ALPINA C50 - Scie

C50 - Scie ALPINA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato C50 ALPINA en formato PDF.

📄 460 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice ALPINA C50 - page 81
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre C50 ALPINA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C50 - ALPINA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C50 de la marca ALPINA.

MANUAL DE USUARIO C50 ALPINA

Machine con tendicatena rapido

(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

IMPORTANT

9. LOCALIZZAZIONE GUASTI

9. LOCALISATION DES PANNES

ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso estaquina le reserve grandes satisfactions y correspondaplenamente a susexpectativas. Este manual ha si redactado para que pueda conocer bien suquina yutilizarla en conditiones de seguridad y eficiencia; no olvi que este forma parte integrante con la mesmaquina, guardelo al alcance de la mano para consultarlo en todo bajo y entreguelo junto con laquina si un dia tuvera que cederla o prestarla a otheras personas.

Suresha hdo y fica.

Siga siempre las normativas locales sobre la seguridad que pueda limitar el uso de laquina.

En caso de que se encontrarara una liga diferencia entre lo que紊 se describe y laquina en su posesi que considerarse que,upon a la continua mayor del producto,las informaciones containidas en este manual es tan susetas a modificaciones sin previo aviso u obligacion deactualizacion, permaneciendo inalteradas sin embarg lascharacteristicas esencias a fines de la seguidad y del functonamento. En caso de dudas contacte con su d buidor. jLe desamos Buen trabajo!

INDICE

  1. Identificacion de los componentes principales 2
  2. Simbolos 3
  3. Prescripciones de seguridad 4
  4. Montaje de laquina 7
    5.Preparación para el trabajo 8
  5. Puesta en marcha - Uso - Parada del motor
  6. Uso de laquina 12
  7. Mantenimiento y conservacion 14
  8. Localizacion averias 17
  9. Accessories 18

10

1. IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

COMPONENTES PRINCIPALES

  1. Unidad motriz
  2. Fiador
  3. Proteccion delantera de la mano
  4. Empuñadura delantera
  5. Empuñadura trasera
  6. Perno tope cadena
  7. Barra
  8. Cadena
  9. Cubrebarra
    9a. Proteccion del fiador (que extraer durante el trabajo)
  10. Etiqueta de matricula

ALPINA C50 - COMPONENTES PRINCIPALES - 1

ALPINA C50 - COMPONENTES PRINCIPALES - 2

  1. Tapon deposito mezcla
  2. Tapón deposito aceitecedena
  3. Tapa filtro aire

ETIQUETA MATRICULA

10.1) Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
10.2) Nombre y direccion del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA según la directiva 2000/14/CE
10.5) Modelo de laquina
10.6) Nstreamo de matricula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artístico
10.9)Numero de emisiones

ALPINA C50 - ETIQUETA MATRICULA - 1

ALPINA C50 - ETIQUETA MATRICULA - 2

Valores máimos de rudo y vibraciones [1]ModeloCP 38A 375C 38C 38TSP 375SP 375QXC 238CP 40A 405C 41C 41TSP 405SP 405QXC 240C 46XC 246CP 45A 455MC 846C 50
Nivel de presión acústica garantizo LpEN ISO 22868)dB(A)100100100101
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A)3 3 3 3
Nivel de potencia acústica garantizo LpEN ISO 22868)dB(A)109109109111
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)dB(A)3 3 33
Nivel de vibraciones(ISO 22867)m/sec28 88,610,2
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)m/sec1,51,51,51,5
DATOS TECNICOS
Motor (monocilindrico 2 tiempos) - cilindradacm337,240,145,0249,3
Mezcla (gasolina/aceite)%40:1 = 2,5 %40:1 = 2,5 %40:1 = 2,5 %40:1 = 2,5 %
PotenciakW1,21,51,72,1
Número de revoluciones por minimo/min3100 ± 3003100 ± 3003000 ± 3003000 ± 300
Número de revoluciones máximo admissible sin性和 conducatarada/min11000110001100011000
Velocidad Tmaxima de la性强am/s2121/21,221,221,2
Capacidad del depósito carburantecm3390390550550
Consumo específico a la(Maxima potencia)g/kWh430450460480
Capacidad del depósito del aceitecm3210210260260
Dentes / bajo del piñón cada6 / 0,377 / 0,325"5 / 0,375"7 / 0,325"7 / 0,325"
Longitudud de corte330 mm - 14(160MLBK041)370 mm - 16(160SDEA041)385 mm - 16(160MLBK041)390 mm - 16(160SDEA041)390 mm - 16(440 mm - 1840 mm - 1840mm - 1840mm - 20390 mm - 16(440 mm - 1840 mm - 1840mm - 20
Peso (con depósito vacío)kg4,74,75,45,5

[1] jATENION! El valor de las vibraciones可以选择 variar segun el uso de laquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medias de segurad de proteccion del usario que deben descender estimando la carga generada por las vibraciones en las condiones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideracion todas las fases del ciclo de functiarnamento como por ejemplo, el apagado o el functiarnamento en vacio.

2. SIMBOLOS

ALPINA C50 - SIMBOLOS - 1

ALPINA C50 - SIMBOLOS - 2

ALPINA C50 - SIMBOLOS - 3

ALPINA C50 - SIMBOLOS - 4

ALPINA C50 - SIMBOLOS - 5

ALPINA C50 - SIMBOLOS - 6

1) Atencion! Peligro. esta maquina, si no se usa co-mirir el control de la maquina y reducir el riesgo de correctamente, poder ser peligrosa para usted y para lastragalpe.
demás personas.
2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe trucciones.
provoca el desplazimiento brusco y sin control de la r5- El usuario de estaquina, realizada en conditiones fosierra hacer el operador. Trabajar siempre de maneranormales para uso diario, pueda exponerse a un nivel de segura. Emplear cadenas dotadas de malas de seguri-ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar los dispositivos dad que limiten el contragolpe. de proteccion acustica, gafas y casco de proteccion.
3) No sujete nunca laquina con una mano sola! - Utilice guantes y calzado de seguidad! ger firmamente laquina con ambas manos, para per

SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MAQUINA (si estuvieran presentes)

ALPINA C50 - SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MAQUINA (si estuvieran presentes) - 1

11) Deposito mezcla
12) Deposto aceite cada y regulador bomba aceite
13) Regulaciones del carburador
L = regulación mezcla bajo velocidad
H = regulación mezcla alta velocidad
T = regulación del minimo
14) Mando estarter (Starter)
15) Mando dispositivo decebado (Primer)
16) Frenoceda (Elsymbolloindica la posicion enla que el freno se sueita)

3. REQUISITOS DE SEGURIDAD

USO PREVISTO / USO IMPROPIO

Utilizar laquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decide, para "la tala, el corte y la poda de árboles de dimer

nes indicadas en la longitud de la barra" u objetos de ma de similes caracteristicas. Cualquier other uso pueda resultar peligroso y provocar la averia de laquina.

Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):

  • regularizacion de setos;
    -eworks de entalladura;
  • seccionar Bancadas, cajas y embalajes en general;
  • seccionar muebles o todo lo que contenga clavos, tornillos u genero de componentes metallicos;
  • efectuar trabajo de carniceria;
  • usable laquina como palanca paraEAR,desplazar o partir objetos;
  • usable laquina bloqueada en soportes fjos.

No use la sierra de capena paraURTAR materiales plasticos, mater para la construccion o materiales que no sean de madera. El uso la sierra de capena, para operaciones differentes de las previstas能把 dar origen a situaciones de peligro.

A)APRENDIZAJE

1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) No permitted that los niños o personas que no tengan la practica necessaria con las instrucciones usen laquina. Las leyes localesSEO, y el世代 de los niños se quiebece a la hora de su vida.
3) Laquina no debe ser realizada por mas de una persona.
4) No utilise nunca la máquina:
- con personas, especialmente niños, o animales en las cercanías; - si el usuario estuviera cansado o se encontrarse mal, o hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus

capacidades de reflejos y atencion;

  • si el usuario no es capaz de sujetarfirmamente laquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas considerante el trabajo.

Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se occasionen a另一as personas o en sus propiedades.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el trabajo, es necessarioledge ropa idonea que no constituya molestias al usuario.
- Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticorte.
- Lleve casco, guantes, gafas protectivas, mascaras antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizante.
- Utilice los auriculares para proteger el oido.

aleNo Ileve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o deanchos que poderan engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.

  • Recoja el,pelo长大o adecuadamente.
    2) iATENCLION! iPELIGRO! La gasolina es altoamente inflamable:
  • conserve el carburante en contenedores especials homologados para这么做;
  • no fume cuando se use el carburante;
  • estar lentamente el tapón del deposito dejandoEARir gradualmente la presión interna;
  • Ilenar el carburante solo al aire libre, utilizing un embardo:
  • llenor antes deponer en marcha el motor; no anada carburante ni quite eltapon del deposito cuando el motor este funcionando o esté caliente;

  • si saliera gasolina no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTo el carburante y evitar provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapeores

de gasolina se hayan disuelto;
- limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en laquina o sobre el terreno;
- noonga en funciona laquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation;
- evite el contacto del carburante con la ropay, en tal caso, ca la ropa antes deponer en marcha el motor;
- colque sempre y cierre bien los tapones del tanque y del de sito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o danados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la mayqui特殊情况:
- la palanca acelerador y la palanca de seguidad deferan tener movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deferan vol automatica yrapidamente a la posicjion neutra;
- la palanca acelerador deben permanecer bloqueada si no se presiona la palanca de seguidad;
- el interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边;
- los cables electricos y especialmente el cable de la bujía deben ser integros paraatar la generación de chispas y el capuchóndeferá estar montado correctamente en la bujía;
- las empujadas y protecciones de laquinadeferan estar limpias y secas y firmamente fjadas en laquina;
- el frenoceda debe ser eficiente y estar en perfecto funciona-. miento;
- la barra y la cadena deben montarse correctamente;
- laceda debestestardecorrectamente.
5) Antes de empezar el trabajo, asegúrese que todas las protecciones estén montadas correctamente.

