KBC 36 MAGFORCE - Perforar Fein - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KBC 36 MAGFORCE Fein en formato PDF.
| Tipo de producto | Taladro magnético |
| Marca | Fein |
| Modelo | KBC 36 MAGFORCE |
| Uso previsto | Taladrado con fresas de corona y brocas helicoidales, roscado, avellanado de materiales magnéticos |
| Diámetro máximo de perforación (acero hasta 400 N/mm²) | 36 mm |
| Capacidad de roscado | Sí (rosca métrica) |
| Capacidad de avellanado | Sí |
| Alimentación eléctrica | 230 V CA |
| Frecuencia | 50 Hz |
| Protección eléctrica | Interruptor diferencial PRCD integrado |
| Fuerza magnética | Imán permanente con supervisión electrónica (sensor de corriente) |
| Sistema de refrigeración | Lubricante acuoso (mezcla aceite/agua) |
| Materiales compatibles | Acero y otros materiales magnéticos (espesor min. 12 mm recomendado) |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar las rejillas de ventilación con herramientas no metálicas; reemplazar las pegatinas desgastadas |
| Piezas de desgaste | Herramientas de inserción, zapata electromagnética |
| Garantía | Según la normativa legal y la declaración de garantía del fabricante |
| Conformidad | CE y UKCA (según mercado) |
| Temperatura ambiente admisible | Hasta 40 °C (estimado) |
Preguntas frecuentes - KBC 36 MAGFORCE Fein
Preguntas de los usuarios sobre KBC 36 MAGFORCE Fein
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KBC 36 MAGFORCE - Fein y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KBC 36 MAGFORCE de la marca Fein.
MANUAL DE USUARIO KBC 36 MAGFORCE Fein
Traducción del manual original.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
| Símbolo Definición | |
| [8B4D] | Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. |
![]() | ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! |
![]() | ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! |
![]() | Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica. |
![]() | Al trabajar protegerse los ojos. |
![]() | Al trabajar utilizar un protector acústico. |
![]() | Al trabajar utilizar una protección para las manos. |
![]() | No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica. |
![]() | Se advierte que los útiles disponen de bordes afilados como, p. ej., los filos de las cuchillas. |
![]() | ¡Peligro de resbalamiento! |
![]() | ¡Peligro de magulladura! |
![]() | ¡Atención!, posible caída de objetos |
![]() | ¡Superficie muy caliente! |
![]() | ¡Peligro de vuelco! |
![]() | ¡No tocar! |
![]() | ¡Sujetar correa! |
![]() | Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. |
![]() | Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea. |
![]() | Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas del Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia). |
![]() | Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales. |
![]() | Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico. |
| Identifica embalajes y productos reciclables que se deberán acumular y desechar por separado. | |
| Puesta a tierra | |
| Macho de roscar | |
| Acero | |
| Bajas revoluciones | |
| Altas revoluciones | |
| Información complementaria. | |
| ver párrafo “Indicaciones de manejo.” | |
| La fuerza de sujeción magnética es suficiente | |
| La fuerza de sujeción magnética es insuficiente | |
| Paso de líquido cerrado. | |
| Conexión | |
| Desconexión | |
| Solo válido en China:La protección del medio ambiente usando el producto de forma normal es de 10 años. | |
| Puesta en marcha del motor. Giro a derechas | |
| Puesta en marcha del motor con pulsador. Giro a izquierdas | |
| Reducción escalonada de las revoluciones | |
| Aumento escalonado de las revoluciones | |
| Parada del motor | |
| Conexión/desconexión del imán | |
| El interruptor de protección personal (*) PRCD está conectado, el indicador está activado. | |
| El interruptor de protección personal (*) PRCD está desconectado, el indicador está desactivado. | |
| (*) El interruptor de | protección personal (PRCD) puede existir si así lo exigen las disposiciones de previsión laboral nacionales o las normativas legales en el país del distribuidor original. |
| (**) puede contener cifras o letras | |
| (Ax - Zx) Identificación para fines internos | |
| Símbolo Unidad internacional Definición | ||
| P_1 | W Potencia absorbida | |
| P_2 | W Potencia útil | |
| n_OR | /min, min ^-1 , rpm, r/min Revoluciones en vacío (giro a derechas) | |
| n_OL | /min, min ^-1 , rpm, r/min Revoluciones en vacío (giro a izquierdas) | |
| in | inch Unidad de medida | |
| UV | T | e n |
| fHz Frecuencia | ||
| M... | mm Medida, rosca métrica | |
