MF7200D - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MF7200D JUKI en formato PDF.
Questions des utilisateurs sur MF7200D JUKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MF7200D - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MF7200D de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO MF7200D JUKI
ESPAÑOL ESPAÑOL– 22 –
$QWHVGHUHWLUDUODFXELHUWDGHODFRUUHD\ODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo.
3RUORWDQWRDVHJ~UHVHGHQRROYLGDUVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVFDX- sados por el arranque brusco del motor. 1XQFDXVHODPiTXLQDFRQHORUL¿FLRGHHQIULDPLHQWRGHODFDMDGHDOLPHQWDFLyQGHOPRWRUWDSDGRSDUD evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento. Lubricación $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUHODFHLWHOHJtWLPRGH-8.,\ODJUDVDOHJtWLPDGH-8.,HQODVSDUWHVTXHGHEHQOXEUL- carse.
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y
ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro GHODOFDQFHGH¿QLGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV$VHJ~UHVHGHXWLOL]DUUHSXHVWRVOHJtWLPRVGH-8., DOUHHPSOD]DUFXDOTXLHUDGHODVSLH]DVGHODPiTXLQD-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QDFFLGHQWH causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-
FKRTXHVDVHJ~UHVHGHHQFDUJDUHOWUDEDMRGHUHSDUDFLyQ\PDQWHQLPLHQWRLQFOX\HQGRHOFDEOHDGRGH componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área. &XDQGRHIHFW~HODUHSDUDFLyQRHOPDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDTXHHPSOHDSDUWHVQHXPiWLFDVWDOFRPR FLOLQGURGHDLUHDVHJ~UHVHGHUHWLUDUFRQDQWHODFLyQHOWXERGHVXPLQLVWURGHDLUHSDUDH[SXOVDUHODLUHUH- manente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas. $OWpUPLQRGHODUHSDUDFLyQHODMXVWH\UHHPSOD]RGHSLH]DVDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVWRUQLOORV\ WXHUFDVHVWpQDSUHWDGRV¿UPHPHQWH $VHJ~UHVHGHOLPSLDUODPiTXLQDSHULyGLFDPHQWHGXUDQWHVXXVR$QWHVGHUHDOL]DUODOLPSLH]DGHODPiTXL- QDDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\YHUL¿FDUTXHWDQWRODPiTXLQDFRPRHOPRWRUHVWpQ completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor. $QWHVGHUHDOL]DUHOPDQWHQLPLHQWRLQVSHFFLyQRUHSDUDFLyQGHODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD FRUULHQWHHOpFWULFD\YHUL¿FDUTXHWDQWRODPiTXLQDFRPRHOPRWRUHVWpQFRPSOHWDPHQWHSDUDGRV3DUD la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por iner- cia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-
namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 6LVHKDTXHPDGRHOIXVLEOHDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHOLPLQDUODFDXVDGHODTXH- madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHOLPSLDUSHULyGLFDPHQWHHORUL¿FLRGHYHQWLODFLyQGHOYHQWLODGRUHLQVSHFFLRQDUHOiUHDFLU- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUODPiTXLQDHQXQDPELHQWHQRH[SXHVWRDXQDIXHQWHGHUXLGRVIXHUWHVRQGDV electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina. 1XQFDXWLOLFHODPiTXLQDHQXQOXJDUHQTXHODÀXFWXDFLyQGHOYROWDMHVXSHUHHO³YROWDMHQRPLQDO´ para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.3. $QWHVGHXVDUFXDOTXLHUGLVSRVLWLYRQHXPiWLFRWDOFRPRHOFLOLQGURGHDLUHDVHJ~UHVHGHTXHIXQFLRQHD ODSUHVLyQGHDLUHHVSHFL¿FDGDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVFDXVDGRVSRUHOPDOIXQFLRQDPLHQWRGHODPiTXLQD 3DUDXWLOL]DUODPiTXLQDHQFRQGLFLRQHVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHXWLOL]DUODHQXQDPELHQWHTXHVDWLV- faga las siguientes condiciones: Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C +XPHGDGUHODWLYDGXUDQWHVXRSHUDFLyQ D
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo
WDQWRDVHJ~UHVHGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHVSXpVGHKDEHUHVSHUDGRGXUDQWHVX¿FLHQWHWLHPSR hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos. 3DUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHGHWHQHUODRSHUDFLyQGHODPiTXLQDFXDQGRKD\DUD\RV\ truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.7. Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-
les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse
apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.
En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en DGHODQWH GHQRPLQDGRV FROHFWLYDPHQWH FRPR OD ³PiTXLQD´ HV LQHYLWDEOH TXH HO WUDEDMR GH FRVLGR WHQJD TXHHMHFXWDUVHFHUFDGH SDUWHVPyYLOHV GHOD PiTXLQD(VWR VLJQL¿FDTXH VLHPSUHH[LVWH ODSRVLELOLGDG GH que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- MDQODPiTXLQD \DOSHUVRQDO GHPDQWHQLPLHQWRTXH HMHFXWDWUDEDMRVGH PDQWHQLPLHQWR\UHSDUDFLyQ GHOD máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
$FFLGHQWHVLJQL¿- FD³FDXVDUOHVLRQHV corporales o muerte o daños a la propiedad”.
&XDQGRVHDQHFHVDULRDEULUODFDMDGHFRQWUROTXHFRQWLHQHSLH]DVHOpFWULFDVDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas $QWHVGHXVDUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\RWURVGRFXPHQWRVH[SOLFDWL- vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta. (VWDVHFFLyQFRQWLHQHDVSHFWRVQRLQFOXLGRVHQODVHVSHFL¿FDFLRQHVGHOSURGXFWRTXHKD\DDGTXLULGR
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia $VHJ~UHVHGHXVDUODPiTXLQDGHVSXpVGHYHUL¿FDUTXHHOORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGHVWiQLQVWD- lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
6LVHKDUHWLUDGRFXDOTXLHUDGHORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHUHLQVWDODUOR\YHUL¿FDUTXH
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHPDQWHQHUODVHWLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDDGKHULGDVDODPiTXLQDHQXQOXJDUFODUDPHQWHYLVL- ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual-
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHOXVRGHODPiTXLQD en una aplicación distinta de la destinada. 1XQFDPRGL¿TXHQLDOWHUHODPiTXLQDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHVFRUSRUDOHV RPXHUWH-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHODPiTXL-
QDTXHKD\DVLGRPRGL¿FDGDRDOWHUDGD
Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-
da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de- bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina 'HVFRQH[LyQGHODFRUULHQWHHOpFWULFD 6LJQL¿FDGHVDFWLYDUHOLQWHUUXSWRUGHODFRUULHQWHHOpFWULFD\OXHJR desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente: $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHLQPHGLDWRHQFDVRGHTXHVHGHWHFWHDOJXQDDQRUPD- lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3DUDSURWHJHUVHFRQWUDDFFLGHQWHVUHVXOWDQWHVGHODUUDQTXHEUXVFRRLQHVSHUDGRGHODPiTXLQDDVHJ~UH- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- QDHTXLSDGDFRQXQPRWRUGHHPEUDJXHHQSDUWLFXODUDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\ YHUL¿FDUTXHODPiTXLQDVHKD\DGHWHQLGRSRUFRPSOHWRDQWHVGHOOHYDUDFDERODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe- brarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina. $VHJ~UHVHGHGHVHQFKXIDUHOFDEOHGHODFRUULHQWHHOpFWULFDVRVWHQLHQGRODSDUWHGHOHQFKXIH\QRGHO cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDFXDQGRGHMHODPiTXLQDGHVDWHQGLGDHQWUHWUDEDMR\ trabajo. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHQFDVRGHXQFRUWHHOpFWULFRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓN iii ESPAÑOL iii PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte $VHJ~UHVHGHOHYDQWDU\PRYHUODPiTXLQDGHIRUPDVHJXUDWHQLHQGRHQFXHQWDHOSHVRGHODPiTXLQD &RQVXOWHHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDFRQ¿UPDUODPDVDGHODPiTXLQD $QWHVGHOHYDQWDURPRYHUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHDGRSWDUVX¿FLHQWHVPHGLGDVGHVHJXULGDGSDUDHYL- tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje $VHJ~UHVHGHGHVHPEDODUODPiTXLQDHQODVHFXHQFLDSUHVFULWDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQ resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada,
DVHJ~UHVHGHFRPSUREDUORVFODYRVFRQFXLGDGR/RVFODYRVGHEHQHOLPLQDUVH
$VHJ~UHVHGHFRPSUREDUODSRVLFLyQGHOFHQWURGHJUDYHGDGGHODPiTXLQD\VDFDUODGHOHPEDODMHFRQ cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa $VHJ~UHVHGHXVDUODPHVD\HOSHGHVWDOGHODPHVDOHJtWLPRVGH-8.,SDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXH puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa GLVWLQWRVGHORVOHJtWLPRVGH-8.,DVHJ~UHVHGHTXHORVPLVPRVSXHGDQVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD y la fuerza de reacción durante su operación. 6LVHFRORFDQUROGDQDVSLYRWDQWHVDOSHGHVWDOGHODPHVDDVHJ~UHVHGHXVDUUROGDQDVSLYRWDQWHVFRQ mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado $VHJ~UHVHGHTXHHOFDEOHQRHVWpH[SXHVWRDXQDIXHU]DH[WUDGXUDQWHVXXVRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de RSHUDFLyQWDOFRPRODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHTXHH[LVWDXQDVHSDUDFLyQGHPPRPiVHQWUHODVHF- ción de operación y el cable. $VHJ~UHVHGHHYLWDUODFRQH[LyQP~OWLSOHWLSRSXOSRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVSRUHOHFWURFKRTXHIXJDD tierra o fuego.
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación $QWHVGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVFRQHFWRUHV\FDEOHVHVWpQ OLEUHVGHGDxRQRHVWpQGHVSUHQGLGRVQLÀRMRVSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHV corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación $VHJ~UHVHGHQRSRQHUVXVGHGRVFDEHOORRURSDFHUFDGHSDUWHVPyYLOHVWDOHVFRPRYRODQWHSROHDGH mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $OFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDRFXDQGRODPiTXLQDHVWiHQIXQFLRQDPLHQWRDVHJ~UHVHGHQRSRQHU sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, SDUDSURWHJHUVXVPDQRVFRQWUDOHVLRQHV$GHPiVDQWHVGHFDPELDUHOKLORDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDU la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.ii
$FFLGHQWHVLJQL¿- FD³FDXVDUOHVLRQHV corporales o muerte o daños a la propiedad”.
