ES-1010 - Spray de pintura MSW - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ES-1010 MSW en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ES-1010 MSW
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Spray de pintura en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ES-1010 - MSW y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ES-1010 de la marca MSW.
MANUAL DE USUARIO ES-1010 MSW
Características técnicas
| Descripción del parámetro | Valor del parámetro |
| Denominación del producto | PULVERIZADOR DE PINTURA ELÉCTRICO |
| Modelo | MSW-ES-1010 |
| Voltaje de alimentación [V~] / Frecuencia [Hz] | 230/50 |
| Potencia nominal [W] | 1010 |
| Clase de aislamiento | II |
| Grado de protección IP | IPX0 |
| Dimensiones [anchura × profundidad × altura; mm] | 295 x 335 x 371 |
| Peso [kg] | 8,2 |
| Tamaños de toberas admitidos | 415/515/517En el conjunto: 515 (= ángulo de pulverización 50°, diámetro de la tobera 0,015 mm) |
| Presión máxima de pulverización [bar/MPa/PSI] | 227/22,7/3292 |
| Caudal máximo [L/min] | 1,5 (pulverización) |
| Dimensiones de tubo de aspiración – diámetro/longitud[mm] | ∅ 16,5 / 920 |
| Dimensiones de tubo de retorno – diámetro/longitud[mm] | ∅ 5 o 6,6 / 850 |
| Prolongación del extremo [mm] | 500 |
| Nivel de potencia acústica LWA / Incertidumbre de medición K= [dB(A)] | 93,6 (garantizado 110) / K= 3 |
| Nivel de presión acústica LpA / Incertidumbre de medición K= [dB(A)] | 84,7 / |
| Niveles de emisión de vibraciones ah – soporte principal / soporte de salida / Incertidumbre de medición K= [m/s2] | 1,215 |
1. Descripción general
Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido.
Aclaración de los símbolos
| CE | El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. |
![]() | Antes de utilizar, leer atentamente el manual. |
![]() | Producto reciclable. |
![]() | ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). |
![]() | Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición. |
![]() | Utilizar gafas de seguridad. |
![]() | Utilizar máscara antipolvo (protección respiratoria). | |
![]() | Utilizar guantes de seguridad. | |
![]() | Utilizar la protección respiratoria. | |
![]() | Utilice el vestuario de protección. | |
![]() | ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! | |
![]() | ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso! | |
![]() | ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables! | |
![]() | ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos! | |
![]() | Dispositivo de Clase II, con doble aislamiento eléctrico. |

¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
El manual original es la versión en idioma alemán. Las versiones en otros idiomas son traducciones del alemán.
2. Seguridad de uso

¡AVISO! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte.
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende el PULVERIZADOR DE PINTURA ELÉCTRICO.
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque eléctrico.
b) No tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica al estar conectado a tierra y a la vez tocando un equipo expuesto a la lluvia directa, al pavimento mojado o al funcionamiento en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas eléctricas.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
d) No utilizar el cable de forma incorrecta. Nunca manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del cable. Mantener el cable alejado de las fuentes de calor, aceites, cantos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Para trabajar con la herramienta al aire libre, usar un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. El uso del cable de extensión adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Está prohibido utilizar la herramienta si el cable de alimentación está dañado o muestra signos visibles de desgaste. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio técnico del fabricante o por un electricista calificado.
g) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable, el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro líquido. No trabajar con la herramienta en superficies mojadas.
h) ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE MUERTE! No se puede nunca sumergir la herramienta en agua u otros líquidos durante su limpieza o uso.
i) ¡No utilizar la herramienta en interiores con mucha humedad / cerca de las aguas abiertas!
j) No permitir que la herramienta se moje. ¡Peligro de choque eléctrico!
2.2. Seguridad en el área de trabajo
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si este está dañado, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
d) Cualquier reparación de la herramienta deberá ser realizada por el servicio técnico del fabricante. ¡No reparar el producto por cuenta propia!
e) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión eléctrica.
f) No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona de trabajo. (La falta de atención puede provocar la pérdida de control del equipo).
g) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
h) El suministro de aire comprimido no debe cortarse aplastando o doblando las mangueras.
i) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
j) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso.
k) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
I) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
m) Si utiliza este equipo junto con otros, siga también las demás instrucciones de uso.