C) DURANTE EL USO

1) No acontece el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
Asegurar del recambio del aire cuando se trabajo en fosas, cavi dades o similares.
2) Trabajar solo con la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posicion firme y estable:
- evaporar sempre travajar con el sueño mojado o resbaladizo o sobr terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la estabilidad del operador durante el trabajo;
- evitar el uso de escaleras y plataformas inestables;
- no trabajo con laquina por encima del niveau de los+hombres
- no corra, carne y preste atencion a las irregularidades del terre no y a la presencia de posibles obstaculos.
- evite trabajo solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con laquina bloqueada firmamente:
- poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar en el que se ha efectuado la operation de llenado; 1
- comprar que otheras personas no se encuentren en el radio de。,a。,
- no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiale inflamables.
- prestar atencion a las posibles proyecciones de materiales causados por el movimiento de lacedena, sobre todo cuando lacedena ocencre obstaculos o cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no deje que alcar un número de revoluciones excessivo.
6) No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PC)pequeña para efectuareworkos pesados;el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de minimum de laquina sea tal que permit a el movimiento de laceda y que, despues de una acceleration, el motor vuelva rapidamente al minimo.
8) Evite elCHOque violento de la barra contra cuerpos extranos y las posibles proyecciones de material causado por el desplazamente de la cadena.

9) Parar el motor:
- cada vez que se deje laquina sin vigilancia.
-antes de echar gasolina.

10) Parar el motor y quitar el cable de la bujia:
-antes de controlar, limpiar o trabajo con laquina;
biedespues de golpear un cuero extraño. Verificar los posibles daños y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar neue- vamente laquina;
- si laquina empieza a vibrar de forma anomala (buscar la causa de las vibraciones inmediamente y proveer a los contro- yles necessarios en un Centro Especializzato).- cuando laquina no se utilizes.
11) Evite la exposión al polvo y al serrín producía por la caden de durante el corte.

D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaamiento. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y paramantener el nivel de las prestaciones.

2) No coloque laquina con gasolina en el deposto en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.

3) Dejar enfiar el motor antes de posicionar laquina en cada-quier ambiente.

4) Para reducir el riesgo de incendio,mantener el motor,el silenciador de descarga y la zona de almacenamento de la gasolina libres de restos de serrin,ramas, hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los materiales del corte en excesso en el interior de un local.

5) Si hay que vaciar el deposto de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.

6) Póngase guantes de trabajo para cada intervencion en el dispositivo de corte.

-7) Cuide el aflilado de laceda. Todas las operaciones que conciernen a laceda y a la barra son problemas que requieren una española competencia además delemployo de herramrientas espéciales para poder efectuarse correctamente; por razones de seguiélad, se aconseja contactar a su Distribuidor.

8) Por motivos de seguidad, no use nunca laquina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar solo recambios originales.

Las piezas de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar e contra su seguridad.

9) Antes de guardar laquina, asegúrese de haber extraido llaves o Herramentas usadas para el mantenimiento.

10) Mantenga laquina lejos del alcance de los niños!

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que紊 deee maniobrar o transporte laquina, sera必需ario:
- apagar el motor, esperar la parada de laceda y desconectar el capuchon de la bujia;
- aplicar la proteccion cubrebarra;
- agarrar laquina solo por las empunadas y orientar la barra en la direccion contraia al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte laquina en un vehiculo, es necessario locarla de manière que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmamente para evaporar el volcado con possible dano y salute de carburante.

F) RIESGOS RESIDUALES

MoMantener todas las partes del cuerpo lejos de laceda derada,maintras estéfuncionando la sierra de cadena.Antesponer en marcha la sierra de cadena,aseguese de que ladena no este en contacto con nada.Unmomento de distraccioniemaintras se ponen en functiomento las sierras de cadena pueedprovocar que los vestidos o el cuerpo queden atrapados en la ca

dena dentada.

cioncimiento no correctas y pueda evitarse tomando las precauciones

  • La mano derecha deben agarrar la empuñadura posterioriropiadasesionicas a continuación.
    la mano izquierda la empuñadura frontal. Nocede nunca in-
    vertir las manos cuando sujeete la sierra de cadera, puis aumento el riesgo de accidentes a la persona.
  • Llevar las gafas de seguridad y una proteccion acustica. S aconsejanthersdispositivosdeproteccionpara la cabeza, las manos y los pies.El uso de ropade proteccion adeuaduce los accidentes corporales provocados por astillas volantes como también elcontacto accidental con la sierra dentada.
  • No use a sierra decedena en un arbol. El actionamento una sierra decedena,msteads e está encima de un arbol,puede provocar heridas corporales.
  • Mantener sempre un correcto punto de apoyo del pie y poder en funciona el sierra deadena solo estando sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resalbaladas o inestables, como las escaleras, peuvent provocar una perdida de equilibrio o de control de la sierra deadena.
  • Cuando se canta una rama que está bajo tension, es nec-. sario prestar atencion al riesgo de un contragolpe. Cuando tension de las fibras de leña se sueita, la rama cargada con efecte de returno pueda golpear al operador y/o proyector la sierra de ca. dena fuera de control.
  • Prestar mucha atencion cuando se cortan matas y arbust@ TECNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA jvenes. Los materiales finos peuvent engancharse en la caden dentada y proyectarse hacia su direc tion y/o causar que pierda e#svar siempre las advertencias para la seguidad y llvar a cabo equilibrio. las Tecnicas de corte mas apropiadas al tipo de corte a seguir, segun
  • Transportar la sierra de capena por la empunadura frontalas indicaciones y los ejemplos signalados en las instruetiones (ve-cuando este apagada manteniendola lejos de su cuerpo. ase cap. 7). Cuando se transporte o se guarda la sierra de capena es necesarioponerla cubierta de la barra de conducccion.Manejar la sierra de capena correctamente reducirá la probabilitad de contacto fortuito con la capena dentada movil. J) RECOMENDACIONES PARA LOS PRINCIPIANTES
  • Atenerse a las instrucciones relatives a la lubricacion, a la tensiOn de la cadena y para los accesos de recambio.AMea de afrontar por prima z un trabajo de tala y poda, es opor-cadena cuya tension y lubricacion no Sean correctas能把 romtuno: perse y augmentar el riesgo de contragolpe.
  • Mantener las empañaduras secas, limpias y sin restos de- haber efectuado un aprendizaje especialico sobre el uso de este tipo aceite y de grasa. Las empañaduras grasas, oleosas son resba-de herramienta;ladizas, y de esta forma provocan una perdida de control. - haber leido cuidadosamente las advertencias de seguridad y las
  • La instalacion de encendido de estaquina genera un Campo electromagnetico de modesta energia, pero que no excluye la posibidad de interferencia en el funcionaimiento de dispositivos médicos activos o pasivos colocados al operador, con consec思想es posibles graves riesgos para su salute. A los portadores de dichos dispositivos Médicos, se les recomienda que consulten un medico o contacten con el fabricante de los mismos dispositivos, antes de usar laquina.

G) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCION PARA EL OPERADOR

K) CÓMOLeERELMANUAL

En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informaciones de especial importancia está indicados condietesgrandos de evidencia, cui significado es el suiviente:

Se pueda tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de la barra de conducccion toca un objecto, o cuando el leno se cierra si aparecido laceda dentada en la seccion de corte.

El contacto de la extremidaduede, en ciertoscasos,provocar re-o pentinamenteuna reacion inversa,empujando la barra de conduc-. cion hacia arriba y atras hacia el operador.

NOTA

IMPORTANT

Ofrece aclaraciones u otros detailles

El apriete de laadena dentada en la parte superior de la barra de los anteriors de descrito, con la intencion de no darla conducccion possible empujar rapidamente atras laadena dentada hamaguina o causar daños. cia el operador.

Ambas reactivaciones peuvent causar una perdida de control de la sieguera, provocando graves accidentes a la persona. No esnecessary de dar exclusivamente con dispositivos de seguridad integreados en la sieguera.

rra. El usuario de una sierra de信箱 deben tener diferentes precauaciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas durante el trabajo de corte. El contragolpe es el的结果ado de un mal de la herramienta y/o de procedimientos o de conditiones de fun

ATENCLON! cona tercero en caso de sie-

Posibility de lesiones personales e incumplimiento.

!PELIGRO!

Posibilidad de graves lesiones peron peligro de muerte, en caso de incum-

4. MONTAJE DE LA MAQUINA

IMPORTANT

Laquina se suministra con la

barra y lacedena desmontadas y con los depuestos de la mezcla y del aceite vacios.

ATENCLION

El desembalaje y la opera

ción de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herramentas apropiadas.

La eliminación de los embalajes debeefectuarse según las dispositions locales vigentes.

ATENCLION

bustos de trabajo para manejar la barra y la caden Prestar la maxima atencion en el montaje de la barra y de la caden para noponer en peligro la seguridad y la eficiencia de laquina; en caso de das contacte a su Distribuidor.

Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno e la cadena no se haya introducido; este se obtiene cuando la protección anterior de la mano está Completely tirada hacía除外, hacía el cueroquina.

ATENCLION

Efctuar todas las operacio

nes con el motor apagado

MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA

  • Maquinas con tensorsa para cadaña estándar

  • Desatornillar las tuercas y extraer el carter de la fricción, para acceder al pinón de desplazimiento y a la sede de la barra (Fig. 1).

  • Extraer el distanciador de plástico (1); este distanciador sive solo para el transporte de laquina embalada y no debe utilizes mas (Fig. 1).
  • Montar la barra (2) introduciendo los machos en la ranura y empujarla hacía la parte posterior del cuer-C po maquina (Fig. 2).
  • Montar laarena alrededor del piñón de desplaza- rra, las mallas de desplazimiento no salgan de la guía miento y a lo largo de las guías de la barra, presta(Fig. 7). do atencion a respetar el sentido de desplazamento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de piñón de envío, preste atencion a que las mallas de desplaz-. miento de la arena se introduzcan correctamente en las bases del piñón.
  • Volver a montar el carter, sin apretar las tuercas.
  • Controlar la tension de la cadena. La tension es correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de la ba
    rrra, las mallas de desplazamento no salgan de la guia (Fig. 7).

  • Comprobar que el perno de la tensora para cadena (3) del carter de la friccion este introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actue opportunamente con un atornillador en el tornillo (4) de la tensora para cadena, hasta la completeness introduccion del perno (Fig. 4).

  • Actuar opportunamente en el tornadoo de la tensora para capena (4) hasta Obtener la correcta tension de 15 la mesma (Fig. 4).

Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 5).

