:
1. Insérez le tube souple transversa-
lement pour atteindre le tube ca- pillaire, en le faisant passer par l’orifice de la glace saphir, puis en- foncez le tube souple jusqu’à ce qu’il arrive en butée au fond du tube capillaire. (Fig. A)
2. Remplissez d’eau la seringue.
Remarque: n’utilisez surtout pas d’agents nettoyants agressifs ou de solvants, sous peine d’endom- mager le joint de la glace saphir.
3. Insérez la seringue dans la canule
et injectez l’eau afin de rincer le tube capillaire. (Fig. B)
4. Si nécessaire, répétez les étapes
5. Retirez doucement du tube capil-
laire l’ensemble tube souple/ canule/seringue, tout en tirant sur le piston de la seringue pour extra- ire l’eau du tube capillaire.
6. Si vous souhaitez simplement éli-
miner l’eau résiduelle présente dans le tube capillaire, appliquez uniquement les étapes 1 et 5. Préconisations d’usage Chaque montre Oris Aquis Depth Gauge a été testée et certifiée conforme aux standards de test d’Oris. Il est possible que le profon- dimètre affiche des valeurs erro- nées en raison de dommages phy- siques occasionnés à la montre, d’une mauvaise manipulation ou d’autres facteurs non maîtrisables. Les présentes préconisations d’usage vous assureront de dispo- ser, avec l’Oris Aquis Depth Gauge, de la montre de plongée ultime. Précision du profondimètre Les paramètres suivants influent sur les fonctionnalités physiques de l’Oris Aquis Depth Gauge et peu- vent légèrement altérer la précision des données de profondeur
Modification de la pression atmo- sphérique en raison d’une variation de température, des conditions météorologiques et de l’altitude Différence de température entre l’air ambiant et l’eau, et notam- ment la différence de température entre la montre et l’eau Degré de salinité de l’eau Précautions de sécurité à respecter avant de plonger Vérifiez que le tube capillaire ne contient pas d’eau résiduelle (ce qui se traduit par des points de couleur gris foncé). En pareil cas, procédez au nettoyage du tube capillaire en vous reportant aux instructions de la section «Utilisation du kit de nettoyage» Français (A) (B)
ORIS BIG CROWN PROPILOT ALTIMETER4. MESURE DE L’ALTITUDE (Couronne en position 1): Une fois l’altimètre réglé, repoussez la couronne en position 1. Les changements d’altitude sont signalés par l’indicateur jaune sur la bague de cadran extérieur, sur une échelle de 0 à 15000 pieds, ou de 0 à 4500 mètres.
5. RETOUR AU MODE NEUTRE
(Couronne en position 0): Pour désactiver l’altimètre et revenir au mode neutre, revissez la cou- ronne en position 0. La montre redevient ainsi étanche jusqu’à 100 mètres/10 bar. PRÉCONISATIONS D’UTILISATION Chaque montre Oris Big Crown ProPilot Altimeter a été testée et certifiée conforme aux normes de test d’Oris. Il est possible que les indications d’altitude et de pression atmosphérique soient erronées en raison de dom- mages physiques occasionnés à la montre, d’une mauvaise manipulation ou d’autres facteurs non maîtrisables. Les présentes préconisations d’utilisation vous assureront de disposer, avec l’Oris Big Crown ProPilot Altimeter, de la montre ultime pour les pilotes. Précision de l’altimètre Les paramètres suivants influent sur le fonctionnement et la fonction barométrique de l’Oris Big Crown ProPilot Altimeter et peuvent altérer légèrement la précision des données d'altitude: Changement de la pression at- mosphérique lié à des variations de température Changement de la pression atmosphérique dû à différents gradients de température en différents points de relevé de l’altitude Changement des conditions météorologiques, par ex. systèmes anticycloniques/ dépressionnaires Dynamique des phénomènes météorologiques en général Précautions de sécurité à respecter avant utilisation Avant utilisation, assurez-vous que votre montre Oris Big Crown ProPilot Altimeter est à tempé- rature ambiante, c’est-à-dire qu’elle n’a pas été exposée à un rayonnement solaire intense ou à une autre source de chaleur (ou de froid). Assurez-vous que la couronne située à 4 h est dévissée et en position 1, comme décrit dans la section «Utilisation de la montre Oris Big Crown ProPilot Altimeter». La bague rouge sur