| ∅ mm Diámetro de una pieza redonda | ||
| HM mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta | 400 N/mm ^2 – Metal duro (corona perforadora) | |
| HSS Fe 400 | mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta400 N/mm ^2 – Acero de corte rápido de alto rendimiento (corona perforadora) | |
| HSS Fe 400 | mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta400 N/mm ^2 – Acero de corte rápido de alto rendimiento (broca helicoidal) | |
| mm Capacidad máx. del portabrocas | ||
| mm Diámetro de avellanado | ||
| kg | Peso según EPTA-Procedure 01 | |
| T_a | °C | Temperatura ambiente admisible |
| L_pA | dB(A) | Nivel de presión sonora |
| L_wA | dB(A) | Nivel de potencia acústica |
| L_pCpeak | dB Valor máx. de nivel sonoro | |
| K... | Inseguridad | |
| a | m/s ^2 | Valor de vibraciones emitidas según EN 62841 (suma vectorial de tres direcciones) |
| a_h | m/s ^2 | Promedio de vibraciones (taladrado con coronas) |
| m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s ^2 | Unidades básicas y unidades derivadas del sistema internacional de unidades SI. | |
Para su seguridad.

ADVERTENCIA
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instruccio-
nes. En caso de no atenerse a las advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído con detenimiento y haber entendido íntegra-mente estas instrucciones de servicio, así como
las “Instrucciones generales de seguridad” (n° de documento 3 41 30 465 06 0) adjuntas. Guarde la documentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica.
Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país.
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Taladro sacanúcleos para taladrar con brocas huecas y macizas con un diámetro máximo de 36 mm, para avellanar y roscar en materiales con superficies magnetizables con las herramientas de inserción y accesorios homologados por FEIN para el producto (véase www.fein.com) en un entorno protegido de la intemperie.
El asa de transporte se utiliza para transportar la máquina.
En entornos expuestos a perturbaciones puede que se vea reducida la calidad operativa, ya sea por una avería transitoria o por una degradación temporal del funcionamiento o del comportamiento funcional reglamentario, cuya subsanación requerirá de la intervención del operario.
Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utilizada con grupos electrógenos de alterna siempre que dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisitos según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el coeficiente de distorsión máximo del 10 % establecido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del grupo utilizado por Ud.
Tenga en cuenta en ello las instrucciones de uso y la normativa nacional sobre la instalación y el funcionamiento del grupo electrógeno de alterna.
ADVERTENCIA
Esta prohibido conectar la herramienta eléctrica a generadores
de corriente cuya tensión en vacío sea superior a la ten- sión indicada en la placa de características de la herra- mienta eléctrica.
Aplicación incorrecta previsible.
Para trabajar de forma segura con el producto y descar- tar aplicaciones incorrectas se prohíbe lo siguiente:
-transformaciones realizadas por cuenta propia
-uso diferente del previsto
-desacato de las instrucciones de manejo
-Transporte por cable
-Utilización de brocas con un diámetro superior a 36 mm.
-Taladrado en materiales no magnetizables.
-el uso continuo industrial automatizado
-el uso más allá de lo permitido por la normativa local
de seguridad laboral
-Realización de perforaciones en serie en lugares de perforación reducidos debido a un suministro de aire insuficiente.
-Tapar o encintar las aberturas de ventilación.
- Fijar el taladro sacanúcleos a la carcasa con sargentos o similares.
Instrucciones de seguridad.
Si necesita aplicar líquido al taladrar, cuide que el líquido rebosante sea desviado fuera de la zona de trabajo o use un dispositivo apropiado para recoger líquidos. Estas medidas de precaución evitan que se moje el área de trabajo y reducen el riesgo de electrocución.
Use la herramienta eléctrica sujetándola por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil de corte pueda tocar conductores eléctricos ocultos, o el propio cable de red de ésta. El contacto de un útil de corte con cables bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice protectores auditivos al taladrar con percusión. El efecto del ruido puede provocar sordera.
Si el útil se atasca, deje de presionarlo, y desconecte la herramienta eléctrica. Investigue por qué se ha atascado el útil y elimine la causa de ello.