¡Recordatorio! proteger los niños y otras personas terceras mientras se utiliza el equipo.
2.3. Seguridad personal
a) No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo.
b) La máquina sólo puede ser manejada por personas físicamente aptas, capaces de manejarla, que hayan sido adecuadamente formadas, que se hayan familiarizado con la presente instrucción de uso y que hayan sido instruidas en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
c) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo.
d) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
e) Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
f) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el balance del cuerpo. Esto permite un mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
g) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
h) Es recomendable utilizar protecciones oculares, auditivas y respiratorias.
i) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la seguridad de que no jueguen con el aparato.
j) Está prohibido apuntar la pistola hacia sí mismo, otras personas y animales.
2.4. Uso seguro del equipo
a) No sobrecargar el dispositivo. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de trabajo. Un dispositivo adecuadamente seleccionado y destinado para el trabajo es el mejor y el más seguro.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona correctamente (no conecta y desconecta la alimentación). Cuando una herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o dejar la herramienta no utilizada. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental.
d) Guardar los dispositivos inactivos fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con el dispositivo o con este manual de uso. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios sin experiencia.
e) Mantener el producto en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto). En el caso del daño, hacer reparar el equipo antes de usarlo.
f) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
g) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
h) Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
i) Evitar situaciones en las que el dispositivo se para durante el funcionamiento por sobrecarga. Esto puede provocar que los componentes de accionamiento se sobrecalienten y causen avería.
j) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
k) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad.
I) Está prohibido trabajar con dos elementos a la vez.
m) Antes de cada uso, asegurarse que la boquilla esté correctamente instalada en la herramienta, y que la manguera esté correctamente conectada y no presenta daños.
n) No manipular ni colgar la herramienta por la manguera de aire.
o) No tapar la entrada y la salida de aire.
p) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
q) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño.
r) Mantener las herramientas lejos de fuentes de fuego y calor.
s) No sobrecargar el dispositivo.
t) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
u) No dirigir el chorro de pintura hacia fuentes de aire / circulación de aire.

¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las protecciones adecuadas, y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido común al utilizarlo.
3. Condiciones de uso
El producto está diseñado para la aplicación de pinturas mediante un método de pulverización en superficies grandes, elementos externos o internos y tiene como objetivo facilitar y agilizar los trabajos de pintura p.ej. obras de construcción en interiores y reformas.
¡ATENCIÓN: el equipo no es compatible con pinturas estructurales, imprimaciones o selladores asfálticos!
¡Esta herramienta es exclusivamente de uso doméstico!
En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la herramienta, será responsable el usuario.
3.1. Descripción del dispositivo

A. Pistola para pintar
B. Gancho de la pistola
C. Prolongación
D. Gatillo (con el bloqueo)
E. Tobera de rociado
F. Extremo de pulverización
G. Manquera neumática (reforzada)
H. Manguera de retorno de material
I. Manguera de aspiración con filtro tamizador
J. Agarradero de transporte
K. 2 = Extensión tubular al vacío de 6
L. Interruptor de válvula
M. Soporte
N. Interruptor ON/OFF (en la parte trasera del equipo)
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
La temperatura de ambiente no debe exceder los 45°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Use el equipo solo en lugares bien ventilados. No obstruir la salida de aire del dispositivo. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, limpia, resistente al fuego y seca, fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental. El dispositivo debe estar situado en un lugar con acceso libre al enchufe de alimentación. ¡Asegúrese de que la fuente de alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de características!
ENSAMBLAJE DEL DISPOSITIVO
¡ATENCIÓN: para la fijación de las conexiones utilice las llaves planas adjuntas y apriételos firmemente juntas por el hecho de que el equipo trabaja a una presión muy alta!
a) Atornille un manómetro al racor de salida.

b) Atornille la manguera neumática (reforzada) al extremo del manómetro retirando primero el tapón del extremo.
c) Al otro extremo de la manguera atornille la pistola de pulverización.

d) Desenrosque el extremo de pulverización de la pistola y coloque la tobera de pulverización desde su parte interior junto con su llave según las indicaciones en la parte posterior del paquete de la tobera. Si la „aleta” de la llave de tobera está dirigida hacia la salida del extremo de pulverización, es un ajuste para pintar, si está dirigida hacia la pistola, es un ajusta para depósitos acumulados. IMPORTANTE: no fije la tobera/extremo de pulverización hasta que la manguera y el generador no estén limpios y sin restos de agentes conservantes para el tiempo de almacenamiento - para más detalles véase la sección „Trabajo con el equipo”.