&XDQGRVHDQHFHVDULRDEULUODFDMDGHFRQWUROTXHFRQWLHQHSLH]DVHOpFWULFDVDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas $QWHVGHXVDUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\RWURVGRFXPHQWRVH[SOLFDWL- vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta. (VWDVHFFLyQFRQWLHQHDVSHFWRVQRLQFOXLGRVHQODVHVSHFL¿FDFLRQHVGHOSURGXFWRTXHKD\DDGTXLULGR
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia $VHJ~UHVHGHXVDUODPiTXLQDGHVSXpVGHYHUL¿FDUTXHHOORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGHVWiQLQVWD- lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
6LVHKDUHWLUDGRFXDOTXLHUDGHORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHUHLQVWDODUOR\YHUL¿FDUTXH
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHPDQWHQHUODVHWLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDDGKHULGDVDODPiTXLQDHQXQOXJDUFODUDPHQWHYLVL- ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual-
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHOXVRGHODPiTXLQD en una aplicación distinta de la destinada. 1XQFDPRGL¿TXHQLDOWHUHODPiTXLQDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHVFRUSRUDOHV RPXHUWH-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHODPiTXL-
QDTXHKD\DVLGRPRGL¿FDGDRDOWHUDGD
Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-
da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de- bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina 'HVFRQH[LyQGHODFRUULHQWHHOpFWULFD 6LJQL¿FDGHVDFWLYDUHOLQWHUUXSWRUGHODFRUULHQWHHOpFWULFD\OXHJR desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente: $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHLQPHGLDWRHQFDVRGHTXHVHGHWHFWHDOJXQDDQRUPD- lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3DUDSURWHJHUVHFRQWUDDFFLGHQWHVUHVXOWDQWHVGHODUUDQTXHEUXVFRRLQHVSHUDGRGHODPiTXLQDDVHJ~UH- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- QDHTXLSDGDFRQXQPRWRUGHHPEUDJXHHQSDUWLFXODUDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\ YHUL¿FDUTXHODPiTXLQDVHKD\DGHWHQLGRSRUFRPSOHWRDQWHVGHOOHYDUDFDERODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe- brarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina. $VHJ~UHVHGHGHVHQFKXIDUHOFDEOHGHODFRUULHQWHHOpFWULFDVRVWHQLHQGRODSDUWHGHOHQFKXIH\QRGHO cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDFXDQGRGHMHODPiTXLQDGHVDWHQGLGDHQWUHWUDEDMR\ trabajo. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHQFDVRGHXQFRUWHHOpFWULFRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓN iii ESPAÑOL iii PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte $VHJ~UHVHGHOHYDQWDU\PRYHUODPiTXLQDGHIRUPDVHJXUDWHQLHQGRHQFXHQWDHOSHVRGHODPiTXLQD &RQVXOWHHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDFRQ¿UPDUODPDVDGHODPiTXLQD $QWHVGHOHYDQWDURPRYHUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHDGRSWDUVX¿FLHQWHVPHGLGDVGHVHJXULGDGSDUDHYL- tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje $VHJ~UHVHGHGHVHPEDODUODPiTXLQDHQODVHFXHQFLDSUHVFULWDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQ resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada,
DVHJ~UHVHGHFRPSUREDUORVFODYRVFRQFXLGDGR/RVFODYRVGHEHQHOLPLQDUVH
$VHJ~UHVHGHFRPSUREDUODSRVLFLyQGHOFHQWURGHJUDYHGDGGHODPiTXLQD\VDFDUODGHOHPEDODMHFRQ cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa $VHJ~UHVHGHXVDUODPHVD\HOSHGHVWDOGHODPHVDOHJtWLPRVGH-8.,SDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXH puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa GLVWLQWRVGHORVOHJtWLPRVGH-8.,DVHJ~UHVHGHTXHORVPLVPRVSXHGDQVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD y la fuerza de reacción durante su operación. 6LVHFRORFDQUROGDQDVSLYRWDQWHVDOSHGHVWDOGHODPHVDDVHJ~UHVHGHXVDUUROGDQDVSLYRWDQWHVFRQ mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado $VHJ~UHVHGHTXHHOFDEOHQRHVWpH[SXHVWRDXQDIXHU]DH[WUDGXUDQWHVXXVRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de RSHUDFLyQWDOFRPRODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHTXHH[LVWDXQDVHSDUDFLyQGHPPRPiVHQWUHODVHF- ción de operación y el cable. $VHJ~UHVHGHHYLWDUODFRQH[LyQP~OWLSOHWLSRSXOSRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVSRUHOHFWURFKRTXHIXJDD tierra o fuego.
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación $QWHVGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVFRQHFWRUHV\FDEOHVHVWpQ OLEUHVGHGDxRQRHVWpQGHVSUHQGLGRVQLÀRMRVSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHV corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación $VHJ~UHVHGHQRSRQHUVXVGHGRVFDEHOORRURSDFHUFDGHSDUWHVPyYLOHVWDOHVFRPRYRODQWHSROHDGH mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $OFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDRFXDQGRODPiTXLQDHVWiHQIXQFLRQDPLHQWRDVHJ~UHVHGHQRSRQHU sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, SDUDSURWHJHUVXVPDQRVFRQWUDOHVLRQHV$GHPiVDQWHVGHFDPELDUHOKLORDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDU la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.iv
$QWHVGHUHWLUDUODFXELHUWDGHODFRUUHD\ODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDy comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo. 3RUORWDQWRDVHJ~UHVHGHQRROYLGDUVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVFDX- sados por el arranque brusco del motor. 1XQFDXVHODPiTXLQDFRQHORUL¿FLRGHHQIULDPLHQWRGHODFDMDGHDOLPHQWDFLyQGHOPRWRUWDSDGRSDUDevitar que se genere fuego por sobrecalentamiento. Lubricación $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUHODFHLWHOHJtWLPRGH-8.,\ODJUDVDOHJtWLPDGH-8.,HQODVSDUWHVTXHGHEHQOXEUL- carse. 6LHODFHLWHHQWUDHQFRQWDFWRFRQVXVRMRVRFXHUSRDVHJ~UHVHGHHOLPLQDUOD\ODYDUVHGHLQPHGLDWRSDUDHYLWDUODLQÀDPDFLyQRLUULWDFLyQ 6LLQJLHUHHODFHLWHDFFLGHQWDOPHQWHDVHJ~UHVHGHFRQVXOWDUFRQXQPpGLFRGHLQPHGLDWRSDUDHYLWDUHOvómito o diarrea. Mantenimiento 1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro GHODOFDQFHGH¿QLGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV$VHJ~UHVHGHXWLOL]DUUHSXHVWRVOHJtWLPRVGH-8.,DOUHHPSOD]DUFXDOTXLHUDGHODVSLH]DVGHODPiTXLQD-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QDFFLGHQWHcausado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-FKRTXHVDVHJ~UHVHGHHQFDUJDUHOWUDEDMRGHUHSDUDFLyQ\PDQWHQLPLHQWRLQFOX\HQGRHOFDEOHDGRGHcomponentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área. &XDQGRHIHFW~HODUHSDUDFLyQRHOPDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDTXHHPSOHDSDUWHVQHXPiWLFDVWDOFRPR FLOLQGURGHDLUHDVHJ~UHVHGHUHWLUDUFRQDQWHODFLyQHOWXERGHVXPLQLVWURGHDLUHSDUDH[SXOVDUHODLUHUH- manente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas. $OWpUPLQRGHODUHSDUDFLyQHODMXVWH\UHHPSOD]RGHSLH]DVDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVWRUQLOORV\WXHUFDVHVWpQDSUHWDGRV¿UPHPHQWH
$VHJ~UHVHGHOLPSLDUODPiTXLQDSHULyGLFDPHQWHGXUDQWHVXXVR$QWHVGHUHDOL]DUODOLPSLH]DGHODPiTXL- QDDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\YHUL¿FDUTXHWDQWRODPiTXLQDFRPRHOPRWRUHVWpQcompletamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor. $QWHVGHUHDOL]DUHOPDQWHQLPLHQWRLQVSHFFLyQRUHSDUDFLyQGHODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\YHUL¿FDUTXHWDQWRODPiTXLQDFRPRHOPRWRUHVWpQFRPSOHWDPHQWHSDUDGRV3DUDla máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por iner-cia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 6LVHKDTXHPDGRHOIXVLEOHDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHOLPLQDUODFDXVDGHODTXH- madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHOLPSLDUSHULyGLFDPHQWHHORUL¿FLRGHYHQWLODFLyQGHOYHQWLODGRUHLQVSHFFLRQDUHOiUHDFLU- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUODPiTXLQDHQXQDPELHQWHQRH[SXHVWRDXQDIXHQWHGHUXLGRVIXHUWHVRQGDVelectromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina. 1XQFDXWLOLFHODPiTXLQDHQXQOXJDUHQTXHODÀXFWXDFLyQGHOYROWDMHVXSHUHHO³YROWDMHQRPLQDO´para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina. $QWHVGHXVDUFXDOTXLHUGLVSRVLWLYRQHXPiWLFRWDOFRPRHOFLOLQGURGHDLUHDVHJ~UHVHGHTXHIXQFLRQHDODSUHVLyQGHDLUHHVSHFL¿FDGDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVFDXVDGRVSRUHOPDOIXQFLRQDPLHQWRGHODPiTXLQD 3DUDXWLOL]DUODPiTXLQDHQFRQGLFLRQHVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHXWLOL]DUODHQXQDPELHQWHTXHVDWLV- faga las siguientes condiciones: Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C +XPHGDGUHODWLYDGXUDQWHVXRSHUDFLyQ D5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo WDQWRDVHJ~UHVHGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHVSXpVGHKDEHUHVSHUDGRGXUDQWHVX¿FLHQWHWLHPSRhasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona-miento de los componentes eléctricos. 3DUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHGHWHQHUODRSHUDFLyQGHODPiTXLQDFXDQGRKD\DUD\RV\truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona-miento de los componentes eléctricos. Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-les del país en donde se instala la máquina de coser.En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables. 9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.
