KBC 36 MAGFORCE - Perforar Fein - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KBC 36 MAGFORCE Fein en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KBC 36 MAGFORCE - Fein y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KBC 36 MAGFORCE de la marca Fein.
MANUAL DE USUARIO KBC 36 MAGFORCE Fein
Traducción del manual original. Simbología, abreviaturas y términos empleados. Símbolo Definición Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica. Al trabajar protegerse los ojos. Al trabajar utilizar un protector acústico. Al trabajar utilizar una protección para las manos. No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica. Se advierte que los útiles disponen de bordes afilados como, p. ej., los filos de las cuchillas. ¡Peligro de resbalamiento! ¡Peligro de magulladura! ¡Atención!, posible caída de objetos ¡Superficie muy caliente! ¡Peligro de vuelco! ¡No tocar! ¡Sujetar correa! Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea. Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas del Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia). Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales. Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico. ADVERTENCIA53
Identifica embalajes y productos reciclables que se deberán acumular y desechar por separado. Puesta a tierra Macho de roscar Acero Bajas revoluciones Altas revoluciones Información complementaria. ver párrafo “Indicaciones de manejo.” La fuerza de sujeción magnética es suficiente La fuerza de sujeción magnética es insuficiente Paso de líquido cerrado. Conexión Desconexión Solo válido en China: La protección del medio ambiente usando el producto de forma normal es de 10 años. Puesta en marcha del motor. Giro a derechas Puesta en marcha del motor con pulsador. Giro a izquierdas Reducción escalonada de las revoluciones Aumento escalonado de las revoluciones Parada del motor Conexión/desconexión del imán El interruptor de protección personal (*) PRCD está conectado, el indicador está activado. El interruptor de protección personal (*) PRCD está desconectado, el indicador está desactivado. (*) El interruptor de protección personal (PRCD) puede existir si así lo exigen las disposiciones de previsión laboral nacionales o las normativas legales en el país del distribuidor original. (**) puede contener cifras o letras (Ax – Zx) Identificación para fines internos Símbolo Definición RESET TEST54
Para su seguridad. Lea íntegramente estas adver- tencias de peligro e instruccio- nes. En caso de no atenerse a las advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio- nes para futuras consultas. No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leí- do con detenimiento y haber entendido íntegra- mente estas instrucciones de servicio, así como las “Instrucciones generales de seguridad” (nº de docu- mento 3 41 30 465 06 0) adjuntas. Guarde la docu- mentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica. Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país. Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica: Taladro sacanúcleos para taladrar con brocas huecas y macizas con un diámetro máximo de 36 mm, para ave- llanar y roscar en materiales con superficies magnetiza- bles con las herramientas de inserción y accesorios homologados por FEIN para el producto (véase www.fein.com) en un entorno protegido de la intem- perie. El asa de transporte se utiliza para transportar la máqui- na. En entornos expuestos a perturbaciones puede que se vea reducida la calidad operativa, ya sea por una avería transitoria o por una degradación temporal del funcio- namiento o del comportamiento funcional reglamenta- rio, cuya subsanación requerirá de la intervención del operario. Símbolo Unidad internacional Definición
, rpm, r/min Revoluciones en vacío (giro a derechas)
, rpm, r/min Revoluciones en vacío (giro a izquierdas)
inch Unidad de medida U VTensión nominal f Hz Frecuencia M... mm Medida, rosca métrica Ø mm Diámetro de una pieza redonda HM mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta 400 N/mm
– Metal duro (corona perforadora) HSS mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta 400 N/mm
– Acero de corte rápido de alto rendi- miento (corona perforadora) HSS mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta 400 N/mm
– Acero de corte rápido de alto rendi- miento (broca helicoidal) mm Capacidad máx. del portabrocas mm Diámetro de avellanado kg Peso según EPTA-Procedure 01
dB(A) Nivel de presión sonora
dB(A) Nivel de potencia acústica
pCpeak dB Valor máx. de nivel sonoro K... Inseguridad m/s
Valor de vibraciones emitidas según EN 62841 (suma vectorial de tres direcciones)
Promedio de vibraciones (taladrado con coronas) m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema internacional de unidades SI. Fe 400 Fe 400 Fe 400 ADVERTENCIA55
Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utili- zada con grupos electrógenos de alterna siempre que dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisi- tos según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el coeficiente de distorsión máximo del 10 % estable- cido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del grupo utilizado por Ud. Tenga en cuenta en ello las instrucciones de uso y la normativa nacional sobre la instalación y el funciona- miento del grupo electrógeno de alterna. Esta prohibido conectar la herra- mienta eléctrica a generadores de corriente cuya tensión en vacío sea superior a la ten- sión indicada en la placa de características de la herra- mienta eléctrica. Aplicación incorrecta previsible. Para trabajar de forma segura con el producto y descar- tar aplicaciones incorrectas se prohíbe lo siguiente: – transformaciones realizadas por cuenta propia – uso diferente del previsto – desacato de las instrucciones de manejo – Transporte por cable – Utilización de brocas con un diámetro superior a 36 mm. – Taladrado en materiales no magnetizables. – el uso continuo industrial automatizado – el uso más allá de lo permitido por la normativa local de seguridad laboral – Realización de perforaciones en serie en lugares de perforación reducidos debido a un suministro de aire insuficiente. – Tapar o encintar las aberturas de ventilación. – Fijar el taladro sacanúcleos a la carcasa con sargentos o similares. Instrucciones de seguridad. Si necesita aplicar líquido al taladrar, cuide que el líqui- do rebosante sea desviado fuera de la zona de trabajo o use un dispositivo apropiado para recoger líquidos. Estas medidas de precaución evitan que se moje el área de trabajo y reducen el riesgo de electrocución. Use la herramienta eléctrica sujetándola por las super- ficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil de corte pueda tocar conductores eléctricos ocul- tos, o el propio cable de red de ésta. El contacto de un útil de corte con cables bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una des- carga eléctrica. Utilice protectores auditivos al taladrar con percusión. El efecto del ruido puede provocar sordera. Si el útil se atasca, deje de presionarlo, y desconecte la herramienta eléctrica. Investigue por qué se ha atas- cado el útil y elimine la causa de ello. Si quiere arrancar de nuevo una unidad de taladrado con el útil dentro de la pieza de trabajo verifique pri- mero si éste se puede girar libremente. Si el útil está atascado puede que sea forzado si no puede girar, o puede provocar que la unidad de taladrado se suelte de la pieza de trabajo. Al fijar el soporte de taladrar a la pieza con la placa de vacío observe que la superficie sea lisa, limpia y no porosa. No sujete el soporte de taladrar sobre superfi- cies laminadas como, p. ej., azulejos y revestimientos en materiales compuestos. Si la superficie de la pieza de trabajo no es lisa, plana ni está bien adherida puede que la placa de vacío se suelte de la pieza de trabajo. Antes de taladrar y mientras esté taladrando asegúrese de que el vacío producido sea suficiente. Si el vacío no es suficiente puede que la placa de vacío se desprenda de la pieza de trabajo. Jamás taladre por encima de la cabeza o en una pared si la máquina solo va sujeta con la placa de vacío. Si el vacío no se mantiene, la placa se desprende de la pieza de trabajo. Al taladrar en paredes o techos prevea que al traspa- sarlos no peligren personas ni el área de trabajo situa- dos al otro lado. La corona perforadora puede sobresalir del taladro y hacer que el núcleo de perfora- ción caiga en el otro lado. No use esta herramienta para realizar trabajos por encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en la herramienta eléctrica. Deje sustituir de inmediato un manguito de protección del cable si esta dañado. Un manguito de protección del cable defectuoso puede provocar un sobrecalenta- miento de la máquina. Instrucciones de seguridad especiales. Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la apli- cación utilice una protección facial o gafas de protec- ción. Colóquese un protector de oídos. Las gafas de protección deberán ser aptas para protegerle de los fragmentos que puedan salir proyectados en los dife- rentes trabajos. La exposición prolongada a un alto nivel de ruido puede producir sordera. No toque los filos cortantes de la corona perforadora. Peligro de accidente. Para evitar lesiones controle las coronas perforadoras antes de comenzar el trabajo. Solo utilice coronas per- foradoras que no estén dañadas ni deformadas. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas pueden acarrear graves lesiones. Antes de la primera puesta en funcionamiento: Monte la rejilla para virutas en la máquina. Asegure siempre la máquina con la correa de sujeción suministrada. Especialmente en superfi- cies inclinadas o irregulares, existe el riesgo de que las máquinas que no están aseguradas vuel- quen. Al realizar trabajos por encima de la cabeza tenga cui- dado con los objetos que pudieran caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas. ADVERTENCIA56