text_image
021.01 Sonsolvent Dr. 4g - Sonsolvent Dr. 4g - Sonsolvent Dr. 4g PROVEN QUALITY LENSING TECHNIX 097
e) Si se requiere, entre la pistola y el extremo de pulverización su puede instalar una prolongación. Retire los tapones de sus extremos y ajuste correctamente a las roscas en la pistola y el extremo de pulverización.
f) Asegúrese de que tanto la manguera de aspiración como de retorno están fijadas firmemente en las salidas del equipo.

g) Asegúrese de que el interruptor ON/OFF está en la posición de apagado („O“). Conecte el enchufe del equipo a una toma de corriente.
3.3. Trabajo con el equipo
3.3.1 Limpieza del interior del equipo (antes del primer uso)
IMPORTANTE: cada generador está protegido de fabrica desde el interior por un líquido especial „TSL” que permite su buen funcionamiento y protege en caso de riesgo de corrosión o almacenamiento prolongado, por lo tanto, justo antes del primer uso es necesario retirar el líquido del interior del equipo, ya que puede afectar la calidad del material pulverizado.
a) La manguera neumática con la pistola de pulverización deben estar desconectadas.
b) Coloque la manguera de aspiración en el recipiente con el material (p.ej. Pintura), por otro lado la manguera de retorno en el recipiente para residuos (desechos). Asegure ambas mangueras para que no se caigan accidentalmente de los depósitos.

c) Coloque el interruptor de válvula en la posición „Air release/Clean" (eliminación de la presión/limpieza).
d) Al conectar el equipo a la alimentación eléctrica enciéndalo colocando el interruptor ON/OFF en la posición („I“), y el equipo empezará a trabajar cargando desde el recipiente y bombeandolo al otro recipiente para residuos.
e) Bombee hasta que de la manguera de retorno salga el material de pintura limpio al recipiente.
3.3.2 Bloqueo del gatillo de la pistola
Para bloquear el gatillo de la pistola coloque el interruptor „LOCK” perpendicular al soporte de la pistola. Para bloquear el gatillo coloquelo más o menos en paralelo al soporte.

3.3.3 Eliminación del exceso de presión
Antes de cada apagado del equipo, elimine el exceso de la presión acumulada en la manguera neumática. Para ello:
a) Desmonte la tobera de rociado de la pistola.
b) Bloquee el gatillo en la pistola de pulverización y apague el equipo - coloque el interruptor ON/OFF en la posición „O”.
c) Coloque el interruptor de válvula en la posición „Spraying” (véase la imagen abajo).

d) Desbloquee el gatillo de la pistola y dirijala hacia el cubo para residuos etc., después apriete el gatillo.
IMPORTANTE: en caso de la limpieza de pinturas al óleo la pistola debe estar conectada a tierra durante la eliminación de la presión - para ello, toque con su elemento metálico (p.ej. borde del soporte) el recipiente metálico para restos de pintura que está en el suelo.
e) Mantenga pulsado el gatillo hasta que los restos de aire, agua o disolvente salgan de la pistola.
3.3.4 Rociado del material
a) Asegurándose de que el interruptor ON/OFF está en la posición („O“), y el gatillo de la pistola está bloqueada, instale la tobera de rociado en el extremo de la pistola.
IMPORTANTE: apretando la tobera de rociado en el extremo antes del ajuste final del chorro de pulverización, el extremo debe estar ligeramente inclinado para que después de apretarlos se encuentren al ras - véase la imagen adicional debajo para el ajuste horizontal:

b) Asegúrese de que la manguera de pulverización está libre de suciedad, depósitos de carbono, etc.
c) Encienda el equipo colocando el interruptor ON/OFF en la posición „I” y espere hasta que equipo genere la presión máxima (la aguja en el manómetro alcance el valor máximo para este producto).
d) Cuando el motor de compresor se apague, es decir, genere la presión máxima se puede empezar a pintar, sin embargo se recomienda realizar una prueba en una zona pequeña - el material debe ser repartido uniformemente sobre en toda la longitud - véase la imagen abajo.

text_image
✓ x3.3.5 Instrucciones sobre la pintura
La clave para un buen resultado es una capa uniforme de material en toda la superficie pintada.
a) La pistola debe ser dirigida en paralelo a la superficie - es necesario trabajar con toda la mano/brazo, y no solo doblar la muñeca.

text_image
X √ Xb) El extremo de la pistola debe estar siempre situada perpendicular a la superficie de pulverización a una distancia de unos 25-30 cm, de lo contrario, la distribución de la pintura será desigual en ambos extremos de la pulverización.