En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en DGHODQWH GHQRPLQDGRV FROHFWLYDPHQWH FRPR OD ³PiTXLQD´ HV LQHYLWDEOH TXH HO WUDEDMR GH FRVLGR WHQJD TXHHMHFXWDUVHFHUFDGH SDUWHVPyYLOHV GHOD PiTXLQD(VWR VLJQL¿FDTXH VLHPSUHH[LVWH ODSRVLELOLGDG GH que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- MDQODPiTXLQD \DOSHUVRQDO GHPDQWHQLPLHQWRTXH HMHFXWDWUDEDMRVGH PDQWHQLPLHQWR\UHSDUDFLyQ GHOD máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
CONFIGURACION DE LOS COMPONENTES DE LA MAQUINA DE COSER 1Regulador del resorte del prensatelas2Cubierta de tomahilos de la barra de agujas3 Mirilla de vericación de circulación de aceite 4Tapa de agujero de lubricación5Microelevador6Un idad lubricante con aceite de silicona para hilo de agujas7Guíahilos No. 18Polea superior9Tuerca tensora del hilo!0Manómetro de aceite!1Perilla reguladora de transporte!2Cubierta de protector ocular!3Placa de agujas!4Contratuerca diferencial!5Perilla de microajuste!6Guardamano!7Cuchilla cortahilos!8Receptor del tomahilos oscilante!9Tomahilos oscilante @0Cubierta frontal@1Receptor de hilo del tomahilos de la barra de agujas@2Guía del hilo del tira-hilo oscilante@3Guíahilos del recipiente de silicona@4Cubierta de la correa@5Palanca reguladora de transporte diferencial123456789!0!1!2!3!4!5!6!7!8!9@4@0@2@1@3@5
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corrienteeléctrica está posicionado en ON o cuando la máquina de coser está funcionando.2. Cuando la máquina está en funcionamiento, nunca ponga sus dedos, cabello o ropacerca de la polea o aguja ni coloque ninguna cosa sobre la polea y debajo de la aguja.3. Nunca opere la máquina con los dispositivos de seguridad, tales como cubierta dela correa, cubierta de tomahilos de la barra de agujas, cubierta de protector ocular,guardamano, etc., retirados.4. Desconecte sin falta la corriente eléctrica y ejecute el trabajo después de cerciorarsede que la máquina de coser no funciona ni aunque se presione el pedal de arranqueen casos como trabajo de comprobación, ajuste, enhebrado o reemplazamiento dela aguja de la máquina de coser.5. Para mayor garantía de seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando estédesconectado el alambre de puesta a tierra para el suministro de la corriente eléctrica.6. Cerciórese de posicionar de ante mano en OFF el interruptor de la corriente eléctricaen el caso de insertar/extraer el enchufe de la corriente.7. En tiempo de tormentas y rayos, deje de trabajar y desconecte del tomacorriente elenchufe de la corriente eléctrica para mayor garantía de seguridad.8. Cuando transporte la máquina de coser de un lugar frío directamente aun lugarcaliente, es posible que se forme condensación de rocío. Conecte la corrienteeléctrica a la máquina de coser después de conrmar que no existe peligro de quese forme condensación de rocío.9. En el caso de mantenimiento, inspección o reparación, cerciórese de posicionar enOFF el interruptor de la corriente eléctrica y de conrmar que la máquina de cosery el motor se han parado completamente antes de comenzar el trabajo. (En el casode motor de embrague, éste continúa girando por un tiempo debido a la inercia aúndespués de haber posicionado en OFF el interruptor, Así que tenga cuidado.)10. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite ocausarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.1. Para evitar accidentes causados por sacudidas eléctricas, nunca abra la cubierta dela caja de control del motor ni toque los componentes ubicados en el interior de lacaja de control cuando el interruptor de la corriente eléctrica está posicionado en ON.PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION• Asegúrese de llenar el agujero de lubricación con el aceite designado por JUKI antes de su uso.• Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez.• Quite bien el polvo acumulado durante el transporte.• Conrma que el voltaje y la fase son los correctos.• Conrme que el enchufe está bien conectado.• Nunca use la máquina de coser en el estado en que el tipo de voltaje sea diferente del designado.• La dirección de rotación de la máquina de coser es en el sentido de las manecillas del reloj, vista desde ellado de la polea. Tenga cuidado para no hacerla girar en dirección inversa. Cuando opere la máquina de coser, posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica después decolocar debidamente el cabezal de la máquina de coser sobre la mesa. Durante el primer mes después de la instalación, use la máquina a velocidad reducida a 3.500 sti/min o menos.• Manipule la polea sólo después que la máquina de coser se haya detenido completamente.PRECAUCION :Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser.Asimismo, tenga en cuenta que los dispositivos de protección tales como la “cubierta de protección ocular” y el “guardamano” algunas veces se omiten en los dibujos, ilustraciones y guras que se incluyen en el Manual de Instrucciones con nes explicativos. En la práctica, nunca retire tales dispositivos de protección. PRECAUCIÓNvi ĺNDICE
. CONFIGURACION DE LOS COMPONENTES DE LA MAQUINA DE COSER ............2
1. Modo de instalar el cabezal de la máquina de coser en la mesa ........................................ 3
4. Unidad para lubricación con aceite de silicona .................................................................. 10
6. Ajuste de la leva del hilo del enlazador y el ojete de la leva del hilo del enlazador ....... 16
7. Ajuste de la placa de prevención de enrollamiento del hilo del enlazador ...................... 16
Relación entre la sincronización del tomahilos oscilante y el lazo del hilo de la aguja .... 18 12. Ajuste de la altura del dentado de transporte ..................................................................... 19 13. Posición de instalación de la estiradora ............................................................................. 19
14. Ajuste del guíahilos de la estiradora y el guíahilos del portaagujas ................................ 20
. ESPECIFICACIONES Nombre del modelo Máquina de coser de cabezal semiseco, de alta velocidad y base cilíndrica pequeña, para puntadas de recubrimiento Modelo Serie MF-7200D Tipo de puntada Normas ISO 406, 407, 602 y 605 Ejemplo de apl icación Dobladillado y recubrimiento para tejidos de punto y géneros de punto en general Velocidad máx. de costura Máx. 4.000 sti/min (en funcionamiento intermitente)Distancia entre agujas3 agujas … 5,6 mm , 6,4 mm 2 agujas … 3,2 mm, 4,0 mm y 4,8 mmRelación de transporte diferencial1 : 0,8 a 1 : 1,8 (longitud de puntada: menos de 3,2 mm) Se provee mecanismo de ajuste de transporte microdiferencial (microajuste) Longitud de puntada 1,4 mm a 3,2 mm (se puede ajustar hasta 4,2 mm) Aguja UY128GAS #9S a #12S (estándar #10S)Recorrido de la barra de aguja31 mm Dimensiones (Altura) 450 x (Anchura) 444 x (Longitud) 285 Peso 42 kgE levación del prensatelas 6 mm (distancia entre agujas: 5,6 mm sin recubrimiento superior), y 5 mm (con recubrimiento superior) Se provee un mecanismo microelevador.Método de ajuste de transporte Transporte principal … método de ajuste de paso de puntada tipo cuadrante Transporte diferencial … método de ajuste tipo palanca (Se provee un mecanismo de microajuste.)Mecanismo del enlazador (áncora)Método de accionamiento por varilla esférica Sistema de lubricación Método de lubricación forzada mediante bomba de engranaje Aceite lubricante JUKI MACHINE OIL 18 Capacidad del depósito del aceiteLínea inferior : 600 cc a línea superior : 900 cc del manómetro de aceite Instalación Tipo montaje superior, Tipo semisumergido Ruido- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 80,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 4.000 sti/min.- Nivel de potencia acústica (LWA): Valor ponderado A de 86,0 dB (incluye KWA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 4.000 sti/min.vi INDICE
. CONFIGURACION DE LOS COMPONENTES DE LA MAQUINA DE COSER ............2
1. Modo de instalar el cabezal de la máquina de coser en la mesa ........................................ 3
4. Unidad para lubricación con aceite de silicona ..................................................................
6. Ajuste de la leva del hilo del enlazador y el ojete de la leva del hilo del enlazador .......
7. Ajuste de la placa de prevención de enrollamiento del hilo del enlazador ......................
Relación entre la sincronización del tomahilos oscilante y el lazo del hilo de la aguja .... 18
14. Ajuste del guíahilos de la estiradora y el guíahilos del portaagujas ................................
3. Inspección y reemplazo del ltro de aceite .........................................................................
. ESPECIFICACIONES Nombre del modeloMáquina de coser de cabezal semiseco, de alta velocidad y base cilíndrica pequeña, para puntadas de recubrimientoModelo Serie MF-7200DTipo de puntadaNormas ISO 406, 407, 602 y 605Ejemplo de aplicación Dobladillado y recubrimiento para tejidos de punto y géneros de punto en generalVelocidad máx. de costuraMáx. 4.000 sti/min (en funcionamiento intermitente)Distancia entre agujas3 agujas … 5,6 mm , 6,4 mm 2 agujas … 3,2 mm, 4,0 mm y 4,8 mmRelación de transporte diferencial1 : 0,8 a 1 : 1,8 (longitud de puntada: menos de 3,2 mm) Se provee mecanismo de ajuste de transporte microdiferencial (microajuste)Longitud de puntada 1,4 mm a 3,2 mm (se puede ajustar hasta 4,2 mm)Aguja UY128GAS #9S a #12S (estándar #10S)Recorrido de la barra de aguja31 mmDimensiones (Altura) 450 x (Anchura) 444 x (Longitud) 285Peso 42 kgElevación del prensatelas6 mm (distancia entre agujas: 5,6 mm sin recubrimiento superior), y 5 mm (con recubrimiento superior) Se provee un mecanismo microelevador.Método de ajuste de transporteTransporte principal … método de ajuste de paso de puntada tipo cuadrante Transporte diferencial … método de ajuste tipo palanca (Se provee un mecanismo de microajuste.)Mecanismo del enlazador (áncora)Método de accionamiento por varilla esféricaSistema de lubricación Método de lubricación forzada mediante bomba de engranajeAceite lubricante JUKI MACHINE OIL 18Capacidad del depósito del aceiteLínea inferior : 600 cc a línea superior : 900 cc del manómetro de aceiteInstalación Tipo montaje superior, Tipo semisumergidoRuido Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 80,5 dB (incluye K = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 4.000 sti/min.- Nivel de potencia acústica (L
Valor ponderado A de 86,0 dB (incluye K = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 4.000 sti/min.– 2 –
CONFIGURACION DE LOS COMPONENTES DE LA MAQUINA DE COSER
Regulador del resorte del prensatelas Cubierta de tomahilos de la barra de agujas Mirilla de vericación de circulación de aceite Tapa de agujero de lubricación Microelevador Unidad lubricante con aceite de silicona para hilo de agujas Guíahilos No. 1 Polea superior Tuerca tensora del hilo Manómetro de aceite Perilla reguladora de transporte Cubierta de protector ocular Placa de agujas Contratuerca diferencial Perilla de microajuste Guardamano Cuchilla cortahilos Receptor del tomahilos oscilante Tomahilos oscilante Cubierta frontal Receptor de hilo del tomahilos de la barra de agujas Guía del hilo del tira-hilo oscilante Guíahilos del recipiente de silicona Cubierta de la correa Palanca reguladora de transporte diferencial
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente
eléctrica está posicionado en ON o cuando la máquina de coser está funcionando.
2. Cuando la máquina está en funcionamiento, nunca ponga sus dedos, cabello o ropa
cerca de la polea o aguja ni coloque ninguna cosa sobre la polea y debajo de la aguja.
3. Nunca opere la máquina con los dispositivos de seguridad, tales como cubierta de
la correa, cubierta de tomahilos de la barra de agujas, cubierta de protector ocular, guardamano, etc., retirados.