  • Maquinas con tensora para cada nápida (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
  • Desatornillar la manija (11) y extraer el carter, para acceder al piñón de desplazimiento y a la base de la enbarra (Fig. 1A).
    a-Extraer el distanciador de plastico (12); este distanse-ciador sive solo para el transporte de laquina de ambalada y no debe utilizes mas (Fig. 1A).
  • Montar la barra (2) introduciendo los machos en la ranura y empujarla hacía la parte posterior del cuerpoquina (Fig. 2).
    de Montar lacedena alrededor del pinon de desplazamiento y a lo largo de las guias de la barra, prestando atencion a respetar el sentido de desplazamento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de pinon de envio, preste atencion a que las mallas de desplazamente de lacedena se introduzcan correctamente en las bases del pinon.
  • Volver a montar el carter, sin apretar la manija (11). Comprobar que el perno de la tensora paraadena (14) está introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actue opportunamente en la abrazadora (15) de la tensora paraadena, hasta la completeness introduccion del perno (Fig. 4A).
  • Actuar opportunamente en la abrazadora (15) hasta Obtener la correcta tension de laquia (Fig. 4A).
  • Levantar la barra,ajsar a fondo la manija (11) la (Fig. 5A).

Control de la tension de la capena

ATENCLION!

es con el motor apagado

5. PREPARACION AL TRABAJO

1. PREPARACION DE LA MEZCLA

Estaquina está dotada de un motor de dos tiempo que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricificante.

IMPORTANTE

El uso solo de gasolina dña el

motor y conlleva el vencimiento de la garantia.

Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
litros litroscm3
1 0,02525
2 0,05050
3 0,07575
5 0,125125
100,250250

IMPORTANT

Use solo carburantes y lubricifi

cantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los organismos mecánicos.

- Characteristicas de la gasolina

Use solo gasoline sin plomo (gasolina verde) con numero de octanos no inferior a 90 N.O.

IMPORTANT

La gasolina verde Tiende a cre

ar depositos en el conteditor si se conserva durante mas de 2 gestes. jUtilice sempre gasolina fresca!

- Charakterística del aceite

Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, especialo para motores de dos tiempos.

En su Distribuidor está disponible aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.

El uso de"These aceites permite la composicion de una mezcla al 2,5% , constituya por 1 parte de aceite cada 40 partes de gasolina.

  • Preparación y conservación de la mezcla

PELIGRO!

jLa gasolina y la mezcla son inflamables!

  • Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
  • No deja los contenedores al alcance de los niños
  • No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhilar vapeores de gasolina.

La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite. Utilizar para la preparacion de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.

Para la preparación de la mezcla:

  • Introducir en un bidon homologado aproximadamente mitad de la cantidad de gasolina.
  • Anadir todo el aceite, según la tabla.
  • Introducir el resto de la gasolina.
  • Cerrar el tapón y agitar energeticamente.

IMPORTANT

La mezcla está sujeta al enve

jecimiento. No prepareCNTidasexcesivasde mezcla para evitar que se formen depositos.

IMPORTANT

Tenga bienSeparated e identi

ficados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

IMPORTANT

Limpie periodicamente los con

tenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar pos-sibles depositos.

2. LLENADO DEL CARBURANTE

ALPINA C50 - LLENADO DEL CARBURANTE - 1

PELIGRO!

No fume durante el Ilenado y

evite inhalar vapiores de gasolina.

ALPINA C50 - PELIGRO! - 1

PELIGRO!

Llenar antes de poner en

marcha el motor; no anada carburante ni quite el ta-pon del deposito cuando el motor este funciona o este caliente;

ALPINA C50 - PELIGRO! - 1

ATENCLION!

Abrir el tapón del tanque con

cuidado porque podra haberse formado presión en el interior.

Antes de efectuar el lienado:

  • Agitar energicamente el tanque de la mezcla.
  • Colocar laquina sobre un plano, en posicion estable, con el tapón del deposito hacía arriba.
    Jos Limpiar el tapón del deposito y la zona cercana para evaporar que entre sociedad durante el lienado.
  • Abrir con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión. Efuctuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el deposito hasta el borde.

ATENCLION! deposito, cerrando

Cerrar siempre el tapón del a fondo.

ATENCLION

Limpiar en seguida cada

resto de mezcla posiblemente vertida en laquina o en el terreno y noponer en marcha el tor hasta que los vapeores de gasolina no estén sueltos.

LUBRIFICANTE DE LA CADENA

IMPORTANT

especial para motosierras y aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el deposito y dañar la bomba del aceite irremiéndamente.

IMPORTANT

El aceite especialo para la lu

brificación de la capena es biodegradable. El uso de aceite mineral o de aceite para motores causa daños el ambiente.

El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una eficaz lubricacion de los organos de corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro la lubricacion y reduce la duracion de la cnnaya y de 6 barra.

Conviene sempre llenar Completely el deposito del aceite (con un embudo) cada vez que se efectue el ll nado del carburante; dato que la capacité del deposito del aceite se calcula para agotar el carburante an tes que el aceite, de esta manera se evita el riesgo oponer en funciona lo maquina sin lubricamente.

4. CONTROL DE LA MAQUINA

Antes de empezar el trabajo es Needed:

  • efectuar el abastecimiento de mezcla y aceite, llnando los respectivos depositos;
  • controlar que no haya tornillos aflojados en laquina y en la barra;
    -控制器 que laceda este afilada y sin daños;
  • controller que el filtro del aire esté limpio;
  • controlar que las empuñaduras y protecciones de laquina estén limpias y secas y correctamente montadas y fjidas en laquinafirmemente;
    -控制器la fijacion de las empunadasuras;
  • controller la eficiencia del freno capena;
    -控制器la tension de la capena;
  • controle el funciona de la fricción: antes de la utilizesación asegürese de que laceda no se mueva cuando laquina está al minimum.

5. CONTROL DE LA TENSION DE LA CADENA

ATENCLON

Efectuar todas las operacio

nes con el motor apagado.

La tension es correcta cuando, agarrando lacedena por mitad de la barra, las mallas de desplazamente no salen de la guía (Fig. 7).

  • Maquinas con tensora para cadaa estandar no

  • Aflojar las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 4).

  • Actuar OPPORTUNAMente en el tornillo de la tensora para capena (4) hasta Obtener la correcta tension de la mesma (Fig. 4).

  • Levantando la barra, aplar a fondo las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 5).

  • Maquinas con tensorsa para cada nápida (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

Aflojar la manija (11) (Fig. 4A).
Actuar opportunamente en la abrazadora (15) hasta en Obtener la correcta tension de la misma (Fig. 5A).
- Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11) (Fig. 5A).

6.1a CONTROL DEL FRENO CADENA

Estaquina está equipada con un sistema de frenado de seguridad.

En el caso de golpes de returno (contragolpes) durante el trabajo, después de un contacto anomalo de la punta de la barra, con un desplazimiento violento hacía arriba queledgea que la mano comoque con la proteccion anteirior. En este caso, la action del freno bloquea el movimiento de lacedena y es necessario desbloquearlo manually para desconectarlo.

Este freno puede actionarse manualmente, empujando hacer adelante la proteccion anterior. Para soltar elfresco, tirar de la proteccion delantera hacer la empuna-dura hasta advertir el disparo automatico.

Para comprar la eficiencia del freno es besoino:

  • Poner en marcha el motor y agarrar la empañadura firmamente con las dos manos
  • Acionando el mando del acelerador para tener laadena en movimiento, empujar hacer delante la palanca del freno, utilizing el dorso de la mano izquierda; laadena debe pararse inmediamente.
  • Cuando laadena se haya parado, soltar la palanca del acelerador inmediamente.
  • Soltar el freno.

ATENCLION!

No use laquina si el fre

nocedana nofunciona correctamente ycontacta asu Distribuidor para los controles necessarios.

6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

ATENCLION!

La puesta en marcha del mo

tor debe efectuarse a una distancia de al menos metros del lugar donde se ha efectuado el llenad del carburante.

Antes de poner en marcha el motor:

  • Colocar laquina en posicion estable sobre el terreno.
  • Extraer la proteccion cubrebarra.
  • Asegürese que la cucilla no toque el terreno u otros objetos.
  • Antes de arrancar el motor asegürese de que lacedo no toque ningún objeto. Asegürese de que el freno de lacedena está activado antes de arrancar laquina.

- Puesta en marcha en frío

NOTA

Por esta en marcha en "frio"

se entienda la puesta en marcha efectuadaupones de al menos 5制动os de la parada del motor o des de un llenado de carburante.

Para poner en marcha el motor (Fig. 8):

  1. Asegürese que el frenocedena este introducido (proteccionanteriorde la mano empujada hacia delante).
  2. Llevar el interruptor (1) a la posicion «START».
  3. Acionar el cebador, tirando a fondo del pomo (2).
  4. Presionar el pulsador del dispositivo decebado (primer) (3) durante 3-4 vezes para poder la activacion del carburador.
  5. Sujete firmamente laquina sobre el terreno, con 10 una mano en la empunadura y con un pie introducido en la empunadura trasera, para no perdier el control durante la puesta en marcha (Fig. 9).

PELIGRO!

No ponga nunca en marcha

la motosierra dejandola caer, sujetandola por el cable de arranque. Este(method es muy peligioso ques se pierde el control de laquina y de la ca-dena Completely.

IMPORTANT

Para evitar roturas, no tire de

todela longitud del cable, no lo roce a lo长大o del borde del orificio guia del cable y suele gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrada de direccion incontrolada.

Cerena de. Introduzca el pomo delcebador hasta casi mitad del carra.

  1. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se encienda el motor regularmente.

NOTA

Si la manija del cable de arran

que seonia repetidamente con el cebador introducido el motor pueda inundarse y dificultaria la puesta en marcha. En caso de inundacion del motor, desmonte la bujia y tire suavamente de la manija del cable de arranque para eliminar el excesso de carburante; a continua seque los electrodos de la bujia y vuelva a montarla en el motor.

  1. Cuando se haya puesto en marcha el motor,ccione brevemente el acelerador para desactivar el estarter yninger el motor al minimo.

IMPORTANT

Evite que el motor gire a revolu

5riones elevadas con el frenocedena introducido; esta podria causar el sobrecalentamento y darar la friccion.

  1. Tire de la proteccion delantera de la mano hacia la ido empunadura delantera para soltar el freno.

Deje girar el motor al minimo durante al menos 1 minuto antes de utiliser laquina.

- Puesta en marcha en caliente

ALPINA C50 - - Puesta en marcha en caliente - 1

ATENTION!

Si laquina no se sujeta

firmamente, el empuje del motor podra desequilibrar al operador o proyeatar la cucilla contra un obstáculo o hacía el mesmo operador.

