Kärcher WPC 100 RO - Sin categoría

WPC 100 RO - Sin categoría Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato WPC 100 RO Kärcher en formato PDF.

📄 180 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Kärcher WPC 100 RO - page 33
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Kärcher

Modelo : WPC 100 RO

Categoría : Sin categoría

Descarga las instrucciones para tu Sin categoría en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WPC 100 RO - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WPC 100 RO de la marca Kärcher.

MANUAL DE USUARIO WPC 100 RO Kärcher

Chairman of the Board of ManagementDirector Regulatory Affairs & Certification 30 NL- 5 Verbruiksmateriaal Benaming Beschrijving Bestelnr. Fijn filter Eerste filterniveau voor het tegenhouden van grotere vuildeeltjes 6.640-765.0 Actiefkoolstoffilter (granulaat) Tweede filterniveau om schadelijke stoffen vooraf te scheiden 6.640-766.0 Actiefkoolstoffilter (blok) Derde filterniveau om fijne schadelijke stoffen te scheiden 6.640-767.0 Membraanfilter (omkeerosmose) Vierde filterniveau voor ontzouting 6.640-783.0 Bovenste actiefkoolstoffilter Vijfde filterniveau voor het garanderen van een neutrale smaak na de omkeerosmose 6.640-769.0 Intervallen voor filtervervanging Fijn filter 3 - 6 maanden of indien nodig (zie hoofdstuk: "Hulp bij storingen") Actiefkoolstoffilter (granulaat) 6 - 12 Actiefkoolstoffilter (blok) 6 - 12 Membraanfilter (omkeerosmose) 18 - 24 Actiefkoolstoffilter 6 - 12 Hulp bij storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Geen waterafgifte Stekker niet in het stopcontact gestoken. Steek de netstekker in de contactdoos. Geen watertoevoer Watertoevoer garanderen Drukschakelaar aan het apparaat defect Service contacteren. Magneetklep defect Service contacteren. Geringe waterafgifte Pomp draait niet Pomp controleren. Bypassventiel geopend Bypassventiel sluiten. Fijnfilter verstopt. Fijnfilter vervangen. Membraanfilter (omkeerosmose) verstopt. Membraanfilter (omkeerosmose) vervangen. Pomp stopt niet Drukschakelaar aan de apparaatuitgang defect. Service contacteren. Pomp start niet. Drukschakelaar aan de apparaatuitgang defect. Service contacteren. Fijnfilter verstopt. Fijnfilter vervangen. Drukschakelaar ingang defect. Service contacteren. Geen watertoevoer Watertoevoer controleren. Stekker niet in het stopcontact gestoken. Steek de netstekker in de contactdoos. Pomp defect. Service contacteren. Er komt water uit de filterbehuizing Filterbehuizing niet aangespannen. Filterbehuizing stevig aanspannen. Afdichtring filterbehuizing verschoven of defect Afdichtring controleren, correct plaatsen en in geval van beschadiging vervangen. Er komt alleen water uit de leiding voor afvalwater Bypassventiel geopend. Bypassventiel sluiten. Membraanfilter (omkeerosmose) verstopt. Membraanfilter (omkeerosmose) vervangen. Pomp defect. Opvallende smaak van het drinkwater Bovenste actiefkoolstoffilter opgebruikt. Bovenste actiefkoolstoffilter vervangen. Pomp stopt en start na korte tijd weer. Lekkage / waterverlies / drukverlies in het apparaat of in het volgende leidingsysteem. Filterbehuizing stevig vastdraaien. Waterkraan volledig dichtdraaien. Oorzaak van lekkage zoeken en verhelpen. Terugslagklep in het apparaat defect Service contacteren. 