c) Comience la aplicación de pintura a lo largo de la superficie con un movimiento uniforme de la mano y solo después de comenzar el avance de la mano presione el gatillo, siga de la misma manera al finar, primero suelte el gatillo y continua por un momento el movimiento con la mano. Cada tramo de pulverización siguiente debe solaparse en un 30% con el anterior. Mantenga todo el tiempo la distancia de la superficie pintada, tal y como se describe en secciones anteriores a) y b) - véase la imagen abajo:

text_image
1 2 3 4 5• 1 – inicio de avance de la mano
• 2 – pulsar el gatillo
• 3 – movimiento uniforme con el gatillo presionado
• 4 – soltar el gatillo
- 5 – final de avance
d) En caso de interrumpir la pulverización durante más de una hora, pero inferior a 16 horas, bloquee el gatillo de la pistola, el interruptor de válvula coloque en la posición Air release/Clean", apague el equipo y retire el enchufe de la toma de corriente. A continuación, lentamente vierta ½ de la taza en la parte superior del recipiente con la pintura para evitar que se seque, sin embargo, envuelva la pistola con un paño húmedo y colóquela en una bolsa de plástico cerrándolo herméticamente. Coloque todo en un lugar oscuro. Esto es lo que se llama almacenamiento a corto plazo del equipo lista para trabajar.
Para encender el equipo después de este tiempo, retire la pistola de la bolsa de plástico. Mezcle la pintura con el agua. Coloque el interruptor de la válvula en la posición „Air release/Clean” y conecte el equipo a una toma de corriente y coloque el interruptor ON/OFF en la posición de encendido. Coloque el interruptor de válvula en la posición „Spraying” y rocíe algún elemento de prueba - si todo está bien se puede continuar el trabajo.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo.
- Espere a que detengan los elementos giratorios.
b) El equipo se debe limpiar y mantener después de cada uso.
c) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes de volver a usar el dispositivo.
d) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de la luz solar directa.
e) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el agua.
f) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de ventilación de la carcasa.
g) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
h) ¡Los elementos después del uso de pinturas de látex se debe limpiar con una solución de agua caliente con el jabón, sin embargo pinturas derivadas de petróleo con el alcohol mineral - nunca al revés!
i) Antes de cada uso se debe realizar una inspección del equipo para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño.
j) Limpiar con un paño suave.
k) No utilizar objetos afilados y / o metálicos (por ejemplo, un cepillo de alambre o una cuchara metálica) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del material del equipo.
I) ¡No limpie el equipo con la gasolina!
3.4.1 Limpieza de la pistola bloqueada
Si durante el trabajo la huella de pulverización será irregular o el material dejará de salir de la pistola, suelte el gatillo y bloqueelo en la posición cerrada. A continuación, gire la tobera de rociado 180° para que su "aleta" apunte hacia la pistola (en la posición para limpiar) - véase la imagen abajo).

ATENCIÓN: la tobera a presión puede ser difícil a girar, por lo tanto el interruptor de válvula se debe colocar en la posición „Air release/Cleaning” y apretar el gatillo, lo que liberará la presión de la tobera y permitirá que se gire más fácilmente.
¡IMPORTANTE: no se permite utilizar la aguja u otro objeto puntiagudo para limpiar la tobera, ya que se puede dañar!
Posteriormente, coloque el regulador de la válvula en la posición „Spraying” y rocíe hacia algún elemento de prueba, lo que permitirá que el aire bajo presión purgue los depósitos. En caso afirmativo, de la tobera debe salir un chorro uniforme del material. Entonces, bloquee el gatillo, gire la tobera de rociado con la flecha hacia la superficie a pulverizar y después de desbloquear el gatillo se puede continuar el trabajo. Sin embargo, si este método no tiene efecto, limpie el filtro de la pistola de pulverización (véase la siguiente sección).
3.4.2 Limpieza del filtro la pistola de pulverización
IMPORTANTE: El filtro de la pistola se debe limpiar después de caso de cada uso, pero en caso de utilizar pinturas/barnices más densos puede ser necesario limpiar con más frecuencia.
En primer lugar elimine el exceso de la presión según el método descrito anteriormente. Desenrosque el extremo de la parte inferior del soporte de la pistola prestando atención para no perder el muelle. A continuación, desmonte la carcasa del gatillo retirándola de la pistola hacia el extremo de pulverización. Retire el filtro de la carcasa de la pistola y limpielo cuidadosamente (utilice el producto adecuado dependiendo del tipo de pintura pulverizada). Por otro lado, compruebe el tamiz del filtro en busca de orificios - si están, se le debe reemplazar. El filtro limpio con el extremo estrecho instale de nuevo en la pistola prestando atención para que todo esté bien ajustado, ya que solo eso asegurará un funcionamiento correcto.