  1. Tirar lentamente de la manija de arranquelicos 10 15~cm ,hasta que advierta una cierta resistencia,tir mas vezes condecision hasta advertir el arranque.

Para la puesta en marcha en caliente (inmediamente antes de la parada del motor), seguir los+puntos 1-2

  • 5 - 6 - 9 - 10 del procedimiento anterior.

USO DEL MOTOR (Fig.10)

IMPORTANT

Desconectar siempre el freno

deceda, tirando de la palanca hacela operador,antes deactionarel acelerador.

ALPINA C50 - IMPORTANT - 1

iATENCLON!

arranque alrededor

No enrolle nunca el cable de

La velocidad de la casa está regulada por el mandeEste producto ha sido diseado con una compuerta de del accelerator (1) colocado en la empunadura posterioventilacion en el lado derecho de la superficie de la (2). cubierta del cilindro que permite el suministro de aire

El acontecimiento del acelerador es possible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3).
El movimiento lo transmite el motor a laadena mediente una friccion de masas centroidugas que impide el movimiento de laadena cuando el motor está al很低.

Bajo conditiones normales, el producto debe ser uso en el modo normal de operation, eskaar, en el mode en queieneajustado de fabrica.Sin embargo, elcuando haya posibilidades de formacion de hielo, la unidaddebera ser puesta en mode de anticongelacion previo a su uso.

ATENCLON! No use laquina si la c
dena se mueve con el motor al minimo, en este
caso, es necessario contactar a su Vendedor.

La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del accelerador (1) a fondo de carrera.

Para pagar de la modalidad "Normal" a la modalidad "Anticongelante" (y viceversa) (Fig. 11):

  1. Apagar el motor.
  2. Extraer la tapa (1) del filtro del aire y el filtro del aire (2).
  3. Quitar el pomo del aire (3) de la tapa del cilindro (4).

IMPORTANTE Durante las primeras 6-8 horas 4. Desatornillar los tornillos (5) que fjan la tapa del de ejercicio de laquina, evaporar usar el motor al maxima cilindro (tres tornillos bajo y uno fuera de la tapa) de las revoluciones. y quitar la tapa del cilindro (4).

PARADA DEL MOTOR (Fig.10)

Para parar el motor:

  • Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el tor gire al minimum durante algo nth段时间.
  • Llevar el interruptor (4) a la posicion «STOP».

  • Presionar con los dedos el capuchon anticongelante (6) colocado en el bajo derecho de la tapa del cilindro y extraerlo de su alojamento.

  • Girar el capuchón anticongelante (6) de modo que el símbolo "NIEVE" quede dirigido hacía arriba y volno- ver a montar el capuchón.
  • Volver a montar la tapa del cilindro y todas las otheras partes en la posicion originaria.

ATENCLON! Despues de haber llegado el acelerador al minimum, son necessarios algunos seg功夫 antes de que laceda se pare.

NOTA Si se usa laquina en la modalidad anticongelante a temperatas superiores, pueda haber dificultad de encendido del motor y func-. tionamento del motor a velocidad incorrecta. Por lo tanto, controlar siempre que laquina este en modalidad de funcionamento normal (con el significo "SOL"edia arriba) si no existe peligro de formacion de hielo.

IMPORTANTE Si laquina no se apaga,acinonar el cebador para provocar la parada del motor p inundacion y contactar con el vendedor inmediamente para vericar el origen del problema y proveer a las cesarias reparaciones.

USO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELANTE (excluso Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455 MC 846) (Fig.11)

El uso de la motosierras a temperatas de 0 - 5 °C bajo conditiones de alta humedad pueda resultar en la formacion de hielo dentro del carburador, lo que a su vez pueda reducir la potencia de salute del motor o hacer que el motor no funciona con suavidad.

7. USO DE LA MAQUINA

IMPORTANT

Recuerde sempre que una mo

tosierra usada Incorrectamente puede ser un disturbio para los demas y tener un fuerte impacto en el ambiente.

Por el respeto de los demas y del ambiente:

  • Evite usar laquina en ambientes y horarios que pueda ser de disturbio.
  • Efctuar escrupulosamente las normas locales para eliminacion de los materiales afterwards del corte.
  • Seguir escrupulosamente las normas locales para la eliminación de aceites, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental.
  • Durante el trabajo, se dispensa en el ambiente una cierta calidad de aceite, necesario para la lubricación de la capena, por estarzón, usar solo aceites biodegradables, espécíficos para este uso.
  • Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laMQquina con el motor caliente entre las hojas o la hierba sec

IMPORTANT

Durante el primer periodo de

uso (o après que sustituir la cadena) es nécessario que el control se efectue con mayor Frequencia, a causa del asiento de la cadena.

ATENCLION!

No trabajo con la cadena

aflojada, poderia provocar situaciones de peligro en el caso en el que laceda saliera de las guías.

Para regular la tension de la capena, actue como se indica en el Cap. 5.5.

  • Control del flujo de aceite

IMPORTANTE

jNo utilise laquina si no es

tuviera lubricificada! El deposito del aceite podria vaciarse casi Completely cada vez que el combustible se agotara. Llene tiempo el deposito del aceite cada vez que efectue el llenado de la motosierra.

ATENCLION

Lleve ropa adecuada durante

el trabajo. Su Distribuidor pueda suministrarle informaciones sobre los materiales de seguridad maaproviados para garantizar la sécurité en el tra

bajo. Utilizar guantes antivirusractiones. Todas las precauaciones Mentionadas anteriormente no garantizan la prevencion del riesgo del fenomeno de Raynaud o del sindrome del tinel carpiano. Por lo tanto se aconseja a whom usa estaquina dura

largos periodos, que controle regularmente la condidion de las manos y de los dedos. Si algunos de los sintomas indicados aparecieran, consulte un medico inmediamente.

ATENCION!

Asegürese de que la barra y

la cadena estén bien colocadas cuando se efectúa control del flujo del aceite.

Ponga en marcha el motor, mantengalo a medio régimento.
sey contrôle que el aceite de la capena se vierte como se le Vonda en la figura (Fig. 12).

El flujo del aceite de laadena suepe regularse actuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulacion (1 o 1a) de la bomba, que se encuentra en la parte inferior de laquina (Fig. 12).

ATENCLON

El uso de laquina para la

tala y laPGArequire un especicoaprendizaje.

2. MODALIDAD DE USO Y TECNICAS DE CORTE

Antes de upfrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, para familiarizarse con laquina y con las技术水平as de corte más OPPunas.

1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE EL TRABAJO

  • Control de la tension de la capena

Durante el trabajo, laceda sufre un progresivo alargamente, y por lo tanto es besoino comprobar无数次mente su tension.

ATENCLION!

Durante el trabajo, la ma

quina deben ser sostenida siempre con las dos manosfirmamente, con la mano izquierda en la empunadura anterior y la derecha sobre la empunadora posterior. Este se aplica también para los operadores zurdos.

iATENCLON! Parar rapidamente el motor si laceda se bloquea durante el trabajo. Preste atencioniamielcontragolpe (kickback) que pueda verificarse si la barra envenctra un obstaculo.

ATENCLON! Aseguese que el area de ca-ida de las ramas sea amplia.

  1. Coloquese en el lado opuesto respecto a la rama que vaya aURTAR.
  2. Empiece desdelasramasmasbajas,procediendoa continuacion con el corte de las mas altas.
  3. Efectue el corte desde arriba hacia abajo para evitar que la barra pueda atascarse.

Tala de un arbol (Fig. 14)

ATENCLON! En las pendentes, es necasario trabajo siempre en la direccion opuesta de la caida del arbol y asegurarse que el tronco talado,necause daños debidos a la rodadura.

  1. Decida la direccion de caía del árbol considerando el viento, la inclínación de la planta, la posición de las ramas más pesadas, la calidad de trabajo después de la tala, etc.
  2. Despeje el area alrededor del arbol y asegure un Buen apoyo para los pies.
  3. Predisonga adecuadas vias de salute, libres de 2. obstáculos; las vias de salute deben estar predispuestos a uno 45^ en la direction opuesta a la ca-ida del arbol y deben permitir el alejamento del operador en una zona segura, distanteunas 2,5 vezes alatura del arbol a talar.
  4. En elrado de caida, haga unamarca de la tala por un tercio del diametro del arbol.
  5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición ligmente por encima del fondo de lamarca, dejando una "bisagra" (1) deunos 5-10 cm.
  6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor de la bisagra, hasta la caida del árbol.
  7. En conditiones particulares o de poca estabilidad, la tala puede completarse introduciendo cuñas (2) por elazo opuesto al de la caía, y golpeando con una maza en las cuñas hasta la caía del árbol.

  8. Poda après de la tala (Fig. 15)

ATENCLON! Preste atencion a los+puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad de que este tensada, a la direc tion que pueda asumir la rama durante el corte y a la possible inestabilidad del arbol antes de que la rama se haya cortado.

  1. Observe la direccion en la que la rama está introducida en el tronco.
  2. Efectue el corte inicial desde el lado en el que se dobla y termine el corte desde el lado opuesto.

Corte de un tronco (Fig. 16)

El corte de un tronco es más fácilocracias al uso del fiar-dor.

  1. Introducir el fiador en el tronco y, hacero palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en la ma-dera.
  2. Repita más vezes la operation, si fuera Needed, desplazando el punto de apoyo del fiador.

·^ne orte de un tronco a tierra (Fig. 17).

Cortar hasta aproximadamente mitad del diametro, a continuacion girar el tronco y completar el corte desde elgado opuesto.

Corte de un tronco elevado (Fig. 18)

  1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), cortar un tercio del diametro desde abajo,terminando el trabajo desde arriba.
  2. Si el corte se realiza entre dos+puntos de apoyo (B), cortar un tercio del diametro desde arriba y a continuación terminar el corte desde abajo.

el uso del fiador para seccionar árboles y ramos grandes garantiza su seguridad y reduce el esfuerzo de trabajo y el nivel de vibraciones.

  1. FINAL DEL TRABAJO

Con el trabajo acabado:

  • Parar el motor como se indica precedentes (Cap. 6).
  • Esperar la parada de laceda ydefer que se enfrie laquina.

a Aflojar las tuercas de fijacion de la barra para reducir la tension de la capena.

a Limpiar de laceda qualquier resto de serrin o depositos de aceite.

  • En caso de mucha suciedad o resinacion, desmontar laceda y colocarla durante的一些as horas en un contender con un detergente específico. Luego enjuagarla con agua limpia y trarla con un spray anticorrosion adecuado, ante de volver a montarla en laquina.
  • Montar la proteccion cubrebarra, antes de guar. dar la maquina.

