BOSCH

GBH 18V26 Professional - Visseuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 18V26 Professional BOSCH au format PDF.

📄 307 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 9 questions 🖨️ Imprimer
Notice BOSCH GBH 18V26 Professional - page 25
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GBH 18V26 Professional

Catégorie : Visseuse

Caractéristiques techniques Détails
Type d'outil Perceuse à percussion sans fil
Tension de la batterie 18 V
Fréquence de frappe 0 - 4 300 cps/min
Vitesse à vide 0 - 1 300 tr/min
Force de frappe 2,6 J
Capacité de perçage dans le béton 26 mm
Capacité de perçage dans l'acier 13 mm
Capacité de perçage dans le bois 30 mm
Poids 3,1 kg
Dimensions 400 x 250 x 100 mm
Utilisation Idéale pour le perçage et le burinage dans le béton, la maçonnerie, le bois et le métal.
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des accessoires, nettoyer les filtres.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Respecter les instructions de sécurité fournies.
Informations générales Compatible avec toutes les batteries Bosch 18V, garantie constructeur de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 18V26 Professional BOSCH

Comment recharger la batterie de la BOSCH GBH 18V26 ?
Pour recharger la batterie, il suffit de la retirer de la perceuse et de la placer dans le chargeur compatible Bosch. Assurez-vous que le chargeur est branché sur une prise secteur.
Pourquoi ma visseuse ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez d'abord si la batterie est suffisamment chargée. Si la batterie est chargée, assurez-vous qu'elle est correctement insérée dans l'outil. Si le problème persiste, il peut y avoir un problème technique.
Quelle est la capacité de la batterie de la BOSCH GBH 18V26 ?
La BOSCH GBH 18V26 est généralement équipée d'une batterie de 18V, avec des capacités variant entre 2,0 Ah et 6,0 Ah selon le modèle.
Comment changer le mode de fonctionnement de la perceuse ?
Pour changer le mode de fonctionnement, utilisez le sélecteur de mode situé sur le dessus de l'outil. Vous pouvez choisir entre le mode perçage, le mode percussion ou le mode burinage.
Comment nettoyer ma visseuse après utilisation ?
Utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur de l'outil. Pour les poussières et débris accumulés, un petit pinceau peut être utilisé pour nettoyer les zones difficiles d'accès.
Quel type de forets puis-je utiliser avec la BOSCH GBH 18V26 ?
La BOSCH GBH 18V26 est compatible avec des forets SDS-plus, qui sont conçus pour des applications de perçage dans le béton, la maçonnerie et d'autres matériaux durs.
Que faire si ma perceuse chauffe pendant l'utilisation ?
Si la perceuse chauffe, arrêtez son utilisation et laissez-la refroidir. Vérifiez également si vous utilisez le bon type de foret et si l'outil n'est pas soumis à une surcharge.
Comment stocker ma visseuse pour prolonger sa durée de vie ?
Stockez la visseuse dans un endroit frais et sec, à l'abri de l'humidité. Il est également recommandé de retirer la batterie si l'outil n'est pas utilisé pendant une longue période.
Est-il possible d'utiliser la BOSCH GBH 18V26 avec un adaptateur pour des batteries d'autres marques ?
Non, il est recommandé d'utiliser uniquement des batteries Bosch compatibles pour garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l'outil.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 18V26 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 18V26 Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GBH 18V26 Professional BOSCH