31NL- 6 Technische gegevens WPC 100 RO Bedrijfsspanning V/~/Hz 110...240/1/50-60 Opgenomen vermogen W80 Minimale netbeveiliging A6 Watertoevoerdruk MPa (bar) 0,1...0,3 (1...3) Watertoevoer temperatuur °C 5...45 Filterrendement l/h 70 Filtervermogen (max) l/h 100 Omgevingstemperatuur °C 5...45 Breedte mm 372 Diepte mm 240 Hoogte mm 530 Gewicht (leeg) kg 13,45 Gewicht, bedrijfsgereed (met water gevuld en toebehoren) kg 17,86 Geluidsniveau in de normale werking dB(A) < 60 Materialen / Toelatingen Alle drinkwatergeleidende componenten zijn overeenkomstig de algemeen erkende technische voorschriften geschikt voor het gebruik in direct contact met drinkwater. Mate van tegenhouden De mate waarin schadelijke chemische stoffen, biologische ziekteverwekkers en verontreiniging worden tegengehouden, kan aan de hand van de volgende tabel worden be- paald (geschatte waarden). De eigenlijke mate waarin stoffen kunnen worden tegengehouden, is afhankelijk van de vervuilingsgraad! Bacteriën Mate van tegenhouden tot 99,99% Chloor Mate van tegenhouden tot 100% Zouten (natrium, kalium, calcium...) Mate van tegenhouden tot 90% Aluminium Mate van tegenhouden tot 98% Arseen Mate van tegenhouden tot 88% Zware metalen (bijvoorbeeld: lood) Mate van tegenhouden tot 99% Nitraat Mate van tegenhouden tot 50% Herbiciden (glyfosaat) Mate van tegenhouden tot 60% Geneesmiddelresten Mate van tegenhouden tot 99,9% Hormoonresten Mate van tegenhouden tot 99,95% Kleurmiddelen Mate van tegenhouden tot 100% 32 NL- 1 Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. 몇 ADVERTENCIA Aviso sobre una situación pro- pablemente peligrosa que pue- de provocar lesiones corporales graves o la muerte. 몇 PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves. CUIDADO Aviso sobre una situación pro- bablemente peligrosa que pue- de provocar daños materiales. PELIGRO Peligro por descarga eléctrica. Antes de efectuar trabajos en el aparato, desenchúfelo. Si el cable de red o el conec- tor de red están dañados, el personal cualificado y forma- do debe realizar la sustitu- ción. 몇 ADVERTENCIA Riesgo para la salud provocado por una reparación inadecuada del aparato. El aparato debe ser reparado solamente por personal es- pecializado. 몇 ADVERTENCIA Peligros para la salud por la en- trada de gérmenes. Si no están disponibles, utili- zar mangueras antiguas. Utilizar las nuevas mangue- ras suministradas con el equipo. Al cambiar los cartuchos de filtración cuidar especialmen- te la higiene y la limpieza. Cuando cambie los cartuchos use guantes desechables es- tériles. 몇 ADVERTENCIA En el cambio del filtro no se de- ben confundir los filtros. Insertar el filtro siempre en la posición de filtro correcta. Para garantizar la calidad del agua suministrada, únicamente se puede utilizar agua ligeramente su-cia o agua potable de fuentes desconocidas o poco seguras. El equipo también se puede conectar a la red de agua potable del proveedor público de agua potable para garantizar la calidad del agua potable hasta el grifo de agua. Si la instalación del aparato requiere una interven-ción en la red de agua potable, tiene que ser reali-zado por personal especializado que disponga de una autorización en conformidad con las disposi-ciones legales vigentes a nivel local. El cliente debe encargar estos trabajos cuando sean nece-sarios. Como medida de protección contra daños por agua causados por la rotura de algún conducto de alimentación de agua recomendamos la instala-ción de un dispositivo de cierre y un aquastop (op-cional) en la instalación de suministro de agua. No limpiar el aparato con un chorro de agua a pre-sión. Las superficies de plástico no deben limpiarse con detergentes que contengan alcohol, agresivos ni abrasivos.Le recomendamos el detergente para superficies CA 30 R (6.295-686.0). Después de la primera puesta en servicio, de un cambio del filtro y de tiempos de inactividad largos, la salida de agua puede presentar temporalmente un aspecto lechoso. Eso lo ocasionan pequeñas burbujas y no influye para nada en la calidad el agua.Indicaciones sobre ingredientes (REACH)Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACHEn todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici- lio. Sólo deben emplearse accesorios y piezas de re-puesto originales o autorizados por KÄRCHER. Los accesorios y piezas de repuesto originales ga-rantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. En