la tige de cou- ronne doit être clairement visible. L’altimètre ne fonctionne pas si la couronne est vissée contre le boîtier. Évitez tout contact de la montre avec de l’eau une fois la couronne située à 4 h dévissée. En effet, le boîtier est ouvert et non étanche lorsque la couronne à 4 h n’est pas vissée fermement en position 0. La membrane en PTFE spéciale assure uniquement une protection contre la pénétration de vapeur d’eau et d’humidité. Elle n’assure aucune étanchéité à l’eau. Évitez tout contact de la montre avec de la saleté. Cela pourrait bloquer la membrane PTFE ainsi que les ouvertures du boîtier, et donc empêcher la bonne circulation d’air vers l’intérieur et l’extérieur du boîtier. L’ affichage de l’altitude sera alors retardé
voire sera hors service. Tapotez délicatement la montre avec les doigts avant de lire l’altitude correcte. Cela favorise le bon fonctionnement de la capsule anéroïde et du mécanisme de l’altimètre barométrique. Avant toute utilisation, réglez systématiquement l’altimètre, conformément aux instructions de la section «Utilisation de la montre Oris Big Crown ProPilot Altimeter/Réglage de l’altimètre». Contrôlez et recalibrez fréquem- ment l’altimètre, chaque fois que vous avez un point de référence indiquant son altitude ou une pression de référence, afin de compenser les changements de conditions météorologiques ou de conditions ambiantes. Pour des raisons de sécurité: Pendant un vol ou une expédition, la montre Oris Big Crown ProPilot Altimeter doit uniquement servir d’instrument secondaire venant compléter tout autre équipement indiquant l’altitude, par ex. les instruments de vol d’un aéronef. Remarque: Les cabines d’avion pressurisées simulent un environ- nement à une altitude inférieure à l’altitude réelle de l’avion en vol. Tout altimètre barométrique, qu’il soit électronique ou mécanique comme celui de l’Oris Big Crown ProPilot Altimeter, indique la pression atmosphérique présente dans la cabine des avions des compagnies aériennes. Les instruments altimétriques de tels avions disposent d’un raccord de pression avec l’extérieur, afin de mesurer la pression et l’altitude. Français
2. ACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE
(Couronne en position 1): Dévissez la couronne située à 4 h et placez-la en position 1 pour ac- tiver l’altimètre. Une bague rouge apparaît et indique que l’altimètre est actif.
3. RÉGLAGE DE L’ALTIMÈTRE
(Couronne en position 2): Tirez la couronne en position 2 et tour- nez-la pour régler l’altimètre. Il y a différents modes de réglage : par exemple, rotation de la couronne jusqu’à ce que la pression d’air de référence QNH/QFE/QNE (par ex., fournie par une tour de con- trôle d’aéroport) s’aligne avec le triangle rouge à 6 h sur le cadran central, ou rotation de la couron- ne pour régler l’indicateur jaune en fonction de l‘altitude connue. La montre affiche alors l’altitude courante, avec l’indicateur jaune, et la pression atmosphérique réelle, avec l’indicateur rouge. Oris décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces précautions. Votre montre Oris Big Crown ProPilot Altimeter est couverte par la garantie interna- tionale, aux conditions spécifiées dans le manuel fourni avec chaque montre Oris et qui sont également consultables en ligne à l’adresse www.oris.ch. Utilisation de la montre Oris Big Crown ProPilot Altimeter Le cadran est subdivisé en trois zones. Au centre se trouve le cadran de montre traditionnel in- diquant l’heure ; sur son pourtour est placé un cadran permettant de lire la pression atmosphérique au moyen d’un indicateur rouge; enfin, une bague extérieure affiche l’altitude jusqu’à 15000 pieds ou 4500 mètres, au moyen de l’indicateur jaune.
(Couronnes en position 0): Lorsque les deux couronnes sont vissées fermement, la Big Crown ProPilot Altimeter se comporte comme n’importe quelle montre automatique. Le cadran central et les aiguilles indiquent l’heure et la date (réglées au moyen de la couronne à 2 h), et la montre est étanche jusqu’à 100 mètres/ 10 bar.Oris SA Ribigasse 1 CH-4434 Hölstein Phone +41 61 956 11 11 Fax +41 61 951 20 65 info@oris.ch www.oris.ch Product Manual
Notice Facile