Inserting the application tool (seefigureI) Note: Application tools that do not have SDS plus must not be used for hammer drilling or chiselling. Tools without SDS plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling. – Insert the keyless quick-change chuck(1). – Hold the retaining ring(28) of the keyless quick-change chuck firmly in place. Open the tool holder by turning the front sleeve(27) until the tool can be inserted. Hold the retaining ring(28) in place and firmly tighten the front sleeve(27) by turning it in the direction of the arrow until you hear it click into place. – Check that it is seated securely by pulling on the tool. Note: If the tool holder was unscrewed all the way, a scrap- ing sound may be heard while retightening the tool holder and it may not fully tighten. In this case, turn the front sleeve (27) anti-clockwise by one turn. This will allow the tool holder to be fully tightened. – Turn the impact/mode selector switch (16) to the "drilling" position. Removing the application tool (seefigureJ) – Hold the retaining ring(28) of the keyless quick-change chuck firmly in place. Open the tool holder by turning the front sleeve(27) in the direction of the arrow until the tool can be removed. Dust/Chip Extraction The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – Use a dust extraction system that is suitable for the ma- terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Dust extraction with GDE18V-16 (accessory) (seefigureK) The GDE18V-16 dust extraction attachment (accessory) is required for extracting concrete dust and stone dust. This dust extraction system is not suitable for dust from wood, metal and plastic or for dust which is harmful to one’s health (e.g. asbestos). Operation Start-up Setting the Operating Mode The operating mode of the power tool is selected using the impact/mode selector switch(16). 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023) Bosch Power ToolsEnglish | 23 – To change the operating mode, press the release button(15) and turn the impact/mode selector switch(16) until it clicks into the required position. Note: Only change the operating mode when the power tool is switched off. Otherwise, the power tool may become dam- aged. Position for hammer drilling into concrete or stone Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic and for screwdriv- ing Vario-Lock position for adjusting the chisel po- sition The impact/mode selector switch(16) will not engage in this position. Position for chiselling Setting the Rotational Direction The rotational direction switch (11) is used to change the ro- tational direction of the power tool. However, this is not pos- sible while the on/off switch (13) is being pressed. u Only operate the rotational direction switch(11) when the power tool is not in use. Always set the rotational direction to clockwise rotation for hammer drilling, drilling and chiselling. – Clockwise: Slide the rotational direction switch(11) all the way to the left. – Anticlockwise: Slide the rotational direction switch(11) all the way to the right. Switching On/Off – To switch on the power tool, press the on/off switch (13). The worklight (17) lights up when the on/off switch (13) is lightly or fully pressed, allowing the work area to be illumin- ated in poor lighting conditions. When switching on the power tool for the first time, the start may be slightly delayed as the power tool's electronic system has to configure itself first. For low temperatures, the power tool reaches the full ham- mer/impact capacity only after a certain time. – To switch off the power tool, release the on/off switch (13). Adjusting the Speed/Impact Rate You can adjust the speed/impact rate of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch(13) to varying ex- tents. Applying light pressure to the on/off switch(13) results in a low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres- sure to the switch increases the speed/impact rate. Changing the chiselling position (Vario-Lock) You can lock the chisel in 36 different positions, so you can select the optimum working position for each task. – Insert the chisel into the tool holder. – Turn the impact/mode selector switch (16) to the "Vario- Lock" position. – Turn the application tool to the required chisel position. – Turn the impact/mode selector switch (16) to the "chis- elling" position. With this, the tool holder is locked. – Set the rotational direction for chiselling to clockwise. Practical Advice Setting the drilling depth (see figure L) You can use the depth stop (20) to set the required drilling depthX. – Press the button for depth stop adjustment (18) and in- sert the depth stop into the auxiliary handle (19). The fluting on the depth stop (20) must face downwards. – Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool holder (3) to the stop. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Pull the depth stop far enough out that the distance between the drill bit tip and the edge of the depth stop corresponds to the required drilling depth X. Overload clutch u If the application tool jams or snags, the power trans- mission to the drill spindle will be interrupted. Always hold the power tool firmly with both hands to with- stand the forces this may create and adopt a position with stable footing. u Switch the power tool off immediately and remove the application tool if the power tool becomes blocked. Switching on when the drilling tool is blocked may cause high torque reactions. Rapid shut-off (KickBack Control) The rapid shut-off function (KickBack Control) gives the user greater control over the power tool and offers them better protection than power tools that do not have Kickback Control. The power tool will switch off if it suddenly and unforeseeably rotates around the drilling axis. – To switch the tool back on, release the on/off switch (13) and then press it again. Rapid shut-off is indicated by flashing of the worklight(17) on the power tool. Electronic Precision Control (EPC) EPC assists you when drilling and when working with impact in sensitive materials by ensuring slow start-up of the operat- ing speed for precise working. Slide the EPC switch(8) to the required position. Bosch Power Tools 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023)24 | English Position for maximum operating speed Position for slow start-up and reduced operat- ing speed Vibration damping The integrated vibration damping function re- duces the generated vibration. u Do not continue to use the power tool if the damping element is damaged. Inserting screwdriver bits (seefigureM) u Only apply the power tool to the screw/nut when the tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off. A universal holder (29) with SDS-plus shank (accessory) is required to work with screwdriver bits. – Clean and lightly grease the insertion end of the shank. – Insert the universal holder into the tool holder while turn- ing it until it locks automatically. – Check that it is locked by pulling the universal holder. – Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use screwdriver bits that fit the screw head. – To remove the universal holder, slide the locking sleeve (5) backwards and remove the universal holder (29) from the tool holder. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. – Clean the tool holder(3) after each use. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Transport The recommended lithium-ion batteries are subject to legis- lation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further require- ments. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessor- ies and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its transposition into national law, power tools that are no longer usable, and, according to the Directive 2006/66/EC, defective or drained batteries must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances. Only for United Kingdom: According to The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (SI2013/3113) (as amended) and the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI2009/890) (as amended), products that are no longer 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 25 usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page24). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- Bosch Power Tools 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023)26 | Français tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Avertissements de sécurité pour les marteaux Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Porter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'audition. u Utiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom- mages corporels. 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 27 u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis- simulés. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des parties métalliques ex- posées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs forets avec des marteaux rotatifs u Toujours commencer à percer à faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages corporels. u Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces- sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup- ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages corporels. Consignes de sécurité additionnelles u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. u Ne touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor- tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû- lures. u L’accessoire de travail peut se bloquer lors des per- çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours travailler dans une po- sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. u Soyez prudent lors de travaux de démolition avec un burin. Les fragments de matériau qui se détachent risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui se trouvent à proximité. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora- tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per- çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu- lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage. Éléments constitutifs La numérotation des éléments se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH18V-26F) (2) Mandrin interchangeable SDS plus (GBH18V-26F) (3) Porte-outil SDS plus (4) Capuchon anti-poussière (5) Bague de verrouillage (6) Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (GBH18V-26F) (7) Dispositif d’amortissement des vibrations (8) Sélecteur EPC (Electronic Precision Control) (9) Fixation pour boucle de suspension (10) Bouton de déverrouillage d’accu