4. Desconecte sin falta la corriente eléctrica y ejecute el trabajo después de cerciorarse
de que la máquina de coser no funciona ni aunque se presione el pedal de arranque en casos como trabajo de comprobación, ajuste, enhebrado o reemplazamiento de la aguja de la máquina de coser.
5. Para mayor garantía de seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté
desconectado el alambre de puesta a tierra para el suministro de la corriente eléctrica.
6. Cerciórese de posicionar de ante mano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica
en el caso de insertar/extraer el enchufe de la corriente.
7. En tiempo de tormentas y rayos, deje de trabajar y desconecte del tomacorriente el
enchufe de la corriente eléctrica para mayor garantía de seguridad.
8. Cuando transporte la máquina de coser de un lugar frío directamente aun lugar
caliente, es posible que se forme condensación de rocío. Conecte la corriente eléctrica a la máquina de coser después de conrmar que no existe peligro de que se forme condensación de rocío.
9. En el caso de mantenimiento, inspección o reparación, cerciórese de posicionar en
OFF el interruptor de la corriente eléctrica y de conrmar que la máquina de coser y el motor se han parado completamente antes de comenzar el trabajo. (En el caso de motor de embrague, éste continúa girando por un tiempo debido a la inercia aún después de haber posicionado en OFF el interruptor, Así que tenga cuidado.)
10. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o
causarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
1. Para evitar accidentes causados por sacudidas eléctricas, nunca abra la cubierta de
la caja de control del motor ni toque los componentes ubicados en el interior de la caja de control cuando el interruptor de la corriente eléctrica está posicionado en ON.
PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION
- Asegúrese de llenar el agujero de lubricación con el aceite designado por JUKI antes de su uso.
- Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez.
- Quite bien el polvo acumulado durante el transporte.
- Conrma que el voltaje y la fase son los correctos.
- Conrme que el enchufe está bien conectado.
- Nunca use la máquina de coser en el estado en que el tipo de voltaje sea diferente del designado.
- La dirección de rotación de la máquina de coser es en el sentido de las manecillas del reloj, vista desde el lado de la polea. Tenga cuidado para no hacerla girar en dirección inversa.
- Cuando opere la máquina de coser, posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica después de colocar debidamente el cabezal de la máquina de coser sobre la mesa.• Durante el primer mes después de la instalación, use la máquina a velocidad reducida a 3.500 sti/min o menos.
- Manipule la polea sólo después que la máquina de coser se haya detenido completamente. PRECAUCION : Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser. Asimismo, tenga en cuenta que los dispositivos de protección tales como la “cubierta de protección ocular” y el “guardamano” algunas veces se omiten en los dibujos, ilustraciones y guras que se incluyen en el Manual de Instrucciones con nes explicativos. En la práctica, nunca retire tales dispositivos de protección. PRECAUCIÓN– 6 – DIBUJO DE MESA (TIPO CARGA SUPERIOR) PARA SISTEMA DE CORREA-V 40Z - Z13081075R305 xø 20521711540ø 26ø 8,530˚57060(90)
Y Y 2211244927115573009866 ±133152330 R10 R10 R10 R10 R10 R10 ø 6 R10 R10 R10 R10 239±1159±1 74±1553467 Y - Y (3 ubicaciones) 10360A 4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.) B Agujero perforado 17C 4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.) D Logo JUKI E Position de pose de la butée de tiroir (sur la face arrière) – 3 – ESPAÑOL
. INSTALACION Tipo montaje superior Coloque los pasadores y almohadillas de goma tal como se muestra en la ilustración, e instale la máquina de coser apropiadamente.
Amortiguador de goma (Gris) x 1 Coloque la tabla de soporte y los asientos de goma, tal como se muestran en la ilustración, e instale la máqui
na de coser correctamente.
Amortiguador de goma (Gris) x 1 Tipo semisumergido
1. Modo de instalar el cabezal de la máquina de coser en la mesa
¡AVISO! : No inserte el enchufe de la corriente eléctrica del motor en el receptáculo hasta que se haya completado todo el trabajo. Existe el peligro de lesión al ser atrapado en la máquina de coser.¡AVISO! : La máquina de coser pesa más de 42 kg. Asegúrese de ejecutar el trabajo entre dos personas o más en al hacer el desembalaje o al transportar o instalar la máquina.
Instalación de la almohadilla de goma Instale la goma gris a prueba de polvo en la sección A solamente. Pieza No. Nombre de pieza Cant.
Goma a prueba de polvo (negra)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
2 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
ø 50 125±1 Z - Z (5 ubicaciones)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
2 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
2 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
ø 50 125±1 Z - Z (5 ubicaciones)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
2 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.)
Y - Y (3 ubicaciones)
4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.) Agujero perforado 17 4 – ø3,4 en la supercie inferior, profundidad 20 (Taladre el agujero en el momento de la instalación.) Logo JUKI
. INSTALACION Tipo montaje superior Coloque los pasadores y almohadillas de goma tal como se muestra en la ilustración, e instale la máquina de coser apropiadamente.
Amortiguador de goma (Gris) x 1 Coloque la tabla de soporte y los asientos de goma, tal como se muestran en la ilustración, e instale la máqui
na de coser correctamente.
Amortiguador de goma (Gris) x 1 Tipo semisumergido
1. Modo de instalar el cabezal de la máquina de coser en la mesa
¡AVISO! : No inserte el enchufe de la corriente eléctrica del motor en el receptáculo hasta que se haya completado todo el trabajo. Existe el peligro de lesión al ser atrapado en la máquina de coser. ¡AVISO! : La máquina de coser pesa más de 42 kg. Asegúrese de ejecutar el trabajo entre dos personas o más en al hacer el desembalaje o al transportar o instalar la máquina.
Instalación de la almohadilla de goma Instale la goma gris a prueba de polvo en la sección A solamente. Pieza No. Nombre de pieza Cant.
Goma a prueba de polvo (negra)
2– 10 – Esta máquina de coser viene provista, como estándar, con la unidad lubricante con aceite de silicona. En el caso de coser a alta velocidad, o de usar hilos químicos o materiales químicos, use la unidad lubricante con aceite de silicona para evitar rotura de hilo o salto de puntada. El aceite a usar es el aceite de silicona (silicona dimetílica). Abra la cubierta
de aceite de silicona. Compruebe para asegurarse de que el depósito de aceite de silicona para el hilo de la aguja esté lleno de aceite de silicona. En caso de que el aceite de silicona sea insuciente ahí, rellene (silicona dimetílica). Cuando el aceite de silicona se adhiere a componentes que no sean la unidad lubrican- te de aceite de silicona, hay que limpiarlos sin falta. Si estos componentes a los que se ha adherido aceite de silicona se mantienen sin limpiarlos quitando bien el aceite, apare- cerán problemas en la máquina de coser.
4. Unidad para lubricación con aceite de silicona
La aguja que se utiliza en esta máquina de coser es UY128GAS. En cuanto al No. de la aguja, seleccione la aguja apropiada de acuerdo con las condiciones de cosido. No. de Japón
2) Sostenga la nueva aguja con su parte indentada
mirando hacia atrás e insértela en el agujero del sujetador
de la aguja, hasta que llegue al n del agujero.
3) Apriete bien el tornillo
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. – 7 – ESPAÑOL
2. Modo de seleccionar la polea y la correa del motor
Modo de instalar el motor Polea motor 40˚ 5,5 mm10 mmCorrea V tipo MUse un motor de embrague trifásico, 2 polos, 400 W (1/2 HP). Use correa en V tipo M.
1) La polea del motor se desvía hacia el lado izquierdo
cuando se presiona el pedal. En este caso, instale el motor de modo que los centros de la polea del motor y de la polea inferior queden alineados entre sí.
- Para el procedimiento de instalación de la polea del motor, consulte el Manual de Instrucciones para el motor. Polea inferior
2) Instale el motor de modo que la polea de la máquina
gire hacia la izquierda. Si la polea de la máquina gira en dirección inversa, no se puede ejecutar la lubricación normal. Como resultado, se producirán pro-blemas en la máquina.
4. Modo de jar la correa
2) Girando la polea superior
3) Ajuste la tensión de la correa de modo que la correa
ceda de 15 a 20 mm cuando el centro de la correa se presiona con una carga de aproximadamente 10N (1,02 kgf).
4) Fije con seguridad la correa con la contratuerca
una vez que se ha colocado la correa. Si la exión de la correa es excesiva cuando la máquina está funcionando, vuelva a com-probar la tensión de la correa.15 a 20mm¡AVISO!Cuando reemplace la correa, desconecte sin falta la corriente eléctrica del motor y cerciórese de que el motor se para totalmente antes de iniciar el trabajo, porque se corre el peligro de lesiones debido a que las manos o los vestidos pueden quedar atrapados en la correa.Velocidad de costura (sti/min) MF-7200D 50Hz 60Hz Diámetro exterior de la poleaTamaño de la correaDiámetro exterior de la poleaTamaño de la correa 3500 ø80 M-38 ø65 M-37 4000 ø90 M-38 ø75 M-37
La tabla muestra los números cuando usa motor de embrague de corriente trifásica de 2 polos y 400W (1/ 2HP).
- Se ha diseñado polea de motor disponible comercialmente en el mercado cerca del valor contado dado que el diámetro exterior de la polea de motor disponible en el mercado cuenta por 5 mm. Polea y correade motor Use una polea de motor que se adapte a esta máquina de coser. Si la velocidad de cosido excede la veloci-dad máxima de cosido propia de esta máquina de coser se producirán fallas a menos que se una la polea de motor que se adapte a esta máxima de coser.
5. Modo de instalar la cubierta de la correa
de la correa tal como se muestra en la ilustración.
son los tornillos de jación de la cubierta
es más corta que la del
- Cuando se usa la mesa tipo semisumergido con la máquina, no se usa la cubierta
- Cuando se utiliza la mesa tipo escritorio, instale el cabezal de la máquina después de haber jado la cubierta
6. Modo de instalar la cadena
1) Enganche el gancho
2) Enganche el otro lado de la cadena
1) Instale, utilizando los tornillos
, el guíahilos No. 1
(que se suministra como accesorio) en el brazo de la máquina.
2) Instale, utilizando el tornillo
en el guíahilos No. 1
¡AVISO! Instale sin falta la cubierta de la correa. Si no la instala, existe el peligro de lesión dado que es fácil que las manos o vestidos queden cazados en la máquina o que se dañe la máquina dado que el producto de cosido puede ser atrapado por la máquina.
– 9 – ESPAÑOL <Cuando la máquina de coser se usa por primera vez> El aceite lubricante se ha extraído al tiempo de la en- trega. Cerciórese de suministrar aceite lubricante antes de usar por primera vez la máquina de coser.