Si quiere arrancar de nuevo una unidad de taladrado con el útil dentro de la pieza de trabajo verifique primero si éste se puede girar libremente. Si el útil está atascado puede que sea forzado si no puede girar, o puede provocar que la unidad de taladrado se suelte de la pieza de trabajo.
Al fijar el soporte de taladrar a la pieza con la placa de vacío observe que la superficie sea lisa, limpia y no porosa. No sujete el soporte de taladrar sobre superficies laminadas como, p. ej., azulejos y revestimientos en materiales compuestos. Si la superficie de la pieza de trabajo no es lisa, plana ni está bien adherida puede que la placa de vacío se suelte de la pieza de trabajo.
Antes de taladrar y mientras esté taladrando asegúrese de que el vacío producido sea suficiente. Si el vacío no es suficiente puede que la placa de vacío se desprenda de la pieza de trabajo.
Jamás taladre por encima de la cabeza o en una pared si la máquina solo va sujeta con la placa de vacío. Si el vacío no se mantiene, la placa se desprende de la pieza de trabajo.
Al taladrar en paredes o techos prevea que al traspasarios no peligren personas ni el área de trabajo situados al otro lado. La corona perforadora puede sobresalir del taladro y hacer que el núcleo de perforación caiga en el otro lado.
No use esta herramienta para realizar trabajos por encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en la herramienta eléctrica.
Deje sustituir de inmediato un manguito de protección del cable si esta dañado. Un manguito de protección del cable defectuoso puede provocar un sobrecalentamiento de la máquina.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la aplicación utilice una protección facial o gafas de protección. Colóquese un protector de oídos. Las gafas de protección deberán ser aptas para protegerle de los fragmentos que puedan salir proyectados en los diferentes trabajos. La exposición prolongada a un alto nivel de ruido puede producir sordera.
No toque los filos cortantes de la corona perforadora. Peligro de accidente.
Para evitar lesiones controle las coronas perforadoras antes de comenzar el trabajo. Solo utilice coronas perforadoras que no estén dañadas ni deformadas. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas pueden acarrear graves lesiones.
Antes de la primera puesta en funcionamiento: Monte la rejilla para virutas en la máquina.
Asegure siempre la máquina con la correa de sujeción suministrada. Especialmente en superficies inclinadas o irregulares, existe el riesgo de que las máquinas que no están aseguradas vuelquen.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza tenga cuidado con los objetos que pudieran caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas.
Antes de cada uso, compruebe que la correa de sujeción no presenta daños tales como grietas, cortes, muescas y roturas en la correa, fuertes signos de desgaste y/o corrosión en los herrajes de los extremos y los elementos de sujeción, así como que falta la etiqueta o esta ya no es legible. Sustituya inmediatamente la correa de trincar si nota algún defecto.
No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que mantener el aparato en posición vertical o por encima de la cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de refrigeración en estos casos. La penetración de líquido en la herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación que el perno de centrado expulsa automáticamente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado por el núcleo, que además puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de corriente provistas de un contacto de protección reglamentario. Solamente utilice cables de conexión en perfectas condiciones, y unas extensiones provistas de un contacto de protección sometidas a una inspección periódica. Un cable de protección defectuoso puede provocar una descarga eléctrica.
Para evitar lesiones, mantenga siempre las manos, la ropa, etc. alejadas de las virutas en rotación. Las virutas pueden causar lesiones. Utilice siempre la rejilla para virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté girando todavía. Podría lesionarse gravemente.
Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio.
No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de carbono) ni material que contenga amianto. Estos materiales son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de una electrocución.
No sobrecargue la herramienta eléctrica ni el maletín de protección y no se suba a ellos. Al sobrecargar o subirse a la herramienta eléctrica o al maletín de transporte puede que estos vuelquen ya que se desplaza hacia arriba su centro de gravedad.
No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea montable un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usuario una descarga eléctrica.
Antes de guardarla: Retire el útil.
Solo guarde la herramienta eléctrica dentro de su male- tín o embalaje.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe.
Siempre use la herramienta eléctrica en combinación con un interruptor de protección personal (*) PRCD.
Siempre controle el correcto funcionamiento del interruptor de protección personal (*) PRCD antes de realizar los trabajos (ver página 58).