el área de servicios de www.kaercher.com en-contrará más información sobre piezas de repues- to. Índice de contenidosÍndice de contenidos ES 1Seguridad ES 1Niveles de peligro . . . . . . . . . . . ES 1Instrucciones de seguridad. . . . ES 1Indicaciones generales ES 1Protección del medio ambiente ES 1Garantía ES 1Piezas de repuesto ES 1Uso previsto ES 2Tipos de suciedad. . . . . . . . . . . ES 2Función ES 2Conectar el equipo ES 2Seleccionar el lugar de montaje ES 2Conexión de agua. . . . . . . . . . . ES 2Conexión rápida: nociones básicas ES 2Conectar el equipo . . . . . . . . . . ES 2Conexión a la toma de agua no de-purada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2Conexión al conducto de agua no de-purada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2Montaje del grifo de agua limpia ES 3Puesta en marcha ES 3Primera puesta en marcha . . . . ES 3Preparación del filtro para la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . ES 3Enjuague de los tres filtros inferiores (filtro previo) . . . . . . . . . . . . . . . ES 3Enjuague de los filtros de membrana (ósmosis inversa) . . . . . . . . . . . ES 3Manejo ES 3Parada ES 3Puesta en servicio después de parada ES 3Uso en un Kärcher WPD ES 3Montaje en un equipo Kärcher WPD ES 3Primera puesta en funcionamiento de un equipo Kärcher WPD . . . ES 3Desmontaje de WPC 100 RO de un equipo Kärcher WPD. . . . . . . . . ES 3Toma de agua en un equipo Kärcher WPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4Cuidados y mantenimiento ES 4Indicaciones de mantenimiento ES 4Contrato de mantenimiento . . . ES 4Cambio de los insertos filtrantes ES 4Sustitución de los insertos filtrantes del grupo de filtro previos . . . . . ES 4Sustitución de los insertos filtrantes de los filtros de membrana (ósmosis inversa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4Sustitución del filtro de carbono acti-vo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4Declaración UE de conformidad ES 4Material de uso ES 5Intervalos de cambio de filtros ES 5Ayuda en caso de avería ES 5Datos técnicos ES 6Grado de retención ES 6 Seguridad Niveles de peligro Instrucciones de seguridad Indicaciones generalesProtección del medio ambienteLos materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am-biente.Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se ma-nipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marca-dos con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.Los aparatos viejos contienen materiales valio-sos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de-ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumula-dores ecológicamente.GarantíaPiezas de repuesto 33ES- 2 El equipo fue concebido para elaborar agua potable a partir de agua no depurada (agua residual). El agua no depurada puede estar contaminada por los siguientes elementos: –Bacterias – Cloro – Sales (por ejemplo: de socio, de potasio y de cal- cio) –Aluminio –Arsénico – Metales pesados (por ejemplo: plomo) – Nitrato – Herbicidas (glifosato) – Residuos de medicamentos – Residuos de hormonas – Coloración La calidad el agua potable generada depende del grado de suciedad del agua no depurada. Debe garantizarse una calidad mínima del agua no de- purada. Solo se consigue agua potable de calidad si se inspec- cionan regularmente todos los filtros del equipo. Antes de la primera puesta en funcionamiento re- comendamos realizar un análisis del agua no de- purada en conformidad con el anexo III, «Especifi- caciones para el análisis de los parámetros» de la Directiva 98/83/CE. No obstante, el análisis del agua no depurada no es imprescindible para el funcionamiento del equi- po. La calidad del agua potable solo se puede garanti- zar si se monitoriza regularmente el equipo. El equipo ha sido concebido para la conexión a la toma de agua. Deben