(11) Sélecteur de sens de rotation (12) Poignée (surface de préhension isolée) Bosch Power Tools 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023)28 | Français (13) Interrupteur Marche/Arrêt (14) Accu

(15) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de ro- tation/de frappe (16) Sélecteur stop de rotation/de frappe (17) Éclairage LED (18) Bouton de réglage de butée de profondeur (19) Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) (20) Butée de profondeur (21) Vis de blocage du mandrin à couronne dentée (GBH18V-26)

(22) Mandrin à couronne dentée (GBH18V-26)

(23) Porte-outil SDS plus pour mandrin (GBH18V-26)

(24) Logement de mandrin (GBH18V-26F) (25) Rainures de centrage (26) Clé de mandrin (GBH18V-26) (27) Bague avant du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH18V-26F) (28) Bague de maintien du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH18V-26F) (29) Porte-outil universel avec mécanisme de fixation SDS plus

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez l’ensemble des acces- soires dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Perforateur sans-fil GBH18V-26 GBH18V-26F Référence 3611J090.. 3611J10... Réglage de la vitesse de rotation ● ● Stop de rotation ● ● Réversibilité droite/gauche ● ● Mandrin interchangeable − ● Tension nominale V= 18 18 Puissance absorbée nominale

W 425 425 Fréquence de frappe

– Rotation droite tr/min 0–980 0–980 – Rotation gauche tr/min 0–980 0–980 Porte-outil SDS plus SDS plus Diamètre du collet de broche mm 50 50 Diamètre de perçage maxi: – Béton mm 26 26 – Maçonnerie (avec scie-trépan) mm 68 68 – Acier mm 13 13 – Bois mm 30 30 Poids selon EPTA-Procedure01:2014 kg 3,2−4,2 3,3−4,4 Longueur mm 347 378 Hauteur mm 225 225 Températures ambiantes recommandées pour la charge °C 0...+35 0...+35 Températures ambiantes admissibles pen- dant l’utilisation

Mesuré à 20−25°C avec accuProCORE18V 8.0Ah. B) Performances réduites à des températures <0°C Informations sur le niveau sonore/les vibrations

GBH18V-26 GBH18V-26F

Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément àENIEC62841-2-6. Les niveaux sonores en dB(A) typiques de l’outil électroportatif sont les suivants: Niveau de pression acoustique dB(A)

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitudeK conformément àENIEC62841-2-6: Perçage avec percussion dans du béton:

1,5 1,5 Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électro- portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Accu Recharge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté- ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif. Remarque: Les dispositions internationales en vigueur pour le transport de marchandises obligent à livrer les accus Li- thium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient pleinement performants, chargez-les complètement avant leur première utilisation. Mise en place de l’accu Insérez l’accu dans le compartiment à accu jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retrait de l’accu Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accu et sortez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez pas. L’accu dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de déverrouillage d’accu. Tant que l’accu est en place dans l’ou- til électroportatif, un ressort le maintient en position. Indicateur de niveau de charge de l’accu Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécuri- Bosch Power Tools 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023)30 | Français té, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’ou- til électroportatif est à l’arrêt. Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du ni- veau de charge est également possible après retrait de l’ac- cu. Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défec- tueuse et doit être remplacée. Batterie de type GBA 18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 3LED 60–100% Allumage permanent en vert de 2LED 30–60% Allumage permanent en vert de 1LED 5–30% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Batterie de type ProCORE18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 5LED 80–100% Allumage permanent en vert de 4LED 60–80% Allumage permanent en vert de 3LED 40–60% Allumage permanent en vert de 2LED 20–40% Allumage permanent en vert de 1LED 5–20% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Indications pour une utilisation optimale de la batterie Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20 à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en plein été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re- charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination. Montage Poignée supplémentaire u N’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée supplémentaire (19). u Assurez-vous que la poignée supplémentaire est bien serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire (19) peut être orientée dans n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra- vail sûre et peu fatigante. – Tournez la poignée supplémentaire (19) dans le sens an- tihoraire et orientez la poignée supplémentaire (19) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite la poignée sup- plémentaire (19) en la tournant dans le sens horaire. Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé- mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet. Choix du mandrin et des accessoires Pour les travaux de perforation et burinage, il est nécessaire d’utiliser des accessoires SDS-plus et le mandrin SDS-plus. Pour les travaux de perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les plastiques, ainsi que pour le vis- sage, il convient d’utiliser des accessoires sans système SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d’accessoire, il vous faut utiliser soit un mandrin automa- tique, soit un mandrin à couronne dentée. Changement de mandrin Insertion/retrait du mandrin à couronne dentée GBH 18V-26 Afin de travailler avec des outils sans système SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin adapté (mandrin automatique ou à couronne den- tée, accessoire). Montage du mandrin à couronne dentée (voir figure B) – Vissez le porte-embout SDS-plus (23) dans un mandrin à couronne dentée (22). Sécurisez le mandrin à couronne dentée (22) à l’aide de la vis de blocage (21). Notez que la vis de blocage a un filetage à gauche. Mise en place du mandrin à clé (voirfigureB) – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée. Démontage du mandrin à couronne dentée – Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et reti- rez le mandrin à couronne dentée (22). Retrait/mise en place du mandrin interchangeable

Retrait du mandrin interchangeable (voir figure C) – Tirez fermement la bague de verrouillage du mandrin in- terchangeable (6) vers l’arrière, maintenez-la dans cette position et retirez le mandrin interchangeable SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) vers l’avant. – Après avoir extrait le mandrin interchangeable, protégez- le des salissures. 1 609 92A 8K6 | (19.01.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 31 Mise en place du mandrin interchangeable (voir figure D) u Utilisez uniquement l’équipement d’origine dédié au modèle et veillez au bon nombre de rainures de cen- trage (25). Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou trois rainures de centrage sont admissibles. En cas d’utilisation d’un mandrin interchangeable inap- proprié, l’accessoire risque de tomber en cours d’utilisa- tion. – Avant sa mise en place, nettoyez le mandrin interchan- geable et graissez légèrement son extrémité. – Saisissez le mandrin interchangeable SDS-plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) à pleine main. Engagez le mandrin interchangeable dans le méca- nisme de fixation (24) en opérant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible. – Le mandrin interchangeable se verrouille automatique- ment. Vérifiez que le mandrin interchangeable est correc- tement verrouillé en tirant dessus. Changement d’accessoire Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large me- sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac- cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière (4). u Remplacez immédiatement le capuchon anti-pous- sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service après- vente. Changement d’accessoire (SDS plus) Montage d’un accessoire de travail SDS plus (voirfigureE) Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de clé supplémentaire. – GBH18V-26F : Insérez le mandrin interchangeable SDS plus (2). – Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légère- ment. – Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. – Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué. Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rota- tion à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automati- quement pendant le perçage. Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure F) – Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sor- tez l’accessoire de travail. Remplacement d’un accessoire sur le mandrin à clé GBH 18V-26 Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure G) Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora- tion ou burinage. – Insérez un mandrin à couronne dentée (22). – Ouvrez le mandrin à couronne dentée (22) en le tournant jusqu’à pouvoir insérer l’accessoire de travail. Insérez l’accessoire de travail. – Introduisez la clé de mandrin (26) successivement dans tous les orifices du mandrin à couronne dentée (22) et serrez l’accessoire de manière uniforme. – Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (16) dans la position « perçage ». Démontage d'un accessoire de travail (voir figure H) – Tournez fermement à la main la bague du mandrin à cou- ronne dentée (22) dans le sens antihoraire à l’aide de la clé à mandrin (26), jusqu’à ce que l’accessoire de travail puisse être retiré. Changement du mandrin interchangeable à serrage rapide

Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Perforateur sans fil avec dispositif d'aspiration N° d’article