3.4.3 Limpieza del filtro de aspiración
El estado del filtro al final de la manguera de aspiración se debe comprobar cada vez que se cambie el material de pulverización. Para desmontarlo, desenrosquelo de la manguera de aspiración y enjuague en una solución de agua caliente con jabón o alcohol - dependiendo del material de pulverización utilizado (véase los detalles en la sección anterior).

3.4.4 Limpieza después de trabajar con materiales derivados del petróleo
a) Bloquee el gatillo de la pistola y desmonte la tobera de rociado, sumerja la manguera de aspiración con filtro tamizador en el recipiente con una solución limpiadora adecuad.
b) Al lado del depósito con el material coloque un recipiente para los residuos, apunta la pistola de pulverización a un lado del recipiente de material y mantenga presionado el gatillo.
c) Al apretar el gatillo, encienda el equipo y coloque el interruptor de válvula en la posición „Spraying” para desechar el material de rociado de nuevo al recipiente inicial.
IMPORTANTE: mantenga el gatillo presionado en todo momento durante los siguientes pasos.
d) Cuando del extremo de la pistola empiece salir la solución limpiadora en lugar de material de rociado, dirija el chorro al recipiente de residuos asegurándose de conectar la pistola a tierra p.ej. tocando con él el lado metálico del recipiente.
e) Cuando de la pistola empiece a salir la solución limpiadora limpia suelte el gatillo.
f) Coloque el interruptor de válvula en la posición „Air release/Cleaning“ y apriete el gatillo para eliminar la presión del sistema.
3.4.5 Limpieza del conjunto de aspiración
a) Bloquee el gatillo de la pistola y apague el equipo.
b) Desconecte la manguera de aspiración y de retorno del equipo y límpielos con soluciones adecuadas. De paso limpie la rosca del racor y el filtro del conjunto de aspiración (véase la imagen abajo).
c) Después de limpiar el conjunto de aspiración, conéctelo de nuevo al equipo y bloquee.

d) Sumerja el extremo de la manguera de aspiración con el tamiz en un cubo con una solución limpiadora nueva.
e) Coloque el interruptor de válvula en la posición „Air release/Cleaning“, después encienda equipo y dirigiendo el extremo de la pistola al
recipiente de residuos apriete el gatillo permitiendo que la bomba funcione así durante 2-3 minutos para enjuagarla bien.
f) Encienda el equipo – interruptor ON/OFF en la posición „O”.
IMPORTANTE: antes de almacenamiento y en el caso de pulverizar antes las pinturas derivadas de petróleo será necesario enjuagar también la bomba y la pistola con una solución acuosa.
3.4.6 Limpieza de la pistola de pulverización
a) Asegúrese de que el equipo está apagado (interruptor ON/OFF en la posición „O”), y de la válvula en „Air release/Cleaning”.
b) Desconecte la pistola de pulverización de la manguera neumática utilizando llaves planas.

b) Limpie el filtro de la pistola de pulverización – véase más en la sección 3.4.2.
c) Desmonte la tobera del extremo de pulverización y limpiela, recordando también desmontar las arandelas (1) y „asientos” (2) situados en la parte trasera del extremo de pulverización. Para la limpieza utilice un cepillo suave y una solución adecuada.

d) Instale de nuevo el filtro en el soporte de la pistola de rociado y tobera de rociado con los accesorios en el extremo de rociado.

3.4.7 Almacenamiento a largo plazo
IMPORTANTE: el equipo se puede almacenar a largo plazo solo si se ha limpiado a fondo desde el interior - ver pasos de limpieza anteriores.
a) Llene una taza u otro recipiente con aprox. 60 ml aceite separador-lubricante de interior „TSL” (en el conjunto) y coloquelo debajo de la válvula de aspiración para sumergirlo en él.

text_image
TSLb) Coloque un trapo en el racor de válvula de salida y el interruptor de válvula en la posición „Spraying”.
c) Encienda el equipo con el interruptor ON/OFF y cuando todo el aceite „TSL” del recipiente será succionado, apaguelo de inmediato. Retire los restos del aceite del equipo.