ATENCLON! Dejar enfiar el motor antes de colocar laquina enequalquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio,libere laquina de residuos de serrin,ramas, hojas o grasa excessiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local..

8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION

ATENCLION!

Para su seguidad y la de lospecten los primeros signos de deterioro.

demás:

  • Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y RRUPO FRICCION (Fig. 20) ): seguidad de empleo originales de laquina.
  • Mantener bien apretados tuercas y tornillos para Mantenga limpia la cubierta de la friccion de serrin y reasegurar que laquina esteiami en considulos, extrayendo el carter (como se indica en el cap.diciones seguras de functiomento. 4.1) y volviendolo a montar correctamente cuando ter
  • No utilise jamás laquina con piezas desgas-miné la operation. Cada 30 horas aproximamente es tadas o danadas. Las piezas danadas se deben encontrar urgado engrasar el cojinate interno, en las depen sustituir, nunca reparar.
    dendencias de su Distribuidor.
  • Utilizar solo recambios originales. Las piezas de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar contra su seguridad. F

ATENCLON

Durante las operaciones de

mantenimiento:

  • Extraer el capuchón de la bujía.
  • Esperar a que el motor se hayaentrado adecuadamente.
  • Usar guantes protectivos en las operaciones relativas a la barra y a la cadena.
  • Tener montadas las protecciones de la barra, cepto en los casos de intervenciones en la m barra o en lacedena.
  • No elimine en el ambiente aceites, gasolina uanother material contaminante

CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)

Para reducir el riesgo de incendio, limpie freciente las aletas del cilindro con aire comprimido y lib la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros siduos.

Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena y la integridad de la cinta metalica que envuelve la cubierta de la fricción, extrayendo el capter (como se indica en el cap. 4.1) y volviendolo a montar correctamente cuando termine la operation.

La correa se cambiará cuando el espesor en los+puntos decontacto con la cubierta de la fricción se reduzca a si la mitad del presente en las dos extremidades, no susetas a Rozamiento.

PINON CADENA

Controle en su Distribuidor periodically el estado del piñón ycaebarlo cuando el desgaste supere los Ii-enerites acceptables.

Hoteuneacadenauevaconunpiñondesgastado oviceversa.

GRUPO ARRANQUE

ORIFICIO DE LUBRIFICACION (Fig. 21)

Para evaporar el sobrecalentimiento y averías en el motor Periodicamente, extraer el carter (como se indica en el las revillas de aspiración del aire de enfiambre debercap. 4.1), descorganar la barra y controlar que los orificios mantenerse siempre limpias y libres de serrin y resi- de lubricación de laquina (1) y de la barra (2) no es duos. ten obstruidos.

PERNO TOPE CADENA

Este perno es un importante elemento de seguridad, que impide movimientos incontrolados de laceda, en caso de rotura o aflojamento.

Controlar frecuentemente las conditiones del pero y sustituyalo si estuviera danado.

FIJACIONES

Controlar periodically la fijacion de todos los tornillos

y de las tuercas y que las empunadas esten fijadas en el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo mente. que laceda se desplace libremente y que la barra no

Se aconseja un control diario antes del uso o despuestenga las guías deformadas, a continuación contacte a de la caía u otros impactos significativos para identifi-su Distribuidor para un control de la carburación y del car daños o defectos. motor.

La bujía deben sustituirse con otra de característica se mejantes en el caso de electrodos quemados o aisliente. yaleteriorado, y cada 100 horas de funcionaimiento.

REGULACION DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fabrica deundry que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.

En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que laceda se desplace libremente y que la barra no

Estenga las guías deformadas, a continuación contacte a su-su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.

LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 22)

  • Regulación del minimo

IMPORTANTE

La limpieza del filtro de aire es

esencial para el buena funciona y la duración dequina. No trabajo sin filtro o con un filtro dañado, para no Causear daños irreparables al motor.

ATENCLON

Lacedana no debmoverse

con el motor al minimo. Si laceda se mueve con el motor al minimo, es necessario contactar a su Vendedor para la correcta regulacion del motor.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajoAFILADO DE LA CADENA

Para limpiar el filtro:

ATENCLON

Por razones de segundad y

deficiencia, es muy importante que los organos de la escorte estén bien aflilados.

(3) y sacudirlo ligeramente para eliminar la suciedad y, si fuera Neededo, limpiarlo con un cepillo.
- Si estuviese obstruido Completely, Separar las dos partes (3a y 3b) using an destornillador y lavarlas con gasolina limpia. Si se usa aire comprimido, dirigir elchorro desde Dentro hacía fauna.
- Volver a montar las dos partes del elemento filtrante presionando en los bordes hasta oir el enganche.
- Volver a montar el elemento filtrante (3) y enroscar pomo (2a).
- Volver a montar la tapa (2) y enganchar la lengüeta (1).

El aflido es besoino cuando:

  • El serrin es como el polvo.
  • Es Neededo una fuerza mayor paraURTAR.
    El corte no es rectilineo.
    Las vibracionesurrentan.

el El consumo de carburanteurrenta.

CONTROL DE LA BUJIA (Fig. 23)

A la bujía se pueda acceder extrayendo la tapa del fi del aire.

Periódicamente, desmontar y limpiar la bucía extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico.

Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos.

Volver a montar la bucja aparendola a fondo con la Il suministrada.

ATENCLON

Si laceda no está afilada lo el riesgo de contragolpe (kick

Si la operation de acontedo se efectua en un centro especializzato,uede realizarse con equipos especiales que aseguren una minima extracion de material y un aflado constante en todos los elementos cortantes.

El aficionado "por cuenta propia" de laadena se efectúa por medio de limas especiales deSECTION redonda,uyo diámetro es spécifique para cada tipo deadena (vease "Tabla Mantenimiento Cadena" y require un buena maladojo y experiencia paraatar daños a loselementos cor-stances.

Tabla de mantenimientoéracapeda

ALPINA C50 - Tabla de mantenimientoéracapeda - 1

ATENCLION!

Los datos caracteristicos de laceda y de la barra homologadas para esta maybe

se indican en la "Declaracion CE de conformidad" que acoma a la misma mhina. Por razones de guridad, no useculos tips de cadena o barra.

La tabla indica los datos de acontedo de differedes tips de cadenas, sin que this represente la posibili de usar cadenas differentes de la homologada.

Pasoéra mm pulgadas mmdel diente limitador (a) Diám a pulgadas mmetro de la lima (d)
3/8 Mini9,32 0,018 0,455/324,0
0,3258,25 0,0260,65 3/164,8
3/89,32 0,0260,65 13/645,2
0,40410,260,0310,807/32

Para afilar lacedena (Fig. 24):

Para Maintener la eficiencia de la barra es Needed:

  • Apagar el motor, soltar el freno de laceda y bloquearfirmamente la barra con laceda montada enuna garra adecuada, asegurandose que lacedacoulda correr libremente.
  • Poner en tensión laceda, si estuviera aflojada.
  • Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en la base del diente, manteniendo una inclínacion constante según el perfil dell elemento cortante.
  • Dar algunos golpes de lima, siempre hacía adelante,- la profundidad de la ranura的结果 inferior a la alta y repetir la operation en todos los elementos cortan- de las mallas de desplazamente (que no deben nunca con la mesma orientacion (derechos e izquierdos). tocar el fondo;
  • Invertir la posicion de la barra en la garra y repetir la la pared interna de la guía está desgastada hasta el operación en los restantes elementos cortantes. punto de inclinar lateralmente la cadena.
  • Comprobar que el diente delimitador no sobresalga del instrumento de control y limar el exceedente con una lima plana, redondeando el perfil.
  • Después del afilado, eliminar todo resto de limado y olpolvo y lubricar la capena en bano de aceite. m
    en Limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (no incluido en el suministro).
  • Limpiar los orificios de lubricacion.
  • Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados
    e igualar los posibles desniveles entre las guias.

  • Engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del piñón de envío (si estuviera presente).

La cadena debe sustituirse cuando:

INTERVENTIONES EXTRAORDINARIAS

Cada operation de mantenimiento no incluida en este manual deben efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.

Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no cualesificadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.

CONSERVACION

Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cuidadosamente laquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.

  • La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos;
  • el juego de las mallas en los remaches es excessivo.

MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 25)

Para evaporar un desgaste asimétrico de la barra, estácesario invertirla periodicamente.

Laquina deben conservarse en un lugar seco, prope delegada de la intemperie, con la proteccion del cubrebarra. A montado correctamente.

INACTIVIDAD PROLONGADA

IMPORTANT

  • Desenroscar las dos tuercas, desmontar el carter y extraer la cadena y la barra. Cu
  • Vaciar el deposito del aceite, introducir los 100-120 cc de liquido detergente spécifique y volver aponer -elExtraer la bujía. tapón. - Accionar varias
  • Volver a montar el carter, sin apretar las tuercas.
  • Poner en marcha laquina y tener el motor alele-rado hasta gastrar todo el detergente.
  • Ponga en marcha el motor al minimo yooter la ma- quina en movimiento hasta que se agote completa
    -eIExtraer la bujia.

mente el carburante del deposito y del carburador. Con laquina fria, extraer la bujia.

  • Verter en el orificio de la bjúja una cucarada de at-aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
  • Tire varias vezes de la manija de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
  • Vuelva a montar la bujía con el pistón en el punto muerto superior (visible desde el orificio de la bujía cuando el pistón está en su carrera maxima).

- Reanudación de la activación

Cuando vuelva aponer en funciona laquina:

  • Acionar varias vezes la manija de arranque para eliminar los excessos de aceite.

  • Controlar la bujia como se describe en el capitulo "Control de la bujia".

  • Predisponer laquina como se indica en el capitulo "Preparación en el trabajo".