Antes de cada uso, compruebe que la correa de suje- ción no presenta daños tales como grietas, cortes, muescas y roturas en la correa, fuertes signos de des- gaste y/o corrosión en los herrajes de los extremos y los elementos de sujeción, así como que falta la etiqueta o esta ya no es legible. Sustituya inmediatamente la correa de trincar si nota algún defecto. No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que mantener el aparato en posición vertical o por encima de la cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de refrigeración en estos casos. La penetración de líquido en la herramienta eléctrica puede ocasionar una des- carga eléctrica. Evite el contacto con el núcleo de perforación que el perno de centrado expulsa automáticamente al finali- zar el trabajo. Al ser golpeado por el núcleo, que ade- más puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse. Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de corriente provistas de un contacto de protección reglamentario. Solamente utilice cables de conexión en perfectas condiciones, y unas extensiones provistas de un contacto de protección sometidas a una inspección periódica. Un cable de protección defectuoso puede provocar una descarga eléctrica. Para evitar lesiones, mantenga siempre las manos, la ropa, etc. alejadas de las virutas en rotación. Las virutas pueden causar lesiones. Utilice siempre la rejilla para virutas. No intente retirar el útil mientras éste esté girando todavía. Podría lesionarse gravemente. Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detec- tor de metales. No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio. No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de car- bono) ni material que contenga amianto. Estos materia- les son cancerígenos. Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de una electrocución. No sobrecargue la herramienta eléctrica ni el maletín de protección y no se suba a ellos. Al sobrecargar o subirse a la herramienta eléctrica o al maletín de trans- porte puede que estos vuelquen ya que se desplaza hacia arriba su centro de gravedad. No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea mon- table un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usua- rio una descarga eléctrica. Antes de guardarla: Retire el útil. Solo guarde la herramienta eléctrica dentro de su male- tín o embalaje. Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe. Siempre use la herramienta eléctrica en combinación con un interruptor de protección personal (*) PRCD. Siempre controle el correcto funcionamiento del inte- rruptor de protección personal (*) PRCD antes de rea- lizar los trabajos (ver página 58). Valores de emisión de vibraciones y de ruido El nivel de vibraciones y la emisión de ruido indicados en estas instrucciones han sido determinados según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 62841 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También sirven para esti- mar provisionalmente el nivel de exposición a las vibra- ciones y al ruido. Los niveles de vibración y ruido indicados repre- sentan las principales aplicaciones de la herra- mienta eléctrica. Por ello, el nivel total de vibraciones y la emisión de ruido pueden ser diferentes si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la exposición a las vibraciones y al ruido durante el tiempo total de tra- bajo. Para determinar con exactitud el nivel de exposición a las vibraciones y al ruido, es necesario considerar tam- bién aquellos tiempos en los que el aparato esté desco- nectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminu- ción drástica de la exposición a las vibraciones y al ruido durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones y el ruido, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Indicaciones para el manejo. Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina (emulsión de aceite en agua). Preste atención a las instrucciones del fabricante del agente refrigerante. Preste atención a que la superficie de asiento de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Desprenda las capas de pintura, masilla y demás materiales. Evite un entrehierro entre la base magnética y la superficie de asiento. El entrehierro reduce la fuerza de sujeción magnética. No use este máquina sobre superficies calientes ya que ello podría mermar irreversiblemente la fuerza de suje- ción magnética.57