Valores de emisión de vibraciones y de ruido
El nivel de vibraciones y la emisión de ruido indicados en estas instrucciones han sido determinados según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 62841 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También sirven para estimar provisionalmente el nivel de exposición a las vibraciones y al ruido.
Los niveles de vibración y ruido indicados representan las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Por ello, el nivel total de vibraciones y la emisión de ruido pueden ser diferentes si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la exposición a las vibraciones y al ruido durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud el nivel de exposición a las vibraciones y al ruido, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la exposición a las vibraciones y al ruido durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones y el ruido, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Indicaciones para el manejo.
Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina (emulsión de aceite en agua).
Preste atención a las instrucciones del fabricante del agente refrigerante.
Preste atención a que la superficie de asiento de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Desprenda las capas de pintura, masilla y demás materiales. Evite un entrehierro entre la base magnética y la superficie de asiento. El entrehierro reduce la fuerza de sujeción magnética.
No use este máquina sobre superficies calientes ya que ello podría mermar irreversiblemente la fuerza de sujeción magnética.
Proceso de perforación


- Coloque la máquina sobre la superficie de colocación.
- Conecte el imán.
- Asegure la máquina con una correa de sujeción.
- Inicie la operación de perforación.
Si la máquina se coloca sobre la superficie de instalación con el imán ya conectado, se detecta un error y el motor no puede arrancar. En este caso, debe desconectarse la máquina de la red eléctrica.
Procedimiento para herramientas de inserción atascadas

- Apague la máquina.
- Desconecte la máquina de la red eléctrica.
- Retire las virutas con un gancho para virutas.
- Deje que se enfríe la herramienta de inserción.
- Afloje y retire la herramienta de inserción atascada utilizando una herramienta adecuada, por ejemplo, unos alicates.
Solo se pueden volver a utilizar herramientas de inserción que no estén dañadas.
Trabaje siempre empleando la base magnética, y observe que ésta quede sujeta con firmeza:
-Si la tecla verde del panel de mando luce permanentemente es probable que la fuerza de sujeción sea suficiente y la máquina puede funcionar con avance normal.
- Si el testigo rojo Magnet del pulsador del panel de mando se enciende, es insegura la sujeción magnética y la máquina deberá usarse entonces con avance reducido.
Si la fijación se realiza sobre materiales no magnéticos es necesario emplear los accesorios opcionales de sujeción FEIN como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para taladrar tubos. Observe las respectivas instrucciones de uso al respecto.
También al trabajar piezas de acero, si su grosor es menor de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de trabajo con una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de sujeción magnética suficiente.
La base magnética está controlada mediante un sensor de corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, el motor no se pone en marcha.
En caso de sobrecargar el motor, éste se detiene automáticamente y debe volver a ponerse en marcha.
Únicamente aplique la fuerza de avance mínima necesaria. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética.
Si se interrumpe la corriente con el motor en marcha, un circuito de protección se encarga de evitar la puesta en marcha automática del mismo. Vuelva a conectar el motor.
La últimas revoluciones ajustadas son memorizadas automáticamente (Memory Function). Para poner en marcha la máquina a las revoluciones memorizadas, accione la tecla con el símbolo y después la tecla con el símbolo.
No detenga el motor de taladrar durante la perforación. Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha.
Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación.

No toque las virutas con la mano desprotegida. Siempre realice esto auxiliándose de un gancho (6 42 98 160 40 0)

¡Peligro de quemadura! La superficie del imán puede alcanzar altas temperaturas. No toque el imán con la mano desprotegida.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
Al perforar materiales compuestos por capas de diferente material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida que va traspasando cada capa.
Al roscar solo utilice la llave T o la llave allen suministradas para reajustar el husillo de taladrar.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas.
