BHR202RFE - Perceuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BHR202RFE MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion sans fil Makita BHR202RFE, moteur sans balais, 18V, 3 modes (perçage, percussion, burinage) |
|---|---|
| Capacité de perçage | Beton : 20 mm, Acier : 13 mm, Bois : 32 mm |
| Vitesse à vide | 0-1 100 tr/min |
| Fréquence de frappe | 0-4 600 cps/min |
| Autonomie de la batterie | Environ 30% plus d'autonomie grâce à la technologie Lithium-Ion |
| Poids | 2,6 kg (avec batterie) |
| Dimensions | Longueur : 368 mm, Hauteur : 210 mm |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le béton, la maçonnerie, le bois et le métal |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le filtre à air, vérifier l'état de la batterie et des accessoires |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière lors de l'utilisation |
| Informations générales | Livrée avec 2 batteries 18V, chargeur rapide et mallette de transport |
FOIRE AUX QUESTIONS - BHR202RFE MAKITA
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BHR202RFE - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BHR202RFE de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI BHR202RFE MAKITA
Marteau perforateur à batterie Manuel d’instructions
- Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
- Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.Sub Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
renferme des consignes de sécurité et d’utilisa- tion importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez tou-
tes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batte- rie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de bles-
sure, ne rechargez que des batteries rechargea- bles MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provo- quer des blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débranchez le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le sou- mettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés — remplacez-les immé- diatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie; si un
entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un remon- tage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes han- dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est
INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva-
teur, un groupe électrogène ou une prise de cou- rant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
6. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement hors d’usage. Elle pourrait exploser.11
7. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter
8. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien aéré pen- dant la recharge.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT) Afin de préserver l’environnement, rappor- tez la batterie usagée aux postes de ramas- sage officiel. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac- cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension met- tra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et causera une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsque
vous utilisez l’outil sur une longue période. L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruit intense peut entraîner la surdité.
4. Portez un casque rigide (casque de protection)
ainsi que des lunettes de protection et/ou un écran facial. Le port d’un masque à poussière et de gants épais est également fortement recom- mandé.
5. Assurez-vous que le foret est solidement installé
avant l’utilisation.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser- rées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti-
lisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant quelques minutes en le fai- sant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri- fiant. Sans un réchauffement adéquat, le martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
9. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
10. Tenez l’outil fermement à deux mains.
11. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
12. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
13. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
14. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
- Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti- rer la batterie.
- Pour retirer la batterie, dégagez-la de l’outil en faisant glisser le bouton qui se trouve sur la batterie.
- Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte- rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat- terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
- Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Recharge (Fig. 2)
1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront en
vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le
témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge. L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80% , tandis que l’allumage de deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100% .
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de
‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation secteur.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge (DC24SA) Durée de recharge (DC24WA) BH2420 (Ni-MH) 2 000 20 Environ 30 mn Environ 55 mn BH2433 (Ni-MH) 3 300 20 Environ 60 mn Environ 90 mn12 Système de refroidissement
- Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de four- nir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne correctement.
- Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants. - Problème de ventilateur de refroidissement. - Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc. La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long que d’ordinaire. Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la poussière.
- Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
- Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
- Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre- tien. Charge de remise en condition
DC24SA seulement) La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s’usent rapidement, et le témoin jaune d’aver- tissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire. Charge de compensation (charge d’entretien) Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein. Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
- Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
- Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée. Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie. Vous pourrez effectuer une charge optimale de la batterie après l’avoir complètement déchargée puis rechargée à quelques reprises.
- Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventila- teur de refroidissement installé dans le chargeur (DC24SA seulement). Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’envi- ron 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
- Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
- Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au début de
la charge.13 Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez. Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug- mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Inverseur (Fig. 4) ATTENTION :
- Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
- N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com- plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
- Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours l’inverseur sur la position neutre. L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau- che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas possible d’actionner la gâchette. Sélection du mode de fonctionnement Rotation avec martelage (Fig. 5) Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement afin que le pointeur indique le symbole H. Utilisez une mèche à bout de carbure de tungstène. Rotation seulement (Fig. 6) Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plasti- que, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement afin que le pointeur indique le sym- bole
. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois. Martelage seulement (Fig. 7) Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démo- lition, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement afin que le pointeur indique le sym- bole
. Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, etc. ATTENTION :
- Ne tournez pas le levier de changement pendant que l’outil tourne. L’outil serait endommagé.
- Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de change- ment de mode, assurez-vous que le levier de change- ment est toujours bien aligné sur l’un des trois modes de fonctionnement. Pose et dépose du foret Important: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret. Nettoyez la queue du foret et graissez la (avec la graisse rose fournie) avant d’engager le foret. (Fig. 8) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon- cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 9) Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le. Man- kuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et recom- mencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 10) Après le montage, exercez toujours une traction vigou- reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver- rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret. (Fig. 11) Tige de profondeur (Fig. 12) La tige de profondeur est pratique pour percer des trous de longueur uniforme. Desserrez l’écrou à oreilles et réglez la tige de profondeur à la profondeur voulue. Après le réglage, serrez l’écrou à oreilles à fond. NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée dans les positions où son extremité arrière vient buter contre le carter. Poignée latérale pour le perçage (Fig. 13) ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les maté- riaux doit toujours être pratiqué avec cette poignée. Cette poignée se place indifféremment à gauche ou à droite, ce qui permet un maniement aisé de l’outil dans n’importe quelle position. Desserrez-la en le faisant tour- ner vers la gauche, placez-la sur la position voulue, puis immobilisez la en la faisant tourner vers la droite. Orientation du burin (lors d’un écaillage, d’un burinage, ou de travaux de démolition) Important : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de ver- rouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le symbole
. Tournez le burin à l’angle voulu. (Fig. 14) Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le symbole
. (Fig. 15) Puis, vérifiez que le burin est bien fixé en le tournant légèrement.14 Utilisation ATTENTION :
- Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place en émettant un déclic. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, elle n’est pas complètement verrouillée. Insé- rez-la complètement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentel- lement de l’outil, risquant de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
- Lorsque vous faites fonctionner l’outil au-dessus de la tête, assurez-vous toujours que la batterie est bien ver- rouillée, afin qu’elle ne tombe pas de l’outil. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, risquant de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. Rotation et percussion (Fig. 16) Réglez le sélecteur de mode sur le symbole H. Posez la pointe du foret à l’endroit du trou à percer et appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez à ce qu’il ne dérape pas du trou. Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le foret. Au contraire, faites-le tourner à vide et retirez-le du trou. En répétant cette opération plusieurs fois de suite, vous nettoierez complètement le trou. ATTENTION : Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dange- reusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement des deux mains afin de palier toute réaction dangereuse. Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner. ATTENTION : Coupez le contact dès que le limiteur de couple se déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématu- rée de l’outil. Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 17) Réglez le sélecteur de mode sur le symbole
. Tenez l’outil fermement des deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération. Perçage (Fig. 18) Utilisez l’ensemble de mandrin porte-mèche en option. Lorsque vous l’installez, référez-vous à la section ‘‘Instal- lation ou retrait de la mèche’’, à la page précédente. Vous pouvez percez jusqu’à 13 mm de diamètre dans le métal et jusqu’à 27 mm de diamètre dans le bois. Réglez le levier de changement de telle sorte que le pointeur indique le symbole
Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous percez le métal. Le laiton fait toutefois exception et doit être percé à sec. ATTENTION :
- Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces- sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.
- N’utilisez jamais la ‘‘rotation et frappe’’ lorsque le porte- mandrin est engagé dans la machine, car vous pour- riez endommager l’ensemble. Poire soufflante (Fig. 19) Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice. Collecteur à poussières (Fig. 20) Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col- lecteur. Engager le collecteur sur le foret. La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur est comme suit. Pied Retirez le pied lorsque vous utilisez la batterie B2417. Cela facilitera la stabilisation de l’outil. (Fig. 21) Installez le pied lorsque vous utilisez la batterie B2430. Cela facilitera la stabilisation de l’outil. (Fig. 22) ENTRETIEN ATTENTION Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven- tion sur l’outil. Remplacement des charbons (Fig. 23 et 24) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla- cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les charbons propres et dégagés pour leur insertion dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte- charbon. Retirez les charbons usés, insérez les char- bons neufs, puis fixez les bouchons de porte-charbon. Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA. Diamètre de foret (mm) Collecteur 5 6 –14,5 Collecteur 9 12 –1615 DEUTSCH Übersicht 1 Entriegelungsknopf 2 Blockakku 3 Kontaktabdeckung 4 Ladegerät 5 Ladekontrollleuchten 6 Ein-Aus-Schalter 7 Drehrichtungsumschalthebel 8 Seite A 9 Seite B 10 Rechtsdrehung 11 Linksdrehung 12 Schlagbohren 13 Arretierknopf 14 Zeiger 15 Umschalthebel 16 Bohren 17 Schlagen 18 Bohrerschaft 19 Bohrerfett 20 Bohrer 21 Futterabdeckung 22 Tiefenanschlag 23 Klemmschraube 24 Anziehen 25 Lösen 26 Seitengriff 27 Bohrfutter 28 Staubkappe 29 Fuß 30 Blockakku 31 Schraube 32 Blockakku 33 Verschleißgrenze 34 Bürstenhalterkappe 35 Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell BHR200 Bohrleistung Beton ................................................................ 20mm Stahl .................................................................. 27mm Holz ................................................................... 13mm Leerlaufdrehzahl (min
∆ιάµετρος αιχµής (χιλ.) ∆οχείο σκνης 5 6 – 14,5 ∆οχείο σκνης 9 12 – 1667 GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTE NTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré- senter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
- Foret à pointe en carbure de tungstène SDS plus
- Mallette de transport en plastique
- Accessoire d’extraction de poussière
- Lunettes de sécurité
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-vants,EN50260, EN55014conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-vants,EN60335, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/EG.
Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 89 dB (A) niveau de puissance du son: 102 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 9 m/s
Notice Facile