Proceso de perforación
1. Coloque la máquina sobre la superficie de colocación.
3. Asegure la máquina con una correa de sujecióon.
4. Inicie la operación de perforación.
Si la máquina se coloca sobre la superficie de instalación con el imán ya conectado, se detecta un error y el motor no puede arrancar. En este caso, debe desconec- tarse la máquina de la red eléctrica. Procedimiento para herramientas de inserción atascadas
1. Apague la máquina.
2. Desconecte la máquina de la red eléctrica.
3. Retire las virutas con un gancho para virutas.
4. Deje que se enfríe la herramienta de inserción.
5. Afloje y retire la herramienta de inserción atascada
utilizando una herramienta adecuada, por ejemplo, unos alicates. Solo se pueden volver a utilizar herramientas de inser- ción que no estén dañadas. Trabaje siempre empleando la base magnética, y observe que ésta quede sujeta con firmeza: – Si la tecla verde del panel de mando luce permanen- temente es probable que la fuerza de sujeción sea suficiente y la máquina puede funcionar con avance normal. – Si el testigo rojo Magnet del pulsador del panel de mando se enciende, es insegura la sujeción magnéti- ca y la máquina deberá usarse entonces con avance reducido. Si la fijación se realiza sobre materiales no magnéticos es necesario emplear los accesorios opcionales de suje- ción FEIN como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para taladrar tubos. Observe las respectivas instruccio- nes de uso al respecto. También al trabajar piezas de acero, si su grosor es menor de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de trabajo con una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de sujeción magnética suficiente. La base magnética está controlada mediante un sensor de corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, el motor no se pone en marcha. En caso de sobrecargar el motor, éste se detiene auto- máticamente y debe volver a ponerse en marcha. Únicamente aplique la fuerza de avance mínima necesa- ria. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magné- tica. Si se interrumpe la corriente con el motor en marcha, un circuito de protección se encarga de evitar la puesta en marcha automática del mismo. Vuelva a conectar el motor. La últimas revoluciones ajustadas son memorizadas automáticamente (Memory Function). Para poner en marcha la máquina a las revoluciones memorizadas, accione la tecla con el símbolo y después la tecla con el símbolo . No detenga el motor de taladrar durante la perforación. Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha. Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj. Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación. No toque las virutas con la mano desprotegida. Siempre realice esto auxiliándose de un gancho (6 42 98 160 40 0) ¡Peligro de quemadura! La superficie del imán puede alcanzar altas temperaturas. No toque el imán con la mano desprotegida. Al cambiar la broca no dañe sus filos. Al perforar materiales compuestos por capas de dife- rente material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida que va traspasando cada capa. Al roscar solo utilice la llave T o la llave allen suminis- tradas para reajustar el husillo de taladrar. No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas. Aviso de fallo/ Indicador de imán Significado Solución Indicador verde encendido Fuerza de sujeción magnética posible- mente suficiente.
Indicador verde parpadea La fuerza de sujeción magnética puede ser insuficiente. Al fijar el soporte electromagnético de tala- drado sobre piezas de acero de un espesor inferior a 12 mm es necesario suplemen- tarlas con una placa de acero adicional para garantizar la fuerza de sujeción magnética. El indicador rojo se enciende durante 1 segundo – Se ha activado el detector de movi- miento – Se ha activado el detector de sobre- carga – Tensión de red incorrecta Una vez subsanado el fallo puede volver a conectarse la máquina.58
Interruptor de protección personal PRCD (*) PRCD (ver página 8) El interruptor de protección personal PRCD ha sido especialmente diseñado para su protección. No utilice el interruptor de protección personal para conectar y desconectar el producto. No siga usando el interruptor de protección personal si éste estuviese dañado, p. ej., debido al contacto con agua. El interruptor de protección personal es indispensable, ya que protege al usuario de una descarga eléctrica. Durante el funcionamiento normal está activado el indi- cador del interruptor de protección personal. Antes de comenzar a trabajar compruebe el funciona- miento correcto del interruptor de protección perso- nal:
1. Conecte el enchufe del interruptor de protección
2. Accione el botón RESET. El indicador del interruptor
de protección personal está activo.