tenerse en cuenta las respectivas normati- vas nacionales sobre el agua potable. El equipo no ha sido concebido como una instala- ción de tratamiento de agua residual. El equipo no es apto para la desalinización del agua del mar. Este aparato no es apto para ser operado por per- sonas (incl. niños) con capacidades físicas, senso- riales o intelectuales limitadas, o con falta de expe- riencia y/o conocimientos, a no ser que sea super- visado por una persona responsable de su seguri- dad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños. No montar ni operar el aparato en cocinas indus- triales. Colocar el aparato en un lugar protegido contra las heladas. No utilizar ni colocar el aparato al aire libre. Adicionalmente, el equipo se puede emplear como filtro previo en un dispensador de agua Kärcher WPD. El agua obtenida de este equipo se puede catalogar como agua potable si se tienen en cuenta las pre- sentes normas de uso. Desde la entrada de agua, el agua pasa por: – filtro de fieltro (retiene partículas gruesas de sucie- dad) – filtro de carbón activo (granulado) – filtro de carbón activo (bloque) – filtro de membrana (ósmosis inversa) – filtro de carbón activo (garantiza un sabor neutro) Hay que sustituir todo el sistema de filtros en intervalos regulares. En la primera instalación y en posibles reparacio- nes que precisen el cambio de accesorios, se debe asegurar que se utilicen exclusivamente los com- ponentes suministrados. Estas piezas están auto- rizadas por KÄRCHER para el montaje. No se pue- den utilizar otras piezas. La conexión de corriente y la presión de entrada de agua deben cumplir los niveles indicados en los datos técnicos. Algunas disposiciones locales exigen el montaje de una chapaleta de retención autorizada. Para montar el aparato se debe disponer en el lo- cal de una superficie plana. El equipo es apto para el montaje en la pared. Para el montaje en la pared, utilizar las aberturas del bastidor. El material de fijación para el montaje a la pared no viene incluido y se tiene que adquirir de acuerdo con las características del lugar. Para el montaje en la pared es preciso comprobar la capacidad de carga de la pared. Tras la instalación enchufes y tomas de corriente deben ser accesibles. 1 Montaje debajo de la encimera 2 Montaje sobre la encimera 3 Montaje en la pared Nota Al elegir el lugar de montaje, debe garantizarse que el acceso a las conexiones y las válvulas de cierre sea bueno. Calcular suficiente espacio para el cambio de los filtros. Las mangueras deben tenderse sin dobleces. Durante la conexión a la red de agua se deben respetar las normativas locales sobre separación de redes. A Fijar la manguera B Soltar la manguera Adaptar la longitud de la manguera antes de su in- serción. Nota Cortar la manguera en recto. Las mangueras cortadas en diagonal provocan fugas. Nota Antes de la conexión, se debe elegir el lugar de montaje y se debe adaptar la longitud de las mangueras. En este contexto, debe dejarse una longitud de manguera suficientemente amplia para desplazar el equipo (p. ej. durante un cambio de filtro). Para poder distinguirlas con mayor facilidad, las man- gueras tienen distintos colores y diámetros: 1 Pieza en T en el conducto de agua no depurada 2 Conducto de agua residual (concentrado) 3 Salida de agua limpia (agua filtrada) 4 Grifo de agua limpia CUIDADO Riesgo de daños con el agua. Prestar atención a que todas las conexiones sean seguras durante los trabajos de instalación y llevar a cabo una prueba de estanquei- dad. En caso de duda, consultar a un especialista. 1 Anillo obturador, junta de la salida 2 Salida a la WPC 100 RO 3 Conexión del grifo de cierra 4 Conexión del conducto de agua no depurada Nota Rosca de entrada y salida: 1/2 in Atornillar el grifo de cierre en la pieza de conexión, utilizar cinta aislante. Montar la pieza en T en el conducto de agua no de- purada. Utilizar anillo obturador en la salida y cinta aislante en la entrada. Colocar y fijar la manguera (blanca) en la pieza en