No use ningún agente adicional al aceite por- que se corre el peligro de deteriorar el aceite lubricante causando problemas en la máqui- na de coser. Retire la tapa
del agujero de aceite que lleva la marca “OIL” (aceite) y llene el depósito con aceite lubricante hasta el nivel entre las líneas demarcadoras grabadas superior e inferior. <Vericaciones antes de usar la máquina de coser>
1) Revise el manómetro de aceite
y asegúrese de que el nivel del aceite lubricante se encuentre entre las líneas superior e inferior. Cuando el nivel del aceite lubricante se encuentre por debajo de la línea inferior, rellene aceite lubricante.
Asegúrese de que el aceite lubricante uya de la boquilla de la mirilla de vericación de circulación de aceite
cuan- do se gira la máquina de coser. En caso de que no uya el aceite lubricante, ejecute el procedimiento de “Inspección y reemplazo del ltro de aceite”. (Vea la página 22.)
. LUBRICACIÓN Y MODO DE APLICAR EL ACEITE Lubrication
Mode de aplicar el aceite Los mecanismos dentro del marco, tales como la barra de agujas, elevador del prensatelas y componentes de la estiradora, están lubricados con grasa. Por lo tanto, nunca agregue aceite dentro del marco. Si se aceita el interior del marco, la grasa será expulsada, causando una falla mecánica. NO ACEITAR
Modo de reemplazar el aceite lubricante ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. En el caso de una máquina de coser nueva, reemplace el aceite lubricante (ACEITE DE MÁQUINA JUKI 18) con uno nuevo después de haber utilizado la máquina durante un mes aproximadamente. Luego, reemplace el aceite lubricante cada seis meses.
1) Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje
para contener el aceite lubricante que se drene.
2) Retire el tapón de drenaje
. Se drena el aceite lu
3) Después del drenaje, limpie el aceite y coloque el
5. Modo de instalar la cubierta de la correa
de la correa tal como se muestra en la ilustración.
son los tornillos de jación de la cubierta
es más corta que la del
- Cuando se usa la mesa tipo semisumergido con la máquina, no se usa la cubierta
- Cuando se utiliza la mesa tipo escritorio, instale el cabezal de la máquina después de haber jado la cubierta
6. Modo de instalar la cadena
1) Enganche el gancho
2) Enganche el otro lado de la cadena
1) Instale, utilizando los tornillos
, el guíahilos No. 1
(que se suministra como accesorio) en el brazo de la máquina.
2) Instale, utilizando el tornillo
en el guíahilos No. 1
¡AVISO! Instale sin falta la cubierta de la correa. Si no la instala, existe el peligro de lesión dado que es fácil que las manos o vestidos queden cazados en la máquina o que se dañe la máquina dado que el producto de cosido puede ser atrapado por la máquina.
– 9 – ESPAÑOL <Cuando la máquina de coser se usa por primera vez> El aceite lubricante se ha extraído al tiempo de la en- trega. Cerciórese de suministrar aceite lubricante antes de usar por primera vez la máquina de coser.
- Aceite a usar: JUKI MACHINE OIL 18
No use ningún agente adicional al aceite por-que se corre el peligro de deteriorar el aceite lubricante causando problemas en la máqui-na de coser. Retire la tapa
del agujero de aceite que lleva la marca “OIL” (aceite) y llene el depósito con aceite lubricante hasta el nivel entre las líneas demarcadoras grabadas superior e inferior. <Vericaciones antes de usar la máquina de coser>
1) Revise el manómetro de aceite
y asegúrese de que el nivel del aceite lubricante se encuentre entre las líneas superior e inferior. Cuando el nivel del aceite lubricante se encuentre por debajo de la línea inferior, rellene aceite lubricante.
Asegúrese de que el aceite lubricante uya de la boquilla de la mirilla de vericación de circulación de aceite
cuan- do se gira la máquina de coser. En caso de que no uya el aceite lubricante, ejecute el procedimiento de “Inspección y reemplazo del ltro de aceite”. (Vea la página 22.)
. LUBRICACIÓN Y MODO DE APLICAR EL ACEITE Lubrication
Mode de aplicar el aceite Los mecanismos dentro del marco, tales como la barra de agujas, elevador del prensatelas y componentes de la estiradora, están lubricados con grasa. Por lo tanto, nunca agregue aceite dentro del marco. Si se aceita el interior del marco, la grasa será expulsada, causando una falla mecánica.NO ACEITAR
Modo de reemplazar el aceite lubricante ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. En el caso de una máquina de coser nueva, reemplace el aceite lubricante (ACEITE DE MÁQUINA JUKI 18) con uno nuevo después de haber utilizado la máquina durante un mes aproximadamente. Luego, reemplace el aceite lubricante cada seis meses.
1) Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje
para contener el aceite lubricante que se drene.
2) Retire el tapón de drenaje
. Se drena el aceite lu
3) Después del drenaje, limpie el aceite y coloque el
MF-7200D 1– 10 – Esta máquina de coser viene provista, como estándar, con la unidad lubricante con aceite de silicona. En el caso de coser a alta velocidad, o de usar hilos químicos o materiales químicos, use la unidad lubricante con aceite de silicona para evitar rotura de hilo o salto de puntada. El aceite a usar es el aceite de silicona (silicona dimetílica). Abra la cubierta
de aceite de silicona. Compruebe para asegurarse de que el depósito de aceite de silicona para el hilo de la aguja esté lleno de aceite de silicona. En caso de que el aceite de silicona sea insuciente ahí, rellene (silicona dimetílica). Cuando el aceite de silicona se adhiere a componentes que no sean la unidad lubrican-te de aceite de silicona, hay que limpiarlos sin falta. Si estos componentes a los que se ha adherido aceite de silicona se mantienen sin limpiarlos quitando bien el aceite, apare-cerán problemas en la máquina de coser.
4. Unidad para lubricación con aceite de silicona
La aguja que se utiliza en esta máquina de coser es UY128GAS. En cuanto al No. de la aguja, seleccione la aguja apropiada de acuerdo con las condiciones de cosido. No. de Japón No. de Alemania
2) Sostenga la nueva aguja con su parte indentada
mirando hacia atrás e insértela en el agujero del sujetador
de la aguja, hasta que llegue al n del agujero.
3) Apriete bien el tornillo
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. – 7 – ESPAÑOL
2. Modo de seleccionar la polea y la correa del motor
Modo de instalar el motor Polea de motor 40˚5,5 mm10 mmCorrea V tipo MUse un motor de embrague trifásico, 2 polos, 400 W (1/2 HP). Use correa en V tipo M.
1) La polea del motor se desvía hacia el lado izquierdo
cuando se presiona el pedal. En este caso, instale el motor de modo que los centros de la polea del motor y de la polea inferior queden alineados entre sí.
- Para el procedimiento de instalación de la polea del motor, consulte el Manual de Instrucciones para el motor. Polea inferior
2) Instale el motor de modo que la polea de la máquina
gire hacia la izquierda. Si la polea de la máquina gira en dirección inversa, no se puede ejecutar la lubricación normal. Como resultado, se producirán pro- blemas en la máquina.
4. Modo de jar la correa
2) Girando la polea superior
3) Ajuste la tensión de la correa de modo que la correa
ceda de 15 a 20 mm cuando el centro de la correa se presiona con una carga de aproximadamente 10N (1,02 kgf).
4) Fije con seguridad la correa con la contratuerca
una vez que se ha colocado la correa. Si la exión de la correa es excesiva cuando la máquina está funcionando, vuelva a com- probar la tensión de la correa.15 a 20mm¡AVISO! Cuando reemplace la correa, desconecte sin falta la corriente eléctrica del motor y cerciórese de que el motor se para totalmente antes de iniciar el trabajo, porque se corre el peligro de lesiones debido a que las manos o los vestidos pueden quedar atrapados en la correa.Velocidad de costura (sti/min) MF-7200D 50Hz 60Hz Diámetro exterior de la poleaTamaño de la correaDiámetro exterior de la poleaTamaño de la correa 3500 ø80 M-38 ø65 M-37 4000 ø90 M-38 ø75 M-37
La tabla muestra los números cuando usa motor de embrague de corriente trifásica de 2 polos y 400W (1/ 2HP).
- Se ha diseñado polea de motor disponible comercialmente en el mercado cerca del valor contado dado que el diámetro exterior de la polea de motor disponible en el mercado cuenta por 5 mm. Polea y correade motor Use una polea de motor que se adapte a esta máquina de coser. Si la velocidad de cosido excede la veloci- dad máxima de cosido propia de esta máquina de coser se producirán fallas a menos que se una la polea de motor que se adapte a esta máxima de coser.
1) Aoje los tornillos de jación
1 y haga el ajuste de manera que la distancia desde el centro del torni- llo de jación del lado superior hasta el centro del agujero del hilo sea de 10 mm. Luego, apriete los tornillos de jación 1 para jar el guíahilos.
2 y ajuste la posición desde el centro del tornillo al centro de la varilla de la guía de aguja a la posición extrema del lado derecho (43 mm). Luego apriete el tornillo 2 para jar la varilla de la guía del hilo.Posición extrema derecha(43 mm)10 mm
3) Aoje los tornillos de jación
y haga el ajuste de tal manera que las alturas de las respectivas vari llas de guía del hilo de la aguja correspondan a las dimensiones que se muestran en la tabla. Luego, apriete los tornillos de jación para jar las vari- llas de guía del hilo de la aguja.A B CValor de ajuste13 mm 16 mm 19 mm
2. Ajuste del receptor de hilo del tomahilos de la barra de agujas
Aoje el tornillo de jación 1 y haga el ajuste de manera que el extremo inferior del centro del agujero del hilo del tomahilos 3 de la barra de agujas quede alineado con el extremo superior del receptor de hilo 2 del tomahilos de la barra de agujas cuando la barra de agujas se encuentra en su posición más baja. Lue-go, apriete el tornillo 1 para jar el receptor de hilo del tomahilos de la barra de agujas.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.Posición extrema derecha¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
Modo de enhebrar el cabezal de la máquina de coser (1) Enhebrado estándar Pase los hilos como se ilustra en las guras.Cuando use hilo más elástico Cuando el hilo de recubrimiento es demasiado ojo = Cuando el hilo de recubrimiento es demasiado ojo aun después de pasar
Cuando el hilo de recubrimiento es demasiado tenso = Líneas partidas cuando se utiliza hilo estirableCuando use hilo menos elásticoLínea interrumpida cuando use hilo más elástico
¡AVISO! Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la co-rriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está com-pletamente parado. Si el enhebrado es incorrecto, puede causar salto de puntada, rotura del hilo, rotura de la aguja o puntadas irregulares. Por lo tanto, asegúrese de hacerlo correctamente.
4. Modo de ajustar la longitud de puntada
La longitud de puntada se puede ajustar indenida- mente desde 0,8 a 3,2 mm.