3. Saque el enchufe de la toma de corriente. Se desac-
tiva el indicador del interruptor de protección perso- nal.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Accione el botón TEST. Se desactiva el indicador del
interruptor de protección personal. Si el indicador sigue estando activo no ponga en marcha el pro- ducto. Contacte en este caso al servicio técnico FEIN indicado en www.fein.com.
6. Accione el botón RESET. Si el indicador está activo,
el producto se puede poner en marcha. No utilice el interruptor de protección personal para conectar y desconectar la herramienta eléctrica. Reparación y servicio técnico. En caso de trabajar metales bajo unas condi- ciones extremas puede llegar a depositarse polvo conductor de corriente en el interior de la herramienta eléctrica. Ello puede mermar la efica- cia del aislamiento de protección de la herramienta eléctrica. Sople con frecuencia desde afuera aire com- primido seco y exento de aceite por las rejillas de refri- geración para limpiar el interior de la herramienta eléctrica. Si son ilegibles renueve las etiquetas y advertencias de peligro de la herramienta eléctrica. En caso de que se dañe el cable de conexión de la herra- mienta eléctrica es necesario sustituirlo por un cable de repuesto original dotado con un interruptor de protec- ción personal (*) PRCD, adquirible a través de un ser- vicio técnico FEIN. Los productos que hayan entrado en contacto con amianto no se dejarán reparar. Deseche los productos contaminados con amianto de acuerdo a las prescrip- ciones vigentes en su país sobre la eliminación de resi- duos que contengan amianto. Diríjase a un servicio técnico FEIN si precisa que sea reparada una herramienta eléctrica FEIN o un accesorio. La dirección la encuentra en internet bajo www.fein.com. Detección del desgaste de la base magnética El desplazamiento de la herramienta eléctrica sobre la superficie de asiento provoca un desgaste en la base magnética. Ello puede hacer que se produzcan espacios de aire entre la base magnética y la superficie de asiento, disminuyendo con ello la fuerza de sujeción magnética. Para poder controlar el desgaste, la base magnética lleva muescas. Siempre que vaya a usar la herramienta eléc- trica examine antes el grado de desgaste. La base mag- nética se reemplazará si una de estas muescas ya no es visible del todo (ver página 8). Contacte en este caso al servicio técnico FEIN indicado en www.fein.com. Piezas de desgaste: Herramientas de inserción, base magnética. La lista de piezas de recambio actual para esta herra- mienta eléctrica la encuentra en internet bajo www.fein.com. Solamente use recambios originales. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Herramientas de inserción, depósito de refrigerante, rejilla para virutas Garantía. La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. Indicador rojo permanen- temente encendido – Tensión o frecuencia de red inco- rrectas – Botón bloqueado al intentar conec- tarlo Una vez subsanado el fallo puede volver a conectarse la máquina. Si este fallo se presenta con frecuencia envíe la máquina a un servicio técnico FEIN. Indicador rojo parpadea permanentemente Máquina defectuosa. Envíe la máquina a un servicio técnico FEIN. Aviso de fallo/ Indicador de imán Significado Solución59
Declaración de conformidad. La Declaración CE solo es válida para países de la Unión Europea y de la EFTA (European Free Trade Associa- tion) y solo para productos destinados para el mercado de la UE y de la EFTA. El marcado UKCA pierde su vali- dez si el producto es comercializado en el mercado de la UE. La Declaración UKCA solo es válida en el mercado britá- nico (Inglaterra, Gales y Escocia) y solo para productos destinados para el mercado británico. El marcado CE pierde su validez si el producto es comercializado en el mercado británico. Protección del medio ambiente, eliminación. Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.60
ManualFacil