| Aviso de fallo/ Indicador de imán | Significado Solución | |
| Indicador verde encendido | Fuerza de sujeción magnética posible-mente suficiente. | - |
| Indicador verde parpadea La | fuerza de sujeción magnética puede ser insuficiente. | Al fijar el soporte electromagnético de tala- drado sobre piezas de acero de un espesor inferior a 12 mm es necesario suplementarlas con una placa de acero adicional para garantizar la fuerza de sujeción magnética. |
| El indicador rojo se enciende durante 1 segundo | -Se ha activado el detector de movi- miento-Se ha activado el detector de sobre- carga-Tensión de red incorrecta | Una vez subsanado el fallo puede volver a conectarse la máquina. |
| Indicador rojo permanentemente encendido | -Tensión o frecuencia de red incorrectas-Botón bloqueado al intentar conectarlo | Una vez subsanado el fallo puede volver a conectarse la máquina.Si este fallo se presenta con frecuencia envíe la máquina a un servicio técnico FEIN. |
| Indicador rojo parpadea permanentemente | Máquina defectuosa. Envíe la máquina a | un servicio técnico FEIN. |
Interruptor de protección personal PRCD (\*) PRCD (ver página 8)
El interruptor de protección personal PRCD ha sido especialmente diseñado para su protección. No utilice el interruptor de protección personal para conectar y desconectar el producto.
No siga usando el interruptor de protección personal si éste estuviese dañado, p. ej., debido al contacto con agua.
El interruptor de protección personal es indispensable, ya que protege al usuario de una descarga eléctrica.
Durante el funcionamiento normal está activado el indicador del interruptor de protección personal.
Antes de comenzar a trabajar compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de protección personal:
- Conecte el enchufe del interruptor de protección personal a la red.
- Accione el botón RESET. El indicador del interruptor de protección personal está activo.
- Saque el enchufe de la toma de corriente. Se desactiva el indicador del interruptor de protección personal.
- Repita los pasos 1. y 2.
- Accione el botón TÉST. Se desactiva el indicador del interruptor de protección personal. Si el indicador sigue estando activo no ponga en marcha el producto. Contacte en este caso al servicio técnico FEIN indicado en www.fein.com.
- Accione el botón RESET. Si el indicador está activo, el producto se puede poner en marcha.
No utilice el interruptor de protección personal para conectar y desconectar la herramienta eléctrica.
Reparación y servicio técnico.


En caso de trabajar metales bajo unas condiciones extremas puede llegar a depositarse polvo conductor de corriente en el interior
de la herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de protección de la herramienta eléctrica. Sople con frecuencia desde afuera aire comprimido seco y exento de aceite por las rejillas de refrigeración para limpiar el interior de la herramienta eléctrica.
Si son ilegibles renueve las etiquetas y advertencias de peligro de la herramienta eléctrica.
En caso de que se dañe el cable de conexión de la herramienta eléctrica es necesario sustituirlo por un cable de repuesto original dotado con un interruptor de protección personal (*) PRCD, adquirible a través de un servicio técnico FEIN.
Los productos que hayan entrado en contacto con amianto no se dejarán reparar. Deseche los productos contaminados con amianto de acuerdo a las prescripciones vigentes en su país sobre la eliminación de residuos que contengan amianto.
Diríjase a un servicio técnico FEIN si precisa que sea reparada una herramienta eléctrica FEIN o un accesorio. La dirección la encuentra en internet bajo www.fein.com.
Detección del desgaste de la base magnética
El desplazamiento de la herramienta eléctrica sobre la superficie de asiento provoca un desgaste en la base magnética. Ello puede hacer que se produzcan espacios de aire entre la base magnética y la superficie de asiento, disminuyendo con ello la fuerza de sujeción magnética. Para poder controlar el desgaste, la base magnética lleva muescas. Siempre que vaya a usar la herramienta eléctrica examine antes el grado de desgaste. La base magnética se reemplazará si una de estas muescas ya no es visible del todo (ver página 8). Contacte en este caso al servicio técnico FEIN indicado en www.fein.com.
Piezas de desgaste: Herramientas de inserción, base magnética.
La lista de piezas de recambio actual para esta herramienta eléctrica la encuentra en internet bajo www.fein.com.
Solamente use recambios originales.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes:
Herramientas de inserción, depósito de refrigerante, rejilla para virutas
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
Declaración de conformidad.
La Declaración CE solo es válida para países de la Unión Europea y de la EFTA (European Free Trade Association) y solo para productos destinados para el mercado de la UE y de la EFTA. El marcado UKCA pierde su validez si el producto es comercializado en el mercado de la UE.
La Declaración UKCA solo es válida en el mercado británico (Inglaterra, Gales y Escocia) y solo para productos destinados para el mercado británico. El marcado CE pierde su validez si el producto es comercializado en el mercado británico.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.



