3.4.8 Limpieza de la válvula de aspiración
Cuando el equipo tiene problema con la limpieza y la eliminación de los restos puede ser necesaria la limpieza de la válvula de succión. Para ello:
a) Desmonte la manguera de aspiración de la válvula.

b) Desenrosque la carcasa de la válvula de succión del equipo y evalúe su estado. Limpiarla de los restos en la solución adecuada.

c) Lubrique su anillo de sellado (o-ring) y fije de nuevo en el equipo apretando con el par 31-36 Nm.
d) Instale de nuevo la manguera de aspiración con el tamiz en su extremo.
3.4.9 Reemplazo de sellado del aparato de aspiración
WAŽNE: antes de inicia el mantenimiento de las juntas elimine primero la acumulación de presión en el equipo y en la manguera - para más detalles véase el capítulo „Trabajo con el equipo”. Después desconectar el equipo de la alimentación.
a) Desconecte la manguera de aspiración.
b) Desenrosque la carcasa delantera – 4 tornillos torx T20.
c) Retire el tornillo de yugo y la arandela de seguridad del vástago de retención que conecta el yugo con el pistón.
d) Gire el eje de la bomba para que el pistón esté en el punto superior, muerto - se puede realizar empujando el yugo. Es necesario para desmontar las partes esenciales.
e) Desenrosque y retire el conjunto de la válvula.
f) Desmonte el conjunto de pistón empujándolo hacia abajo en la zona de yugo.
g) Desenrosque y retire la arandela superior utilizando la llave inglesa.
h) Retire las juntas desgastada usando un destornillador plano o un punzón. Retire desde arriba el sellado superior, y el sellado inferior desde abajo empujando sus lado y retirándolo. Tenga cuidado de no rayar la superficie donde se encuentra el sellado.
i) Limpie las superficies para nuevo sellado.

- Tuerca superior
- Sellado superior
- Conjunto de pistón con el sellado
- Brida de retención
- Anillo de sellado
- Bola de acero
- Cuerpo de la válvula
- Anillo de bloqueo
j) Lubrique el sellado superior nuevo utilizando el aceite suministrado „TSL” e insertelo manualmente con la junta hacia abajo en el orificio superior de la carcasa.
k) En la rosca de la tuerca superior aplique una pequeña cantidad de grasa para no quemar la rosca. Coloque la tuerca superior en la parte superior de la carcasa y apriétela. Esta empujará el sellado superior a su posición.
I) Coloque el equipo „boca abajo”. Lubrique el sellado inferior y su conjunto del mismo modo como el superior y coloquelo en la parte inferior de la carcasa. Inserte el pistón con el sellado - empuje a fondo hasta que se asiente.
m) Coloque una nueva junta anular en el conjunto de la válvula de succión y lubriquela con el aceite „TSL”, después atornille desde abajo (entrada) de la carcasa. Esto debe ajustar el sellado en la posición correcta.
n) Coloque el pistón con respecto al yugo, teniendo cuidado de no dañar el pistón.
o) Lubrique el pistón y la zona alrededor del yugo con grasa para prolongar su vida útil. Aplique grasa en los orificios del yugo donde se inserta el vástago.
p) Fije el vástago de retención para conectar el jugo a pistón - para ello, puede ser necesario mover el pistón hacia arriba o hacia abajo.
q) Atornille el tornillo de yugo con la arandela para asegurar el vástago de retención.
r) Coloque el equipo de nuevo sobre las patas y añada unas gotas de aceite „TSL” entre la arandela superior y el pistón.
s) Coloque de nuevo la carcasa delantera y atornillela con 4 tornillos.
t) Coloque de nuevo la válvula de entrada y fije el conjunto de la manguera de aspiración.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Lo informa el símbolo ubicado en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje. Los materiales utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado para desechar los equipos usados.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| Problema | Posible causa | Medida |