Insertar y fijar la manguera (blanca) en la entrada de agua no depurada del equipo. 1 Atornilladura del conducto de agua residual (con- centrado) 2 Abrazadera de la salida de agua residual (lado frontal) 3 Elemento obturador (autoadhesivo) 4 Orificio (Ø 6 mm). 5 Conducto de desagüe hacia la canalización 6 Abrazadera de la salida de agua residual (lado posterior) Marcar y taladrar el orificio (Ø 6 mm). Nota Realizar el orificio solo de un lado del conducto. No atravesar el tubo completo. Se puede utilizar la abraza- dera como plantilla para los orificios. Pegar el elemento obturador en la abrazadera. Introducir la manguera (roja) en la atornilladura. Fijar la abrazadera al conducto de agua residual tal y como se muestra anteriormente. Atornillar la manguera (roja) en la abrazadera. Uso previsto Tipos de suciedad Función Conectar el equipo Seleccionar el lugar de montaje Conexión de agua Conexión rápida: nociones básicas Conectar el equipo Azul Salida de agua limpia del equipo Ø 6,35 mm Blanco Entrada desde la red de agua Ø 9,5 mm Rojo Conducto de agua residual (concentrado) Ø 6,35 mm Conexión a la toma de agua no depurada Conexión al conducto de agua no depurada 34 ES- 3 Insertar y fijar la manguera (roja) en la salida de agua residual del equipo. Nota El orificio tiene un diámetro menor que el de la mangue- ra (roja). Por ello, la manguera hace tope en la pared del tubo de agua residual. La manguera no debe intro- ducirse en el tubo de agua residual. La estanqueidad se consigue gracias al elemento obturador autoadhesivo. Nota El grifo de agua limpia debe montarse sobre un frega- dero con conexión al conducto de desagüe. Montar el grifo de agua limpia tal y como se indica. Diámetro del orificio: 12 mm. Garantizar la disposición correcta de los distintos componentes durante el montaje. Conectar la manguera a la salida de agua limpia del equipo. Conectar la manguera al grifo de agua limpia. De forma alternativa, también se puede fijar el grifo de agua limpia directamente en la pared mediante la escuadra de montaje. Antes de la primera toma de agua para su ingesta, hay que llenar y enjuagar el sistema. 몇 ADVERTENCIA Peligros para la salud por la entrada de gérmenes. Al montar y desmontar los cartuchos de filtración, cui- dar especialmente la higiene y la limpieza. No tocar las conexiones de la fijación y del filtro. Usar guantes desechables durante el montaje del filtro. No dañar las juntas durante el montaje y desmontaje. El equipo está compuesto por tres grupos de fil- tros: 1 filtro de carbón activo superior 2 filtro de membrana (ósmosis inversa) 3 Grupo de filtros inferior (filtro previo) Aflojar las tres tazas de filtro del grupo inferior de filtros con la llave suministrada (negra). Desenroscar las tazas de filtro. Extraer los insertos filtrantes de las tazas de filtro y retirar la lámina protectora. Montar la taza de filtro con el inserto filtrante y apretar con la mano. Retirar las mangueras de alimentación de los filtros de membrana retirarlas lateralmente e introducirlas en un recipiente adecuado. Retirar el filtro de carbón activo superior. Extraer las carcasas de filtro de los filtros de mem- brana una después de otra del soporte de sujeción. Aflojar y desenroscar la tapa de cierre con la llave suministrada (blanca). Extraer los acoplamientos de filtro (filtro de mem- brana) del embalaje y retirar la lámina protectora. Introducir los insertos filtrantes en las carcasas de filtro y presionar hasta el tope. Montar la tapa de cierre y apretarla a mano. Introducir las carcasas de filtro en el soporte de su- jeción. No conectar las mangueras de alimentación to- davía. Volver a montar el filtro