9. LOCALIZACION AVERIAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO

1) El motor no arranca o se mantiene en marchano Procedimiento de arranque no correcto- Seguir las instrucciones (véase cap.6)
- Bujía suecia o distancia entre los electrosos no correcta- Controlar la bjúña (véase cap.8)
- Filtró de aire obstruido- Limpiar y/o sustituir el filtró (véase cap.8)
- Dispositivo anticongelante montado incorrectamente (exclusido Mod. C 46 XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455 - MC 846)- Verificar la posición de montaje (ver cap. 6)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor
2) El motor arranca pero Tiene poca potencia- Filtró de aire obstruido- Limpiar y/o sustituir el filtró (véase cap.8)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor
3) El motor tiene unFuncioncimiento irregular o no tiene la potencia bajo carga- Bujía suecia o distancia entre los electrosos no correcta- Controlar la bjúña (véase cap.8)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor
4) El motor tiene una fumosidad excessiva- Error composición de la mezcla- Preparar la mezcla según las instrucciones (véase cap.5)
- Problemas de carburación- Contactar a su Distribuidor
5) El aceite no sale- Aceite de mala calidad- V(aciar el depósito, limpiar el depósito y losconductos con liquido detergente y sustituirel aceite
- Orificios de lubricación obstruidos- Limpiar

10. ACCESSORIES

La tabla contiene la lista de todas las combinaciones losvellados a cabo por el usuario en su total autosibles entre barra ycedena, con la indicacion de las nomia de juicio, este asume también las responsaque se pueda utilizen en cadaquina, marcados comilidades consequentes por danos deequalier nael symbolo *turaleza que derivan de dichos actos. En caso de

caciones de cada barra ocedena, es necessario

ALPINA C50 - ACCESSORIES - 1

ATENCLION!

iATENION! Dado que la elección, la api- contactar al propio vendedor o a un centro de jarcacion y el uso de la barra y de la cadena son atineria spécifique.

Combinaciones de barra ycedena

Paso BARRA CADENA Modelo
PulgadasLongitud Pulgadas / cmAnchura ranura Pulgadas / mmCólicoCólicoC 38 C 38 T SP 375 SP 375Q A 375 CP 38 XC 238XC 240 A 405 CP 40C 41 C 41 T SP 405QC 46 MC 846XC 246 CP 45 A 455C 50
3/8"14" / 35 cm0,050" / 1,3 mm123900373/0 (140SDEA041)4113768 (91VG053X) /4113769 (91PX053X)*
3/8"16" / 40 cm0,050" / 1,3 mm123900374/0 (160SDEA041)4113770 (91VG057X) /4113771 (91PX057X)**
325"16" / 40 cm0,050" / 1,3 mm123900369/0 (160MLBK041)4113772 (95VPX066X)*
325"16" / 40 cm0,058" / 1,5 mm123900371/0 (168PXBK095)4113773 (21BPX066X)*
325"18" / 45 cm0,058" / 1,5 mm123900375/0 (188PXBK095)4113774 (21BPX072X)***
325"20" / 50 cm0,058" / 1,5 mm123900372/0 (208PXBK095)4113775 (21BPX078X)*

ALPINA C50 - ATENCLION! - 1

ATENTION!

Para recambios, use unicamente cadenas y barras indicadas arriba. El uso de combina- squepupe provocar lesiones personales graves y dañar laquina.

Geachte Klant,

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MAQUINA (se presentes)

ALPINA C50 - SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MAQUINA (se presentes) - 1

tejam montadas correctamente.

C) DURANTE A UTILIZACAO

H) TECNICAS DE UTILIZATION DA MOTOSERRA

Gasolina Óleo sintético 2 Tempos
que litrosLitroscm3
1 0,02525
2 0,05050
3 0,07575
5 0,125125
100,250250

No caso de utiliser aquina

UTILIZACHO DO DISPOSITIVO ANTICONGELAMEN

TO (excluido Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45

-A455MC846)Fig.11

CILINDRO E SILENCIADOR (Fig. 19)

A corrente delve estar substituía cuando:

INACTIVIDADE PROLONGADA

IMPORTANT

9. LOCALIZAZAO DE AVARIAS

  • Oleo de calidad inferior

  • Esvazie o tanque, descarregue o tanque e as conduitas com liquido detergente e substitua o oleo

  • Orificios de lubrificacao obstruidos

  • Limpar

10. ACESSORIOS

E) METAΦOPA KAI METAKINH∑H

C) KULLANIM ESNASINDA

D) BAKIM VE DEPOLAMA

C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455 MC 846)

hariC) (Res. 11)

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

C) PODCZAS UZYTKOWANIA

J) ZALECENIA DLA POCZATKUJACYCH

K) W JAKI SPOSOB POSlugIWAC SIE, EINSTRUKCJA

UWAGA

lub

4. MONTAZ URZADZENIA

WAZNE

  • C 50 - CP 45 - A 455 MC 846) (Rys. 11)

WALEK ZEBATY LANCUCHA

G) VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN ZASCIITA DELAVCA

Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica ali skrajni deli meça dotakne predmeta ali, ko se les stisne in blokira zobato verigo med zhaganjem.

J) PRIPOROÇILA ZA ZACETNIKE

Preden prvic podirate drevo ali zagate veje, je priporocljivo: na-

455 MC 846) (Sika 11)

F) OCTATOUHbIE PNCHN

He np6nhaTecb H 3y6uToI cenn,Horda 3eKtpOnHpa6oTaET. Npeed 3anychom 3eKtpOnHbI ydoctOBepbTecb,HTO 3y6uTae TcB HN C qem HE copnHaCaetcMa Hehka HEBHMateJIbHOCTb npna paoTe C 3eKtpOnHIO MOJET npNBee K TOMy,TO OeJa IIN Yactn TeLa 3acTpAHyT B 3y6uToI
- PpaBra pyHa doJnKa Bcerda IeHaTb Ha 3aHHe pyHOrTHe, a JEBa pyKa Ha nepeDHe pyKoRtKe. HkoIgHa HeIb3a MeHArTyk MecTaMn pN yDePknBaHm 3JIeKTPOnHbIbI, NocKoJIbKy B 3Tom Clyuae Bo3pactet pck HeCuaCTHO r cyuay.
-NoIb3yIeTcB 3aunTHbIMN OYkAMn N 3aunTOJ dJI cyXa.PekOMeHdyETcN OINb3OBAtbcN IpyHMN CpeDCTBaMn dJI 3aunTbI ROIOBbl,pyN HOR.3aunTHaJ ODeJda CHN3HT pCK TpaBM,BbIBaHHbIX JETAUIIMN UENKAMn, IN ClyuahbIM COpnKOCHOBEHmC 3JEKTPOINIOI.
He nCnoB3yIte 3JIeKTPOnHJy, CnIg Ha depeBe. NcNoJIb3O-BAHHe 3JIeKTPoNIIbl, CnIg Ha depeBe, MoKeT npINBecTN K TpaMAM.
- Y Horn Bcerda doJHnHa 6bItb HaedKHHa ToHa onOpbl, 3JeK- TponHy MoKHO BnIIOuYaTb JINb CTor Ha npOhoH, 6e3- OnachOH n POBHO NOBepXHOCTn. PaOta Ha cKoJIb3HOH nn WATKO NOBepXHOCTn, HAnpIMep, Ha IecTHNue, MOHeT npNBecTN K NOTEpe paBHOBeCnH IN KOHTPOJnHAD 3JeKTPoNIIoN.
- PnO6pe3He BETBn, HaxoJuscB HATRHeHH, Heo6xOdmo yHTbBaTb PNCHOBaTHo OTaH. KOrda HATRHeHneDpeBeChbIX BOJIOKOH CHNkaeTcA, CNIeHHaBETKa NOD 3ΦΦeKToM OTaH MoHcT yApntb OepatopA n/INOTbPOCtB 3JeTpONy C NOcLeyuOe NOpTepe KOHTpOJa.
- IpoBJIHe octOpOHHocTb npn pe3ne HcytapHHOB O no6erob MaIeHbHoro pa3Mepa. He6oJIbUne MaTePnaJIb MoYrT nonactb B peKyuUo Uen b u ydApntb Bac n/nn Bbl6ntb paBHObecra.
- Pn nepemeueHHeepKHTe BbHIOeHHyO 3JeKTPoNNy 3a nepeHIO pyHOATHy, paCNOlarra Nlhy Ha pacCToHHN O T J) TeHa. Pn nepehoce HIN XpaHeHH 3JeKTPoNNbl BcERda HCNoB3yIte Yexbl dA WnHb. IpaBnHbHa 3KcNlyatauia 3JeKITPOnNbl CHN3NT pNCK CnyaHORO cOpNIKOCHOBHH C NIIbHOB CEbIO B DBNKeHHN.
CleyuTe yHa3aHnM OTHoCHTeBHO Cma3bIBaHn, HATHeHHn NlNbHOI cENN 3anaChbIX dTeJAE. HeHaTHyTae IIN HeCMA3aHHa Yenb MOKe T NOPBaTbc rnn yBeJIuNTb pncO6paTOTdauN.
- PndepnHbAte pyHOaTHN B cyxOM, YcHcTOM COCTOHN, 6e3 - CneIOB Macna HIN CMA3KN. PyKoTka, NcnaHcHHa MaCLOM HIN CMA3KO, CTAHOBITCA CHOLb3KOH MOKeT pPBeCTN K NO KOHTPOJIa.
- CnCTema 3aHrAHHa DAHHO MaunHb Co3daet CnaOe 3JeKtpomarHHTHOne NOHe, KOtOpoe OHaHO He NcJIIOuayet BO3dei-KCTBn Ha aHTHBHbIe HIN naccNBHbIe MednHckHe yctpoCtBa,
1

3JIeKTPoINbI DoJHKeH npHnAeB n TpaBM BO BpeM pa6Obl. O6paTHa oTdaa IJaETc pe3yNbTaTOM HnPaBnBHo rnoB3OBAHn INCTpyMeHTOM n/nnn HnPabNbHbIX npOceDyp nn yCNoBn pa6Obl. Ero MoHHo N36EkaT, npHnAB CLeDyUOnne Mepbl npDeocToPOHHocTn:

pe3e depKHTe Hny KpENHO 6eHM pykAMn, OXBbBAOBpeyHOaTHN 3NeHTPOINbIbOblHm NaIbUem HdpYHMn naJIbCaAMpyHn. PacNOJIOHTe CBOE Teo npyTKaHm 6pa3OM, yTObBi Bbl MorIn COxpaHrTB KOHTPOB HAD NHO BcUYae 6bPathOH OTdauH ONepaTOp MOHET npOTNbODeICTBOBaTb CNIE 6bPAthOn OTdaHn PnP ycIOBN, 6bln pNnHtbl HaJIeHaunne Mepbl PpeDcTOPOXHOCTN. He nychaTe 6eCKHOPTbHoro nepMeueHH 3JeHTPOINbl.