- La longitud de puntada del cosido actual varía en conformidad con la clase y grosor del material. [Cómo modicar la longitud de puntada] Gire la perilla reguladora de transporte
en el sentido de las manecillas del reloj, para aumentar la longitud de puntada. Gírela en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, para disminuir la longitud de puntada.
- Cuando se desee una longitud de puntada de 3,2 mm o mayor Aoje el tornillo
y gire la perilla reguladora de transporte
en el sentido de las manecillas del reloj para ajustar la longitud de puntada. Por último, empuje el pasador
hasta el extremo y fíjelo con el tornillo
Use la máquina dentro de la gama donde los dentados de transporte o el dentado de transporte y la placa de agujas no se toquen entre sí.
5. Ajuste de la relación de transporte diferencial
Puede darse el caso en que los dientes de transporte o el dentado de transporte y la placa de agujas entren en contacto debido al ajuste anteriormente mencionado, depen-diendo de la correspondencia entre la longi-tud de puntada y la relación de transporte di-ferencial. Por lo tanto, tenga mucho cuidado. Aoje la tuerca de seguridad diferencial
hacia arriba para incrementar la relación de transporte diferencial; esto hace que se frunza el material de cosido. Mueva la palanca
hacia abajo para disminuir la relación de transporte diferencial; esto hace que se estire el material de cosido. El ajuste no de la relación de transporte diferencial puede realizarse mediante la perilla de microajuste
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
6. Ajuste de la presión del pie prensatelas
Disminuya la presión del pie prensatelas lo más posi- ble, hasta el punto en que se estabilicen las puntadas. Para ajustar la presión, aoje la contratuerca
del resorte del prensatelas y gire el regula
del resorte del prensatelas. Después del ajuste apriete la contratuerca
Si es girado en el sentido de las manecillas del reloj, aumentará la magnitud de la presión. Si es girado en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, disminuirá la magnitud de la presión.
7. Ajuste de tensión de hilos
Ajuste la tensión de los hilos mediante las siguientes tuercas tensoras de hilos.
Tuerca tensora del hilo de recubrimiento superior
Tuerca tensora del hilo del enlazador Si son giradas en el sentido de las manecillas del reloj, aumentará la tensión del hilo. Si son giradas en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, disminuirá la tensión del hilo.
4. Modo de ajustar la longitud de puntada
La longitud de puntada se puede ajustar indenida- mente desde 0,8 a 3,2 mm.
- La longitud de puntada del cosido actual varía en conformidad con la clase y grosor del material. [Cómo modicar la longitud de puntada] Gire la perilla reguladora de transporte
en el sentido de las manecillas del reloj, para aumentar la longitud de puntada. Gírela en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, para disminuir la longitud de puntada.
- Cuando se desee una longitud de puntada de 3,2 mm o mayor Aoje el tornillo
y gire la perilla reguladora de transporte
en el sentido de las manecillas del reloj para ajustar la longitud de puntada. Por último, empuje el pasador
hasta el extremo y fíjelo con el tornillo
Use la máquina dentro de la gama donde los dentados de transporte o el dentado de transporte y la placa de agujas no se toquen entre sí.
5. Ajuste de la relación de transporte diferencial
Puede darse el caso en que los dientes de transporte o el dentado de transporte y la placa de agujas entren en contacto debido al ajuste anteriormente mencionado, depen- diendo de la correspondencia entre la longi- tud de puntada y la relación de transporte di- ferencial. Por lo tanto, tenga mucho cuidado. Aoje la tuerca de seguridad diferencial
hacia arriba para incrementar la relación de transporte diferencial; esto hace que se frunza el material de cosido. Mueva la palanca
hacia abajo para disminuir la relación de transporte diferencial; esto hace que se estire el material de cosido. El ajuste no de la relación de transporte diferencial puede realizarse mediante la perilla de microajuste
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
6. Ajuste de la presión del pie prensatelas
Disminuya la presión del pie prensatelas lo más posi- ble, hasta el punto en que se estabilicen las puntadas. Para ajustar la presión, aoje la contratuerca
del resorte del prensatelas y gire el regula
del resorte del prensatelas. Después del ajuste apriete la contratuerca
Si es girado en el sentido de las manecillas del reloj, aumentará la magnitud de la presión. Si es girado en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, disminuirá la magnitud de la presión.
7. Ajuste de tensión de hilos
Ajuste la tensión de los hilos mediante las siguientes tuercas tensoras de hilos.
Tuerca tensora del hilo de recubrimiento superior
Tuerca tensora del hilo del enlazador Si son giradas en el sentido de las manecillas del reloj, aumentará la tensión del hilo. Si son giradas en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, disminuirá la tensión del hilo.
1. Ajuste del guíahilos del recipiente de silicona
1) Aoje los tornillos de jación
y haga el ajuste de manera que la distancia desde el centro del torni llo de jación del lado superior hasta el centro del agujero del hilo sea de 10 mm. Luego, apriete los tornillos de jación para jar el guíahilos.2) Aoje el tornillo y ajuste la posición desde el centro del tornillo al centro de la varilla de la guía de aguja a la posición extrema del lado derecho (43 mm). Luego apriete el tornillo para jar la varilla de la guía del hilo.Posición extrema derecha(43 mm)10 mm
3) Aoje los tornillos de jación
y haga el ajuste de tal manera que las alturas de las respectivas vari llas de guía del hilo de la aguja correspondan a las dimensiones que se muestran en la tabla. Luego, apriete los tornillos de jación para jar las vari-llas de guía del hilo de la aguja.A B CValor de ajuste13 mm 16 mm 19 mm
2. Ajuste del receptor de hilo del tomahilos de la barra de agujas
Aoje el tornillo de jación y haga el ajuste de manera que el extremo inferior del centro del agujero del hilo del tomahilos de la barra de agujas quede alineado con el extremo superior del receptor de hilo del tomahilos de la barra de agujas cuando la barra de agujas se encuentra en su posición más baja. Lue-go, apriete el tornillo para jar el receptor de hilo del tomahilos de la barra de agujas.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.Posición extrema derecha¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
Modo de enhebrar el cabezal de la máquina de coser (1) Enhebrado estándar Pase los hilos como se ilustra en las guras. Cuando use hilo más elástico
Cuando el hilo de recubrimiento es demasiado ojo = Cuando el hilo de recubrimiento es demasiado ojo aun después de pasar B = C Cuando el hilo de recubrimiento es demasiado tenso = Líneas partidas cuando se utiliza hilo estirable Cuando use hilo menos elástico Línea interrumpida E cuando use hilo más elástico
¡AVISO! Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la co- rriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está com- pletamente parado. Si el enhebrado es incorrecto, puede causar salto de puntada, rotura del hilo, rotura de la aguja o puntadas irregulares. Por lo tanto, asegúrese de hacerlo correctamente.
0 a 0,05 mm0 a0,05 mm3 Ajuste la posición lateral del protector
de la aguja posterior de modo que reciba la aguja dentro de la gama
cuando la aguja está en su posición inferior.
1) Ajuste la altura con el tornillo
de modo que la distancia desde la línea borde
de la aguja posterior hasta el extremo superior de la aguja del lado derecho sea de 1,5 a 2 mm cuando el extre
del enlazador viene desde el extremo derecho al centro de la aguja del lado derecho.
2) La separación entre la aguja del lado derecho y el
del enlazador es de 0 a 0,05 mm cuando el extremo superior
del enlazador se des- plaza del extremo derecho hacia el centro de la aguja del lado derecho, y haga que el guarda-agujas trase- ro entre ligeramente en contacto con la aguja media. Además, haga que el protector
de la aguja pos- terior haga un ligero contacto con la aguja de medio de modo que la separación entre el extremo de la aguja de medio y el extremo superior
del enlaza- dor se mantenga de 0 a 0,05 mm cuando el extremo superior
del enlazador pasa al centro de la aguja de medio. Ejecute el ajuste con los tornillos
11. Relación entre la sincronización del tomahilos oscilante y el lazo del hilo de la aguja
En el caso de que haya salto de puntada o que se rompa el hilo debido a bucle de hilo de aguja excesivamente grande o pequeño aún cuando se ejecute el enhebrado en el caso de usar hilos elásticos o hilos menos elásti
cos descritos en el ítem: “Enhebrado estándar”, cambie la temporización de extracción de hilo de aguja del tira- hilo oscilante y ajuste el tamaño del bucle del hilo de aguja.
1. Cuando se aoja el tornillo 1, el tomahilos oscilante gira debido a su poco peso. Por lo tanto, tenga
cuidado. Si gira, vea el punto “Ajuste del tomahilos oscilante”.
2. No haga ninguna otra modicación de sincronización más que la mencionada anteriormente ya que,
de lo contrario, se causarán problemas de cosido.
hacia adelante o hacia atrás. La relación entre la dirección del movimiento y el tamaño del lazo del hilo de la aguja es tal como se muestra en la tabla de abajo.
3) Después del ajuste, apriete el tornillo
- La separación entre la palanca
y el collarín de empuje
ha sido ajustada en fábrica a 4 mm al momento de la entrega. (La línea demarcadora gra- bada en el eje del tomahilos oscilante
se alinea con el borde de la palanca
Tamaño del lazo del hilo de la aguja Nota : La dirección de ajuste puede invertirse por el modo de enhebrado. Por lo tanto, tenga cuidado. ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. Posición de la palanca 2Cuando se muevehacia adelante.Cuando se muevehacia atrás. En el caso del enhebrado para costuras estándar El lazo se hacemás pequeño.El lazo se hacemás grande. En el caso del enhebrado para costuras suaves El lazo se hacemás grande.El lazo se hacemás pequeño.21AB1,5 a 2 mm42
5. Ajuste del guíahilos de la estiradora
Haga el ajuste de modo que el extremo superior de la tra-yectoria del hilo de la guía de hilo (posterior) de la guía del separador de hilo quede alineada con la posición inferior de la ranura del tira-hilo del separador está en su posición más alta. Entonces apriete el tornillo para jar la guía del de hilo del separador.
Ajuste del tomahilos oscilante
1) Aoje los tornillos de jación
, mueva el tomahilos oscilante
a la derecha o izquierda y haga el ajus
te de tal manera que la distancia entre el agujero del hilo y el centro del eje
del tomahilos oscilante corresponda a la dimensión
que se indica en la ilustración. Reapriete los tornillos
para jar el to- mahilos oscilante.
2) Haga el ajuste de tal manera que la base
del tomahilos oscilante esté al ras cuando el tomahilos oscilante se encuentre en su posición más baja. Re
para jar la base del tomahilos oscilante.
Valor de ajuste 90 mm ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
4. Ajuste del receptor de hilo del tomahilos oscilante
Haga el ajuste de modo que el extremo superior del re-ceptor de hilo del tira-hilo oscilante quede alineado con el extremo inferior del agujero del hilo del tira-hilo
oscilante en su posición inferior, y fíjelo con el tornillo
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
Ajuste de la leva del hilo del enlazador y el ojete de la leva del hilo del enlazador [Ajuste de la leva del hilo del enlazador] Haga el ajuste de manera que el hilo se suelte desde el punto más alto de la leva
del hilo del enlazador cuando las agujas desciendan y el extremo superior de la aguja izquierda
se alinee con la supercie inferior del enlazador
. Luego, apriete el tornillo
para jar la leva del hilo del enlazador.