de carbón activo superior. Conectar las mangueras (azul y roja) para agua fil- trada y concentrado de agua residual a las salidas del equipo. Conectar el equipo con la red de suministro de agua. Asegurarse de que ambas mangueras de alimen- tación de los filtros de membrana lleven a un reci- piente adecuado (mínimo 10 litros). Abrir el grifo de agua limpia. Ahora el sistema se llena de agua. Enchufe la clavija de red. Enjuagar el sistema al menos durante 5 minutos para eliminar el aire y posibles restos de produc- ción de los filtros previos. Extraer el enchufe de la red. Cerrar el grifo de agua limpia. Desechar el agua de enjuague del recipiente. Retirar las mangueras de alimentación del reci- piente y conectarlas nuevamente a los filtros de membrana. Abrir la válvula de derivación. Conectar las mangueras (roja y azul). Abrir el grifo de agua limpia. Enchufe la clavija de red. Ahora el sistema se llena de agua. Al principio, el agua sale sobre todo por la mangue- ra roja para concentrado de agua residual. Es nor- mal. Enjuagar el sistema al menos durante 5 minutos para eliminar el aire y posibles restos de produc- ción de los filtros de membrana. Cerrar la válvula de derivación. Ahora sale agua por ambas mangueras (roja y azul). Enjuagar el sistema durante otros 5 minutos. Cerrar el grifo de agua limpia. Extraer el enchufe de la red. El aparato queda listo para su uso. Para obtener agua potable filtrada, abrir el grifo de agua limpia. Si el aparato no se usa durante más de 4 días: Cerrar el abastecimiento de agua. Extraer el enchufe de la red. 몇 ADVERTENCIA Peligro para la salud por una concentración excesiva de gérmenes en el agua. Sustituir todos los cartuchos de filtro. Enjuagar el equipo. En los equipos Kärcher WPD, la WPC 100 RO está montada de fábrica. El equipo no debe utilizarse en un WPD100 con función de CO2. De la conexión y la puesta en funcionamiento se encar- ga el servicio técnico de Kärcher. Nota Si fuese necesario abrir los paneles laterales para la instalación o la puesta en servicio, solamente lo debe hacer un electricista profesional. La puesta en funcionamiento se realiza con el equipo WPD. Antes de la puesta en funcionamiento en el equipo WPD, hay que preparar y enjuagar la WPC 100 tal y como se describe en el capítulo «Primera puesta en funcionamiento». La primera puesta en funcionamiento del dispensador de agua potable WPD se describe en el manual de ins- trucciones del equipo. Nota La WPC 100 RO montada de fábrica debe desmontarse de la base de apoyo WPD antes del cambio de filtro. Cerrar el abastecimiento de agua. Despresurizar el aparato: Pulsar brevemente todas las teclas para los diferentes tipos de bebida una tras otra hasta que se haya eliminado la presión. Evitar la marcha en seco del aparato. Apagar el aparato con el interruptor de conexión/ desconexion Desenchufar el conector de red (WPD y WPC). Abrir las cintas de velcro. Montaje del grifo de agua limpia Puesta en marcha Primera puesta en marcha Preparación del filtro para la puesta en funcionamiento Enjuague de los tres filtros inferiores (filtro previo) Enjuague de los filtros de membrana (ósmosis inversa) Manejo Parada Puesta en servicio después de parada Uso en un Kärcher WPD Montaje en un equipo Kärcher WPD Primera puesta en funcionamiento de un equipo Kärcher WPD Desmontaje de WPC 100 RO de un equipo Kärcher WPD. 35ES- 4 Extraer la unidad filtrante y depositarla delante del equipo. Cambio del filtro, véase el capítulo «Conservación y mantenimiento / cambiar los acoplamientos de fil- tro». Tras el cambio del filtro, volver a realizar el montaje del equipo en el orden inverso. El manejo del dispensador de agua potable WPD se describe en el manual de instrucciones del equipo. 몇 ADVERTENCIA Riesgo para la salud provocado por una reparación in- adecuada del aparato. El aparato debe ser reparado solamente por personal especializado. Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgaste – Accesorios – Combustibles – Detergentes Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato: Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir el grifo de agua limpia para despresurizar el equipo. Extraer el enchufe de la red. Para garantizar un funcionamiento fiable del aparato se recomienda contratar un mantenimiento. A este respec- to póngase en contacto con el Servicio de respectivo de KÄRCHER. Los filtros montados en el equipo deben sustituirse de forma regular. El intervalo de sustitución depende del uso. Al final de este manual hay un resumen de los tiempos de uso recomendados de los filtros (intervalos de cambio). 몇 ADVERTENCIA Peligros para la salud por la entrada de gérmenes. Al cambiar los cartuchos de filtración cuidar especial- mente la higiene y la limpieza. No tocar las conexiones de la fijación y del filtro. Usar guantes desechables durante el cambio de filtro. No dañar las juntas durante el montaje y desmontaje. Nota Los filtros usados se pueden desechar en la basura do- méstica. 1 filtro de depuración fina 2 filtro de carbón activo (granulado) 3 filtro de carbón activo (bloque) 4 Filtro de membrana 1 (ósmosis inversa) 5 Filtro de membrana 2 (ósmosis inversa) 6 Filtro de carbón vegetal activado CUIDADO Riesgo de daños con el agua. Las tazas de filtro están llenas de agua. Colocar un recipiente adecuado o una bandeja colectora antes del desmontaje. Desenroscar las tazas de filtro con la llave negra suministrada. Cambiar el filtro. Nota Los filtros deben montarse en la misma posición y no se deben intercambiar. Tener en cuenta la ilustración. Durante el montaje se debe garantizar que la posición de las juntas es correcta. Apretar manualmente las tazas de filtro con la llave ne- gra suministrada. CUIDADO Riesgo de daños con el agua. Las carcasas de los fil- tros de membrana están llenas de agua. Colocar un re- cipiente adecuado o una bandeja colectora antes del desmontaje. Deshacer la conexión de mangueras y retirar las mangueras. Retirar el filtro de carbón activo superior. Retirar los filtros de membrana de los soportes de sujeción. Desenroscar la tapa de cierre con la llave blanca suministrada. Aflojar cuidadosamente el inserto de membrana fijo con una herramienta. Retirar cuidadosamente el inserto de membrana de la carcasa con la mano. Introducir el nuevo inserto de membrana. Enroscar la tapa de cierre. Montar el filtro de membrana en el soporte de su- jeción. Establecer nuevamente las conexiones de man- gueras. Nota El filtro de carbón activo superior del final de la cadena de filtros no tiene inserto filtrante y solo se puede susti- tuir de forma íntegra. Aflojar el conector de mangueras y retirar las man- gueras. Retirar el filtro de carbón activo superior. Colocar el nuevo filtro de carbón activo. Establecer nuevamente las conexiones de man- gueras. Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di- seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita- rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori- zación de la junta directiva. Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Toma de agua en un equipo Kärcher WPD Cuidados y mantenimiento Indicaciones de mantenimiento Contrato de mantenimiento Cambio de los insertos filtrantes Sustitución de los insertos filtrantes del grupo de filtro previos Sustitución de los insertos filtrantes de los filtros de membrana (ósmosis inversa) Sustitución del filtro de carbono activo Declaración UE de conformidad Producto: Instalación de tratamiento de aguas Modelo: 1.024-xxx Directivas comunitarias aplicables 2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE Normas armonizadas aplicadas EN 60335–1 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 Normativas aplicadas