He npotraHbaTe pyKn cInnHOM daIeHO He peKbTe Bblwe ypOBHcBOero npea.3To N03BONIT H36EkaTb CnyHaHbIX COpnHKOCHOBEN IINbIC KOHEHQCTAMN N NOMOKeT aB-NyUWe KOHTPOINPObaTb 3JeKTponJy B HenpeBnDEHHbx 0b-CToRtBeTBax.
- Pn 3ame He nCnoB3yIe ToIbHO WInHbI I peHyuIe cenn, yHa3aHHBe npOn3BODHTeIeM. HenoJxOJaIe WInHbI I peJxUe cEN MOrY npINBeCTN K pa3pbIBy cEN N/NN K o6paTHn OTdaue.
CJeNyTe HNCTpyKUHM IpOn3BODnteIaNo 3aToUHe I TeXo6cLyKHBAHIO 3JeHtPonHbI.CNHKeHne rLy6HbI npOIMNa MoKeT pInBeCTn K yuaSeHIO o6paTHoI OTdaHn.

CNOCO5bl 3KCNJYATAUIN BEH30NJbl

Bcerda co6IIOaIte npabnla 6e3oNaChOCTn npimHeHrTe MeToDblpe3Kn, HAnboJIee NOxOJUque DnTINa BbINOJIHHemOp a-60B COOTBeCTBmC yKa3aHnMn npIMepaMn, N3IOKeHHbIMN B pyKOBODCTBE no 3KcNlNyatauNN (CM. rI. 7).

J) PEKOMEHDAUINI HAYHNAIOUX

(PpeKd,YemBnepBbIe npntyNTb K BaJIke Ieca NIIIO6pe3Ke BeOeI,peKOMeHdyetc:

  • npoTn cneuaNbHbI Kypc oByeHna pa6oTe Ha obopydoBaHH 3TOrO TnHa;
    He-BHIMATEIbHO O3HaKOMITbCc npaBnIaMn 6e3oNaCHOCTN yka- aTHHnAMn No 3KcPnyTaun, N3IOKeHHbIMN B HactOaem pyko- BOdCTBe;
    -�oynpaqHnTbCnHa nHax,pactyuxn H3 3emn nn npnkpenlenHbIX K NOCTaBKe,YTo6bl O3HaKOMNTbcn C pa6ToN MaunHbI NnoTHpe6OJee NoxOJaUMM MeToaAMn
    KAK CJIeJyET YHTATb 3TO PYKOBOdCTBO

B TeKCTe PyKOBoIDCTBa HeKOtOpbIe a63aUbI, B KOtOpbIX N3JIOHeHaO BoBxHnA HΦOpMauH, NOMeueHbI pa3JIuHbIM o6pa3OM,MMeIoUIM CLeDyUoSe e 3NaueHHe:

ПОНМЕЧАНЕ

G) INPHINHbI O5PATHOI OTDAUY N MEPbI INPEDOCTOPOXHOCTN IJRA ONEPATOPA

BAKHO

CopeHHr ytoHHe Hnn npyIyo pa

Otdua MoKeT Bo3HKnHyb, eCIN HOC 5HNbI cOpnKacaeTc C Hee yNOMaTyIO INHOpMaUIO C cEJIbIO H36EHaTb NOLMn MaMexo nn ecn DepeBO ChlaDbIbAeTc, 3amblkra peJxuyIO pNNHbI nn HaHeceHHy uepba.

KoCTb NnJbHOI cENI.

CopnKoCHOBHeHc Hoca 1uHbI C nomExO MoKeT B HeKoTOpbIX
yax Bbl3BaTb O6paTHyO OTdAuy, npn KToPoR WnHa OT6paCbIBa
BBepx HnHa3d, B HnPaBLeHNn OepaTopa.

3aKaTne NnJbHOB ueB BepxHeuacTH uHbMoKeT BblBaT

TILLADT BRUG / UKORREKT BRUG

F) RESTERENDE RISICI

K) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN

D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ

F) FENNMARADO KOCKAZATOK

MC 846) modelek) (11. ábra)

B) 3A BPEME HA HOPNCHEBETO

1) HemojTe da ro naiHte MOTOPOT BO 3aTbOpEN npocTop Ka da ce co6epaT onachn jarIepoD- MOHOKCHHN racOBN.

IpoBepeTe daHmpa3MeHa Ha BO3dyx Kora ce pa60TH Bc neuTepn n cI.

2) Pa6oTeTe cAmO Ha dHeBHa CBeTnHa nIIN npN Do6po BeW OCBeTJIeHHe.

3) 3a3eMeTe cBpcta n Cta6nHa no3njuja:

  • n36erHyBaJte Kora e MOHHO da pa6oTne Ha MOKap Hn3 peH nn Ha TepeHN KOI CE MHORY HepaMHn nn 3aKocEHn paHTnpaat CTabNIOcH Ta KopNCHkOT npn pa6oTa;

  • n36erHyBaJte KopncTeHe Ha cKaJIIna IIN HeCTaBnHn nnat-ΦopMn;

  • He pa6oTeTe co MaunHaTa HaBnCnHa BO HbO Ha paMe

  • HNkorau He Tpyaje, TyHy OJeTe N ObPhyBajTe BHHMaHHe npaBnIHOCTa Ha TepeHot Ha nPncycTBOTO Ha eBHTyaJIHN 4KN.

  • n36erHyBaJte da pa6oTne cAmn IINI NOTIOJHO 13OJIpaHn CE OBO3MOJN NOBHK 3a NOMOJ npn CNYaJ Ha INUeHT.

4) PAnete ro MOTOPOT Kora MaunHaTa e ZBpCTo 6IoHpaHa; -3anaTe ro MOTOPOT HajMaIky 3 MeTpN OdAnaneHeO od M Ha NoJIHeBe;

  • npOBepTe daHn Dpyr Hnca ce Haoraat Bo Kpyrot Ha pa60taekoraw Kora e notpe6eH npeHoc nn TpaHCnopt Ha MaunHa MaunHata; Hata notpe6Ho e:

He HacooyBaTe ro npinyuBauOT, a co Toa n 3dyBHTe raoa Ce NCHnyMOTopoT, da ce CMnpn LaheoT n da ce OTHaKOH 3anaJIINMaTEPHN: NaHETO Ha CBeHNUkATA;

-OBpHHe TBnMaHHe Ha MoKHa npoeKuJa Ha MaTePm NpeDn- da ce HameCTn 3aHTnTaHa HoCToT, BnKaHr Od DnBKeHbTo Ha NaHeOt, OcOBeHO KOra NaHeOt HauBa ce PAtn MaunHata Camo 3a DpKaHTe n Da Ce HAcOn Jc DyBa Ha npenpeKn nn CTpaHn ppeMeTu. BO IpabeU cPOTnBEH oN npabeUOT Ha DnBKeHbe.

5) He MeHyBaJTe rH perylaunnte Ha Motopot HEmoJTe da pncHTe nppeKm CO npeBnCOKn BpTeKn.

6) He n3noxybajte ja maunHata Ha HenoTpe6n CnIn n He CTete MaJia MaunHa 3a n3BedeYBaHe TeuKn pa60TH; aDeKBaTH

5)MaHpeepBoaop Tpe6a da ce nCnpa3HN, Oba Tpe6a da ce nHa OTBOpEHO H KORA MOTOPe H3JaDeH.
6)aHocete 4n3MN 3a pa60ta 3a da ce cnpeu Hecahaho H3No-HyBaBe Ha loCTOT.

KpHKeTe ce 3a H30ctpeHoCTa Ha NaHeoT. Cte onepaunn To ce OndecyBaat Ha NaHeoT Ha loCTOT ce paobTH 6aj CneuHnHa KOMnTeHTHOCT co aHraHnpahe COODBETHa ONPema 3a

Aa Tke pa6oTa 3a da ce n3Bede npaBnHc; od 6e36eHocn HnHHHa- ceKoraw e Hajdo6po da ce KOHTaKTHpa npoDaBaOyT.

8) 3apaHn 6e36eHocT, HNkoraw He ynotpe6ybaJte ja MaunHata aKO HeON DeIOBn Ce BO IOWa coctoJ6a NIN OWTetehn. OWTetehnTe DeIOBn Ce 3ameHybaT, HNkoraw He ce nonpa

La. HopncTeTe cAmO opHnHaJIHn pe3epBHN DeIOBN.

COHHeCOOdBETeH KBaIITET MOxHaT da ja OWTeTaMauHnHaT N da Bpeo3at 6e36eHocTa.

9) Ipeo OJnaraHe Ha MaunHaTa, npOBepTe daHc ce oTcpaHeTHaHnn KnyeBn nn aIaNn To 6nne KopncTeHN 3a OpyBaHe.

10) Yybajte ja MaunHata noJaIeHy od doqat Ha deua!

PAPCAHCPOPT IN ABHXHEB

detaKoraw Kora e notpe6en npeHoc Nn TpaHCnopt Ha Maun-Hata notpe6Ho e:

aocpa Ce ncknyuMOTopoT, da ce cmnpn naheoT n da ce OTHaNayeTo Ha CBeKnuKaTata;

3- da ce Hamectn 3aunTata Ha loCTOT;
Haanda ce paTN MaunHata camo 3a dpXauHte n da ce HacOuN LO BO npabeue cnpotnbEN OJ npabeUOT Ha DBNXHe.

20 Kora MaunHaTa Ce TpaHcNOpTnPa Co BO3nIO, Tpe6a Da ce NOCTABN BO peKIM KOJHTO He NpeDn3BnkyBa OAnCHOCT 3a HNKoI n

KpHnKncpa 3a da ce n36erHe npBpyBaBe CO MOHOC T OHTyBaHe HCTeKyBaHe Ha rOpNBOTo.