Modo de ajustar el ojete de la leva del hilo del enlazador] Cuando se desee disminuir la cantidad del hilo que se extrae en el caso de la máquina de 2 agujas o similar, aoje los tornillos
, mueva hacia arriba los guíahilos
, y apriete los tornillos
7. Ajuste de la placa de prevención de enrollamiento del hilo del enlazador
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
Hilo Haga el ajuste de modo que exista una separación de aproximadamente de 0 a 0,3 mm entre el extremo su- perior de la sección
de la placa de prevención
enrollamiento del hilo del enlazador y la cara extrema de la leva
del hilo del enlazador.
Ajuste del enlazador 0 a 0,05 mm
[Posición lateral] La relación entre la separación
el centro de la aguja del lado derecho y la distancia entre agujas es tal como se muestra en la siguiente tabla. Aoje el tornillo sujetador
del enlazador de acuerdo con la tabla anterior. [Posición longitudinal] Haga el ajuste de manera que la separación entre la punta
de la hoja del enlazador y la aguja media
sea de 0 a 0,05 mm cuando el extremo superior del en- lazador se desplaza de la posición extrema derecha al centro de la aguja media. Después del ajuste, apriete el tornillo sujetador
para jar el enlazador.
- La punta de la hoja del enlazador entra en contacto con la aguja del lado derecho cuando el guarda- agujas trasero
no trabaja. Por lo tanto, tenga cuidado.
9. Ajuste de la altura de agujas
desde la supercie superior de la placa de agujas
al extremo superior de la aguja del lado izquierdo cuando la aguja está en su posi
ción más alta como se muestra en la tabla.
1) Ajuste igualadamente la separación
de las agujas en la placa de agujas.
2) Ajuste la altura de la barra de aguja de modo que
el extremo superior del agujero de la aguja del lado izquierdo quede alineado con la sección del extremo inferior del enlazador cuando el enlazador corre hacia el lado izquierdo desde el extremo derecho y el extre
del enlazador sobresalga en aproxi
madamente 1,1 mm desde el extremo izquierdo de la aguja del lado izquierdo, quite la tapa de goma
de la abrazade- ra de la barra de aguja para jar la barra de aguja. Unidad : mm¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. 2 agujas 3 agujas Distancia entre agujasMagnitud de retorno A Distancia entre agujasMagnitud de retorno A3,2 4,34,0 3,94,8 3,5 5,6 3,1 5,6 3,1 6,4 2,7 6,4 2,7 ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.Unidad : mm2-agujas 3-agujasCalibre de agujaAltura de la aguja del lado izquierdo, CCalibre de agujaAltura de la aguja del lado izquierdo, C3,2 8,94,0 8,64,8 8,1 5,6 7,8 5,6 7,8 6,4 7,3 6,4 7,3
Ajuste de la leva del hilo del enlazador y el ojete de la leva del hilo del enlazador [Ajuste de la leva del hilo del enlazador] Haga el ajuste de manera que el hilo se suelte desde el punto más alto de la leva
del hilo del enlazador cuando las agujas desciendan y el extremo superior de la aguja izquierda
se alinee con la supercie inferior del enlazador
. Luego, apriete el tornillo
para jar la leva del hilo del enlazador.
Modo de ajustar el ojete de la leva del hilo del enlazador] Cuando se desee disminuir la cantidad del hilo que se extrae en el caso de la máquina de 2 agujas o similar, aoje los tornillos
, mueva hacia arriba los guíahilos
, y apriete los tornillos
7. Ajuste de la placa de prevención de enrollamiento del hilo del enlazador
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
Hilo Haga el ajuste de modo que exista una separación de aproximadamente de 0 a 0,3 mm entre el extremo su- perior de la sección
de la placa de prevención
enrollamiento del hilo del enlazador y la cara extrema de la leva
del hilo del enlazador.
Ajuste del enlazador 0 a 0,05 mm
[Posición lateral] La relación entre la separación
el centro de la aguja del lado derecho y la distancia entre agujas es tal como se muestra en la siguiente tabla. Aoje el tornillo sujetador
del enlazador de acuerdo con la tabla anterior. [Posición longitudinal] Haga el ajuste de manera que la separación entre la punta
de la hoja del enlazador y la aguja media
sea de 0 a 0,05 mm cuando el extremo superior del en- lazador se desplaza de la posición extrema derecha al centro de la aguja media. Después del ajuste, apriete el tornillo sujetador
para jar el enlazador.
- La punta de la hoja del enlazador entra en contacto con la aguja del lado derecho cuando el guarda- agujas trasero
no trabaja. Por lo tanto, tenga cuidado.
9. Ajuste de la altura de agujas
desde la supercie superior de la placa de agujas
al extremo superior de la aguja del lado izquierdo cuando la aguja está en su posi
ción más alta como se muestra en la tabla.
1) Ajuste igualadamente la separación
de las agujas en la placa de agujas.
2) Ajuste la altura de la barra de aguja de modo que
el extremo superior del agujero de la aguja del lado izquierdo quede alineado con la sección del extremo inferior del enlazador cuando el enlazador corre hacia el lado izquierdo desde el extremo derecho y el extre
del enlazador sobresalga en aproxi
madamente 1,1 mm desde el extremo izquierdo de la aguja del lado izquierdo, quite la tapa de goma
de la abrazade- ra de la barra de aguja para jar la barra de aguja. Unidad : mm¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. 2 agujas 3 agujas Distancia entre agujasMagnitud de retorno Distancia entre agujasMagnitud de retorno 3,2 4,34,0 3,94,8 3,55,6 3,1 5,6 3,16,4 2,7 6,4 2,7¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.Unidad : mm2-agujas 3-agujasCalibre de agujaAltura de la aguja del lado izquierdo, Calibre de agujaAltura de la aguja del lado izquierdo, 3,2 8,94,0 8,64,8 8,15,6 7,8 5,6 7,86,4 7,3 6,4 7,3
Ajuste la posición lateral del protector
de la aguja posterior de modo que reciba la aguja dentro de la gama
cuando la aguja está en su posición inferior.
1) Ajuste la altura con el tornillo
de modo que la distancia desde la línea borde
de la aguja posterior hasta el extremo superior de la aguja del lado derecho sea de 1,5 a 2 mm cuando el extre
del enlazador viene desde el extremo derecho al centro de la aguja del lado derecho.
2) La separación entre la aguja del lado derecho y el
del enlazador es de 0 a 0,05 mm cuando el extremo superior
del enlazador se des- plaza del extremo derecho hacia el centro de la aguja del lado derecho, y haga que el guarda-agujas trase- ro entre ligeramente en contacto con la aguja media. Además, haga que el protector
de la aguja pos- terior haga un ligero contacto con la aguja de medio de modo que la separación entre el extremo de la aguja de medio y el extremo superior
del enlaza- dor se mantenga de 0 a 0,05 mm cuando el extremo superior
del enlazador pasa al centro de la aguja de medio. Ejecute el ajuste con los tornillos
11. Relación entre la sincronización del tomahilos oscilante y el lazo del hilo de la aguja
En el caso de que haya salto de puntada o que se rompa el hilo debido a bucle de hilo de aguja excesivamente grande o pequeño aún cuando se ejecute el enhebrado en el caso de usar hilos elásticos o hilos menos elásti
cos descritos en el ítem: “Enhebrado estándar”, cambie la temporización de extracción de hilo de aguja del tira- hilo oscilante y ajuste el tamaño del bucle del hilo de aguja. 1. Cuando se aoja el tornillo 1, el tomahilos oscilante gira debido a su poco peso. Por lo tanto, tenga cuidado. Si gira, vea el punto “Ajuste del tomahilos oscilante”. 2. No haga ninguna otra modicación de sincronización más que la mencionada anteriormente ya que, de lo contrario, se causarán problemas de cosido.
hacia adelante o hacia atrás. La relación entre la dirección del movimiento y el tamaño del lazo del hilo de la aguja es tal como se muestra en la tabla de abajo.
3) Después del ajuste, apriete el tornillo
- La separación entre la palanca
y el collarín de empuje
ha sido ajustada en fábrica a 4 mm al momento de la entrega. (La línea demarcadora gra- bada en el eje del tomahilos oscilante
se alinea con el borde de la palanca
Tamaño del lazo del hilo de la aguja Nota : La dirección de ajuste puede invertirse por el modo de enhebrado. Por lo tanto, tenga cuidado. ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.Posición de la palanca Cuando se muevehacia adelante.Cuando se muevehacia atrás.En el caso del enhebrado para costuras estándar El lazo se hacemás pequeño.El lazo se hacemás grande.En el caso del enhebradopara costuras suavesEl lazo se hacemás grande.El lazo se hacemás pequeño.
5. Ajuste del guíahilos de la estiradora
Haga el ajuste de modo que el extremo superior de la tra-yectoria del hilo de la guía de hilo (posterior) 3 de la guía 2 del separador de hilo quede alineada con la posición inferior de la ranura del tira-hilo 1 del separador está en su posición más alta. Entonces apriete el tornillo 4 para jar la guía del de hilo del separador.
Ajuste del tomahilos oscilante
1) Aoje los tornillos de jación
, mueva el tomahilos oscilante
a la derecha o izquierda y haga el ajus
te de tal manera que la distancia entre el agujero del hilo y el centro del eje
del tomahilos oscilante corresponda a la dimensión
que se indica en la ilustración. Reapriete los tornillos
para jar el to- mahilos oscilante.
2) Haga el ajuste de tal manera que la base
del tomahilos oscilante esté al ras cuando el tomahilos oscilante se encuentre en su posición más baja. Re
para jar la base del tomahilos oscilante.
Valor de ajuste 90 mm ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
4. Ajuste del receptor de hilo del tomahilos oscilante
Haga el ajuste de modo que el extremo superior del re-ceptor 2 de hilo del tira-hilo oscilante quede alineado con el extremo inferior del agujero 4 del hilo del tira-hilo 3 oscilante en su posición inferior, y fíjelo con el tornillo 1.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
MANTENIMIENTO Abra la cubierta lateral 1 y cubierta del cilindro derecho 2. Retire los tornillos 3 y luego la placa de agujas 4. A continuación, limpie las ranuras de la placa de agujas, los dientes del dentado de transporte, y el área alrededor de ellos. Terminada la limpieza, je la placa de agujas 4 con los tornillos 3.
1. Limpieza de la máquina de coser
2. Modo de reemplazar el aceite lubricante
En el caso de una máquina de coser nueva, reemplace el aceite lubricante (ACEITE DE MÁQUINA JUKI 18) con uno nuevo después de haber utilizado la máquina durante un mes aproximadamente. Luego, reemplace el aceite lubricante cada seis meses.
1) Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje
para contener el aceite lubricante que se drene.
2) Retire el tapón de drenaje
. Se drena el aceite lu- bricante.
3) Después del drenaje, limpie el aceite y coloque el
3. Inspección y reemplazo del ltro de aceite
La lubricación no puede llevarse a cabo normalmente si hay polvo acumulado en el ltro de aceite
. Ins- peccione el ltro cada 6 meses.
del ltro de aceite y extraiga el ltro de aceite
para inspeccionarlo.
2) Cuando el ltro de aceite
está atascado de polvo, reemplace el ltro con uno nuevo.
3) Después del reemplazo, je la tapa
del ltro con los tornillos
Cuando quite la tapa del filtro, el aceite lu- bricante acumulado en el ltro saldrá aceite. Ponga cuidado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
12. Ajuste de la altura del dentado de transporte
1mm Ajuste a 1 mm la altura desde la supercie superior de la placa de agujas
hasta el extremo trasero del dentado de transporte principal
cuando el dentado de transporte se encuentra en su posición más alta, y apriete el tornillo de jación
para jar el dentado de transporte. Para la altura del dentado de transporte diferencial
, ajuste la altura del extremo frontal
del dentado de transporte principal
a la del extremo trasero
del dentado de transporte diferencial
, y apriete el tornillo de jación
para jar el dentado de transporte diferencial. Es norma estándar que la placa de agujas
esté a ras con el dentado de transporte cuando el dentado de transporte está en su posición más alta.
13. Posición de instalación de la estiradora
es de 7,8 a 8,2 mm des- de la supercie superior de la placa de agujas
Ajuste la altura con el tornillo sujetador
[Ajuste de la posición longitudinal] Haga el ajuste de manera que la separación entre el separador
y la aguja del lado izquierdo sea de 0,1 a 0,3 mm cuando la estiradora
se desplaza de la posición extrema derecha a la izquierda y la sección
se desplaza hacia el frente de la aguja del lado izquierdo. Luego, je el separador
con el tornillo sujetador
[Ajuste de la posición lateral] Haga el ajuste de manera que la distancia desde el centro de la aguja del lado izquierdo hasta la sección de lel separador sea de 4,5 a 5,5 mm cuando el separador se encuentra en su posición extrema izquierda. Luego, je el separador con el tornillo su-jetador
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
14. Ajuste del guíahilos de la estiradora y el guíahilos del portaagujas
[Guíahilos de la estiradora] Haga el ajuste de manera que la separación entre el guíahilos
de la el separador y el separador
sea de 0,4 a 1,0 mm. Luego, je el guíahilos de la estirado- ra con los tornillos de jación
- Haga el ajuste de modo que el centro de la ranura
del hilo del separador quede alineado con la punta
de la cuchilla del separador
cuan- do el separador
está en la posición del extremo derecho. Además, deje que la guía del separador del separador se ponga en contacto con el sujetador de aguja pero de modo que la guía del hilo del se- parador no interera con el sujetador de la aguja. [Guíahilos del portaagujas] Haga el ajuste de manera que el centro del agujero del hilo del guíahilos
del portaagujas se alinee con el centro
cuando la aguja se encuentra en su posición más baja.
- En este momento, haga el ajuste de manera que la separación entre el guíahilos
del portaagujas y el guíahilos
de el separador sea de 0,8 a 1,2 mm. Luego, je el guíahilos del portaagujas con el tornillo de jación
0,5mm Ajuste la altura desde el protector de aguja
de modo que quede a 3,3 ± 0,5 mm más alta que la guía de aguja posterior. Haga el ajuste con el tornillo de jación
de manera que la separación entre las agujas y el guardaagujas frontal
sea de 0,1 a 0,5 mm cuando el enlazador
se desplaza de su posición extrema derecha a la izquierda y pasa por el lado trasero de las respectivas agujas.
se acerque a la aguja lo más posible dentro del margen en que el hilo de la aguja pasa suavemente según el tipo o espesor del hilo. ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
16. Ajuste de la elevación del pie prensatelas
de manera que el pie prensate
las no entre en contacto con otros componentes, y je el pie prensatelas con la tuerca
2) Ajuste la posición del collarín de empuje de manera
que la separación entre el collarín de empuje
de la barra prensadora sea de 0,1 mm cuan
do se eleva el pie prensatelas. Luego, je el collarín de empuje con el tornillo de jación
Cuando se gira la perilla
del microelevador en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, el retén
del microelevador desciende y entra en contacto con la palanca de elevación
del prensatelas. Luego, se eleva el pie prensatelas. Ajuste la altura de acuerdo con las condiciones de cosido. Cuando no se utiliza el microelevador, gire la perilla 1 del microelevador en el sentido de las manecillas del reloj y je el retén del microelevador en su posición más alta.
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.– 20 –
14. Ajuste del guíahilos de la estiradora y el guíahilos del portaagujas
[Guíahilos de la estiradora] Haga el ajuste de manera que la separación entre el guíahilos
de la el separador y el separador
sea de 0,4 a 1,0 mm. Luego, je el guíahilos de la estirado- ra con los tornillos de jación
- Haga el ajuste de modo que el centro de la ranura
del hilo del separador quede alineado con la punta
de la cuchilla del separador
cuan- do el separador
está en la posición del extremo derecho. Además, deje que la guía del separador del separador se ponga en contacto con el sujetador de aguja pero de modo que la guía del hilo del se- parador no interera con el sujetador de la aguja. [Guíahilos del portaagujas] Haga el ajuste de manera que el centro del agujero del hilo del guíahilos
del portaagujas se alinee con el centro
cuando la aguja se encuentra en su posición más baja.
- En este momento, haga el ajuste de manera que la separación entre el guíahilos
del portaagujas y el guíahilos
de el separador sea de 0,8 a 1,2 mm. Luego, je el guíahilos del portaagujas con el tornillo de jación
0,5mm Ajuste la altura desde el protector de aguja
de modo que quede a 3,3 ± 0,5 mm más alta que la guía de aguja posterior. Haga el ajuste con el tornillo de jación
de manera que la separación entre las agujas y el guardaagujas frontal
sea de 0,1 a 0,5 mm cuando el enlazador
se desplaza de su posición extrema derecha a la izquierda y pasa por el lado trasero de las respectivas agujas.
se acerque a la aguja lo más posible dentro del margen en que el hilo de la aguja pasa suavemente según el tipo o espesor del hilo. ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
16. Ajuste de la elevación del pie prensatelas
de manera que el pie prensate
las no entre en contacto con otros componentes, y je el pie prensatelas con la tuerca
2) Ajuste la posición del collarín de empuje de manera
que la separación entre el collarín de empuje
de la barra prensadora sea de 0,1 mm cuan
do se eleva el pie prensatelas. Luego, je el collarín de empuje con el tornillo de jación
Cuando se gira la perilla
del microelevador en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, el retén
del microelevador desciende y entra en contacto con la palanca de elevación
del prensatelas. Luego, se eleva el pie prensatelas. Ajuste la altura de acuerdo con las condiciones de cosido. Cuando no se utiliza el microelevador, gire la perilla del microelevador en el sentido de las manecillas del reloj y je el retén del microelevador en su posición más alta.
¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.– 22 –
MANTENIMIENTO Abra la cubierta lateral y cubierta del cilindro derecho . Retire los tornillos y luego la placa de agujas
. A continuación, limpie las ranuras de la placa de agujas, los dientes del dentado de transporte, y el área alrededor de ellos.Terminada la limpieza, je la placa de agujas con los tornillos
1. Limpieza de la máquina de coser
2. Modo de reemplazar el aceite lubricante
En el caso de una máquina de coser nueva, reemplace el aceite lubricante (ACEITE DE MÁQUINA JUKI 18) con uno nuevo después de haber utilizado la máquina durante un mes aproximadamente. Luego, reemplace el aceite lubricante cada seis meses.
1) Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje
para contener el aceite lubricante que se drene.
2) Retire el tapón de drenaje
. Se drena el aceite lu- bricante.
3) Después del drenaje, limpie el aceite y coloque el
3. Inspección y reemplazo del ltro de aceite
La lubricación no puede llevarse a cabo normalmente si hay polvo acumulado en el ltro de aceite
. Ins- peccione el ltro cada 6 meses.
del ltro de aceite y extraiga el ltro de aceite
para inspeccionarlo.
2) Cuando el ltro de aceite
está atascado de polvo, reemplace el ltro con uno nuevo.
3) Después del reemplazo, je la tapa
del ltro con los tornillos
Cuando quite la tapa del filtro, el aceite lu-bricante acumulado en el ltro saldrá aceite. Ponga cuidado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
12. Ajuste de la altura del dentado de transporte
1mm Ajuste a 1 mm la altura desde la supercie superior de la placa de agujas
hasta el extremo trasero del dentado de transporte principal
cuando el dentado de transporte se encuentra en su posición más alta, y apriete el tornillo de jación
para jar el dentado de transporte. Para la altura del dentado de transporte diferencial
, ajuste la altura del extremo frontal
del dentado de transporte principal
a la del extremo trasero
del dentado de transporte diferencial
, y apriete el tornillo de jación
para jar el dentado de transporte diferencial. Es norma estándar que la placa de agujas
esté a ras con el dentado de transporte cuando el dentado de transporte está en su posición más alta.
13. Posición de instalación de la estiradora
es de 7,8 a 8,2 mm des- de la supercie superior de la placa de agujas
Ajuste la altura con el tornillo sujetador
[Ajuste de la posición longitudinal] Haga el ajuste de manera que la separación entre el separador
y la aguja del lado izquierdo sea de 0,1 a 0,3 mm cuando la estiradora
se desplaza de la posición extrema derecha a la izquierda y la sección
se desplaza hacia el frente de la aguja del lado izquierdo. Luego, je el separador
con el tornillo sujetador
[Ajuste de la posición lateral] Haga el ajuste de manera que la distancia desde el centro de la aguja del lado izquierdo hasta la sección de lel separador sea de 4,5 a 5,5 mm cuando el separador 1 se encuentra en su posición extrema izquierda. Luego, je el separador con el tornillo su- jetador 4.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co- ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
Posición de instalación del retenedor del cajón (en el lado inverso) 5413081075R303 xø 20521711530ø 26ø 8,530˚36057060(90)
Posición de instalación del retenedor del cajón (en el lado inverso)
Posición de instalación del retenedor del cajón (en el lado inverso) – 7 – ITALIANO
Posición de instalación del retenedor del cajón (en el lado inverso) – 7 – ITALIANO
dell’ago con un cacciavite.
del tirafilo oscillante
del tirafilo oscillante
0 - 0,05 mm0 -0,05 mm
Reservados todos derechos en el mundo entero.
ManualFácil