| A. El equipo no arranca. | a) El equipo no está conectado a la fuente de alimentación.b) Interruptor ON/OFF está en la posición „O” (apagado).c) No hay alimentación en la toma de corriente.d) Cable de alimentación o de extensión dañado.e) Fusible quemado en el equipo.f) Problema con el motor del equipo. | a) Conecte el equipo a una toma de corriente.b) Coloque el interruptor ON/OFF en la posición de encendido („I”).c) Compruebe el suministro de energía en la toma y/o lainstalación eléctrica del edificio etc.d) Reemplazar/reparar el cable de alimentación o alargador.e) Póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.f) Póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. |
| B. El equipo se enciende, pero no carga la pintura cuando el interruptor de válvula está en la posición „Air release/Cleaning”. | a) El filtro tamizador en el extremo de la manguera de aspiración no se ha sumergido completamente en el recipiente con pintura o la pintura en el recipiente se ha agotado.b) El aparato de aspiración o tamiz a su inicio obstruido.c) Fijación suelta de la manguera de aspiración en la válvula de aspiración.d) Válvula de aspiración obstruida.e) Válvula de salida bloqueada.f) Válvula de aspiración dañada.g) Interruptor de la válvula bloqueado. | a) Llenar el recipiente con pintura o sumergirlo en la pintura.b) Limpiar el aparato de aspiración.c) Corregir la sujeción de la manguera de aspiración.d) Limpiar la válvula de aspiración.e) Desmonte la válvula de aspiración e inserte p.ej. un bolígrafo para desbloquear la válvula de salida.f) Reemplazar la válvula de aspiración.g) Póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. |
| C. El equipo succiona la pintura, pero la presión se cae después de apretar el gatillo. | a) Tobera de rociado desgastada.b) El filtro tamizador del aparato de aspiración bloqueado.c) El filtro de la pistola de pulverización bloqueado.d) Pintura demasiado densa o su estructura es grumosa.e) El conjunto de la válvula de succión está dañado o deteriorado.f) Fijación suelta de la manguera de aspiración. | a) Reemplazar la tobera de rociado.b) Limpiar el filtro tamizador.c) Limpiar, y si es necesarioreemplazar el filtro de la pistola.d) Diluir o colar la pintura.e) Reemplazar la válvula de succión.f) Corregir la sujeción de la manguera de succión. |
| D. Interruptor de válvula está en la posición „Spraying”, pero la pintura regresa con la manguera de retorno. | La válvula selectora sucia o desgastada. | Póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. |
| E. La pistola de pulverización tiene fugas (gotea). | Los componentes internos de la pistola están desgastados o sucios. | Póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. |
| F. La tobera de rociado tiene fugas (gotea). | a) La tobera instalada incorrectamente.b) La arandela desgastada. | a) Comprobar y corregir la fijación de la tobera.b) Reemplazar la arandela. |
| G. La pistola de pulverización no rocía la pintura. | a) Tobera de rociado bloqueada.b) La posición de la tobera de rociado no está ajustada para pulverizar. | a) Limpiar la tobera o el filtro de la pistola.b) Ajustar la tobera de rociado a la pulverización. |
| H. La huella de pulverización no es uniforme en toda la superficie. | a) Presión de aire demasiado baja.b) La pistola para pulverizar o el filtro tamizador del aparato de aspiración está obstruido.c) La manguera de aspiración está flojoen la válvula de succión.d) Tobera de rociado desgastada.e) Pintura demasiado densa.f) Caídas de presión. | a) Esperar hasta que el equipo genere la presión o ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante.b) Limpiar los filtros.c) Corregir la sujeción de la manguera de aspiración.d) Reemplazar la tobera de rociado.e) Diluir la pintura.f) Ver el problema en el punto „C” y sus causas y solución. |
Dibujo de conjunto:

| Número | Descripción | Cantidad |
| 1 | Tornillo | 4 |
| 2 | Carcasa del motor | 1 |
| 3 Conjunto de motor | 1conjunto | |
| 3-1 | Interruptor | 1 |
| 3-2 | Placa impresa | 1 |
| 3-3 | Tornillo | 2 |
| 3-4 | Tornillo | 2 |
| 3-5 | Fijación del cable | 1 |
| 3-6 | Cable | 1 |
| 3-7 | Tapa del cable | 1 |
| 3-8 | Tapa de la escobilla de carbón | 2 |
| 3-9 | Fijación de la escobilla de carbón | 2 |
| 3-10 | Escobilla de carbón | 2 |
| 3-11 | Carcasa interna del motor | 1 |
| 3-12 | tornillo | 4 |
| 3-13 | Tapa del cojinete | 1 |
| 3-14 | Estator | 1 |
| 3-15 | Tornillo | 2 |
| 3-16 | Cojinete 608-Z | 1 |
| 3-17 | Rotor | 1 |
| 3-18 | Tapa del ventilador | 1 |
| 3-19 | Ventilador | 1 |
| 3-20 Conjunto de la tapa central | 1conjunto | |
| 3-20-1 | Cojinete 6000RS | 1 |
| 3-20-2 | Estera de lana | 1 |
| 3-20-3 | Tapa central | 1 |
| 3-20-4 | Cojinete 699-Z | 1 |
| 3-20-5 | Cojinete 608-Z | 1 |
| 3-21 | Tirante de anillo | 2 |
| 4 Conjunto de engranajes | 1conjunto | |
| 4-1 | Engranaje grande | 1 |
| 4-2 | Cojinete 6004RS | 1 |
| 4-3 | Eje excéntrico | 1 |
| 4-4 Conjunto de engranaje pequeño | 1conjunto | |
| 4-4-1 | Engranaje pequeño | 1 |
| 4-4-2 | Llave Woodruff | 1 |
| 4-4-3 | Eje de engranaje pequeño | 1 |
| 4-4-4 | Anillo Seeger | 1 |
| 4-5 | Cojinete 698-Z | 1 |
| 4-6 | Tornillo | 4 |
| 4-7 | Caja de cambios | 1 |
| 4-8 | Anillo de sellado superior | 1 |
| 4-9 | Anillo de sellado inferior | 1 |
| 4-10 | Vástago de sujeción | 2 |
| 4-11 | Racor de salida | 1 |
| 4-12 | Conector de la manguera de retorno | 1 |
| 4-13 Conjunto de válvula de retención | 1conjunto | |
| 4-13-1 | Pomo | 1 |
| 4-13-2 | Vástago de sujeción | 1 |
| 4-13-5 Conjunto de válvula de presión | 1conjunto | |
| 4-14 | Anillo de sellado (o-ring) | 1 |
| 5 Conjunto de regulación de presión | 1conjunto | |
| 5-1 Conjunto de válvula de presión | 1conjunto | |
| 5-1-1 | Anillo de sellado de la carcasa de válvula de presión | 1 |
| 5-1-2 | Carcasa de válvula de presión | 1 |
| 5-1-3 | Anillo de sellado del vástago de válvula de presión | 1 |
| 5-1-4 | Junta de la válvula reguladora de presión | 1 |
| 5-1-5 | Vástago de la válvula reguladora de presión | 1 |
| 5-1-6 | Muelle de regulación de presión | 1 |
| 5-1-7 | Regulador de presión | 1 |
| 5-2 | Tapa de válvula de presión | 1 |
| 5-3 | Tornillo | 1 |
| 5-4 | Microinterruptor | 1 |
| 5-5 | Muelle | 1 |
| 5-6 | Tornillo | 1 |
| 5-7 | Tuerca de regulador | 1 |
| 5-8 | Regulador | 1 |
| 6 Conjunto de biela | 1conjunto | |
| 6-1 | Biela | 1 |
| 6-2 | Cojinete 6201RS | 1 |
| 7 | Junta | 1 |
| 8 | Tornillo | 1 |
| 9 | Obturador | 1 |
| 10 | Arandela dividida | 1 |
| 11 Conjunto de tuerca de compresión | 1conjunto | |
| 11-1 | Tuerca de compresión | 1 |
| 11-2 | Casquillo de guía del vástago | 1 |
| 12 Conjunto de pistón | 1conjunto | |
| 12-1 | Pistón | 1 |
| 12-2 | Bola de acero de pistón | 1 |
| 12-3 | Conjunto de tornillo de bloqueo | 1conjunto |
| 01/03/2012 | Alojamiento del pistón | 1 |
| 02/03/2012 | Tornillo de bloqueo | 1 |
| 13 | Carcasa delantera | 1 |
| 14 | Tornillo | 2 |
| 15 | Tornillo | 2 |
| 16 | Casquillo de fijación de válvula de succión inferior | 1 |
| 17 | Anillo de sellado de válvula de succión inferior | 1 |
| 18 | Bola de acero de válvula de succión inferior | 1 |
| 19 | Conjunto de válvula de succión inferior | 1conjunto |
| 19-1 | Alojamiento de válvula de succión inferior | 1 |
| 19-2 | Carcasa de válvula de succión inferior | 1 |
| 20 | Conjunto de la manguera de succión | 1conjunto |
| 20-1 | Manguera de aspiración | 1 |
| 20-2 | Anillo de sellado (o-ring) | 2 |
| 20-3 | Tamiz de aspiración | 1 |
| 20-4 | Manguera de retorno | 1 |
| 21 | Anillo de fijación de la aspiración inferior | 1 |
| 22 | Muñón | 2 |
| 23 | Tornillo | 4 |
| 24 Pierna | 1conjunto | |
| 27 | Prolongación | 1 |
| 28 | Pistola para pintar | 1 |
| 29 | Tobera de rociado | 1 |
| 30 | Manquera neumática (reforzada) | 1 |
| 31 | Aceite „TSL” | 1 |
| 32 | Llave plana | 1 |
| 33 | Llave plana | 1 |