E) PN3NIO OCTATOUN

Bp3 nIaTa co To ce npedn3BnkyBaat TeuKn nobpeHn no IuaT. Hema noTpe6a Da ce ynoTpe6ybaat camo ypeHnte 3a 6e36eHocT

  • Odprhybajte rH cHTe DeIOBn Ha TeIto nOdaIeHy od Ha3a-THo ce codpkaHH BO NlaTa.
    6eHnOT JaHeu DodeKa CeYHBTo Ha JanaeOtpa6oT. IpeOnepaToPOT Ha NJIaTa co JaHeu, MoKe Da Ipe3eMe pa3JInHn Da ja BnlyuHTe NJIata Co JaHeu, npOBepTe DaHn Haa3a6e-MepKn 3a eJIMMHpaHe Ha pN3uHN CITyauHn NIn TeneCHn NOHnOT JaHeu He e BO KOHTaHt CO HnIto. EeH MOMENT Ha BmDn BO TeKoT Ha CEHeBTo. KOHTpayapot e pe3yIiTat Ha HeBHUMaHne DoEka Pa60Tu NJIata Co JaHeu MoKe Da IOBeBpaHnHa yNotpeBa Ha MaunHata n / NIn NoCTAnKa NIn ycNoBn 3aKaUyBaHe Ha OBeKaTa NIN TELOTO 3a Haa3a6eHnOT JaHeu Pa60Ta WTo He ce IpabUNn M oKe da Ce N36ErHat Co CLeDeH
  • Dechata pacha Mopa cehoraw da ja dpkn 3aHaTa paKa, aooBETHnTe, nocOeHN MeKn 3a 3aHTNa:

F) ISLIEKANCICOS RIZIKOS

-A 455 MC 846)(pav.11)

D) TEHNISKA APKOPE UN UZGLABASANA

1) Sekojiet tam, lai visi uzgriezni un skruves butu pievilkti, lai -parliecinatos, ka masina visu laiku atrodas drosa daribas stavokli. Regulara tehniska apkope ir nepiecesama, lai garantetu drosbu, un lai saglabatu daribas raksturojumus.

-A 455 MC 846) (11. att.)

IEDARBINÁSANAS MEZGLS

Lai izvairitos no dzineja parkarsejuma un bojā-

juma, dzeseshanas gaisia iepludes rezgiem visu

  1. laiku jabut tiriem un uz tiem nedrikst but zagskai un atgriezumu.

ELLOŠANAS ATVERE (21. att.)

Periodiski nonemiet karteri (ka aprakstits nodala iudu1), nonemiet sliedi un pbaraudiet, vai masinas (1) un sliedes (2) ellosanas atveres nav aizserejuas.

KEDES BREMZES TAPA

F) RISCURI REZIDUALE

Pentru a nu rupe funia de por

B) IIO BPEME HA N3I0JI3BAHE

1) He BHKIOUOBAIte MOTOPA B 3aTBoPeHN IPOCTpaHCTBa, KbJeTo Da ce HATpynAT OAnCHN Ra3OBe HA BByIePoDeH OKUC. Horato pa6oTHe B AMy, KxHH Nnn Noo6Hn, y6eTe Ce, Qc OBJecTBRA O6MeH Ha Bb3dyxa.
2) Pa6oTe cAmo Ha dHeBHa CBeTInHa nI npn do6pa n3KyccCBetInHa.
3) 3aemeTe cta6nHa n yctOnyHbA no3nH:
- 368BaTe, DOKoKTo e Bb3MoHHo, pa6Ta Ha BnaKeH XnB6HeTe KbM BaHr npOdaBaY-KOHcyTAnHT. TepeH N KaTO qALIO HepaBH NIN CTpbMHN MeCTa, KOHTO HAMB) HpaDn npuHHN 3a 6e30anachocT, HnHora He n3no3BaIte Da OCHypAT yctOuHbA No3uHn Ha OepaTopa no Bpeme Ha PnHHnHa c N3xa6EHn NIn NobpeHn Yac-60Ta; Tnte Tp6Ba da 6bDat 3ameHEn, a He nonpaBeHn. Nsno3BaIte
- n36fRbAte H3n03BaHTo Ha Hecta6nHn Ctb6n Hn PAtOpMnEHNCTBeHO opnHaHn Yactn C HepaBHOctoH NoaycTeBO
-He pa6oTeTe c pe3aYkata HaH HbOTo Ha pameHeTe; MOKe Da NOBpeA rMaunHaTa N da 3actpaWAT 6e0nacHOCTTa.
- HNKora He Tnauite, npDvBnKbaIte ce 6abHc, kato o6pbuatae 3Hnpedn da npnbepete MaunHata, ybepe te, che cTe octabn H MaHne Ha HepaBHOCTnte n PpeKnTE Bbpxy CbOTBETHNA Tepeh; ONpeJeHOTo MACTO BCNUKN KIOUOBe INHCTpyMeHTN 3a NODpBxKa.
- n36rBaIte pa6Ota Ha npEkanHeO yCaMoTeHn H 30JIpaHm Medo, NocTabeMeaHHata Ha HeIOCTbNHO 3a Deua MRCTO. 3a Da yLeCHnte OKa3BaHTo Ho NOMou, B ClyuHnHa HHUdENT.
4) BnHouTe MOTopa, HOrato MaunHaTa e B yCTOnuBO NOLOKeHbTPAHCIOPT INIPEMECTBAHE
- BKHIOHcTe MOTopa Ha pa3CTOHHe HAI-MaJIHO 3 Metpa OT MRCTOTo,

KbTeO cTe 3apeHnMaunHaTc rOpHBO; 1) BceKn nB, Korato TpRbBa da npemeCTBaTe Hn TpaHCnpTpate yBepeTe ce, Ye B paDnUca Ha DeiCTBHe Ha MaunHaTaN Hma MmHHTa, e Heo6xOIMO:
Xopa;
-He HAcOuBaInTe 3aRnyuHInTeIe, CneIOBaTeJIHO OTDeJeHInTe Ra3OBc KbM JECHO3anaJIIMMaTePnAII:
- Na3eTe CE OT OXBbpaHm MaTePnAHn, NpeDn3BnHaHn OT DnIKe- XBaauTe MaunHaTa EINHCTBeHO 3a DpbHKnTe HacOHe Tn HA He Beprata, Ha-Beue, KOrato Beprata nonadHe Ha eBHe NoCoka o6pTaHa npDnBnKbaHeto.
TyaHn npenrCTBn Hnn yHkN TeHa.
5)He npomeHnTe HAcTpoHnTe Ha Motopa H He My N03BOJBAaTe Da DoCTnra IpeKaJIeHO BnCOHn O6OpOTn.
6) He hacnlaBaTe npekaIeHO pe3aHkata n He n3noJ3BaTe MaMmBae Da IOBeDe Do NOBpeHa Ha MaunHata, KaKTo n 3nmbaHe Hc Hncha MouHocT 3a TeKHa pa6ota; n3noJ3BaHeto Ha NOxOJaHbBaa

F) OCTATbUHN PICHOBE

Iopdbpkaite BcHnquactn Ha TaIIO To daJeU OT 3b6HaTa Bepnra,doHaTo pa6oTHBepHHNnTprno.IpeDu BA BHIOHTe BepHHNn Tprno,ce yBepeTe,ye 3b6hata Bepnra He Bn3a BcbnpnHOCHOBHe HnKaBB npeMeT.EDHO MoneHTO pa3CeBaHe,DOkato pa6oTAT BepHHNtE TPOHO,MOHe Da DOBDo 3aJIHTaHe Ha dpexn nn Ha TaIIO TO 3b6HATA Bepnra.
-Дясна рька Трбва Виharг Ддьрн 3аднота Дрьнka, a ЛЯВаТа рькa, педнatura Дрьнka. HINORA He Tp6Ba Da ce pa3-MeHrt рьцete пп Дьрханeto Ha BepnKnIpynoH, Tb' KaTo YBEInuHab pncsO t 3JIOJIoYkn Ha pa6Oteunr.
Hocete 3aunTHn OUHa n 3aunTa npotNB yM. Ipenopbvat ce,dpyrn 3aunTHn ycTpoNCTBa 3a rlaBata, pbcTe n KpaKata.Hoceho Ha NpOxOJaIO 3auNTHO 6NeKNo,Je HamaII paHABAHNO TIAIOTo, PnPHHeHn OT JeTAAu TpeCHn, a CbIo NClyuAeH KOHTAK CbC 3b6yTuH TPOH.
- Da He ce n3nOJ3Ba BepHHHn Tpnoh Bbpxy DbpBO. 3aenCTbaHeTO Ha BepHHHn TpnoH,doHaTo ce HAMnPate Ha DbpBO MOHe da npuHHn HapaHBAhe Ha TJIOTO.
- PoiDbPbHaTe BnHa nPabHnHa ToHa Ha NoIarHe Ha KpaHa Bn H 3aedCTBaIe BepHHn TpNoH, eHNcTBeHo, KORato Ce HamnPate Bbpy HEnoDBnKHa, ChryPha H paBHa NOBbpXHOCT. Xlb3raBHTe Hn HecTaBnHn NOBbpXHOCTn, KaTo HAnpMep C MoRat Da IpeDn3BnKAT 3ary6a Ha paBHOBeCne Hn 3ary6a H TpOla Bbpy BepHHn TpNoH.
Korato ce pehe knoH, HoTo e noI HanpeKeHne, e Heo6xoDnMo da Ce BnHMaBa, TbH NaTo cbIeCTbYBa pNCH OTcKaUHe (obpaTHn yapn). Korato oBraHTo Ha BlaKaHaTa Ha DbpBeCuHaTa ce OTNyChe, HATOBapeHTo pAmO ce BpBuHa Ha3aJ N MOKe yapn onepaTopa n/nn Da npuHHn n3JIIN3aHe n3BbH KOHTpOJ Ha BepNHn TpOH.
BHHMabTe MHoro,Horato peHete Xpactn mMaadin xpactoBnDn paCTeHna. TbHNKeT MaTePnAaMorat da ce 3anpeyat B 3b6hata BePnra n Da n3JeT B NOcoHa, KbTeO ce HamnPate.Bne nn da npedn3BnKt 3aryba Ha paBHOBecne.
TpaHcnpopnateBepHHnra TpnoH,Horato e n3HIOueH, Kato ro dbpHnTe daJeY ot BaWeto TNo. Korato BepHHnra TpnoH ce TpaHCnoptnpa HnCe np6epe 3a cbxpaHeHne, e Heo6xoDnMo BnHa Nce NoKpBa BOeUaTata WnHa. PpaBnHOTO oCnyKBaHe Ha BepHHnra TpnoH, Ie HamaJIb3MOXHOCTTa OT Yaeh KOHTAKTC NOBnHHaTa 3b6Ha Bepira.
- PnDbPnaTe ce KbM INHCTpyKnHTe OTHacAaCe Do Cma3BaHeTo, 6oTraHTo Ha Bepurata n pe3epBnTe npHaJeH-HocTh. Bepira, HnTo 6oTraHaHe n Cma3BaHe He ca N3BbPseHn npaBnHo, MoKe da ce ChbCa nn Da yBeJIuHn pNcKa OT oTO (6bpaTeH yap).
IopdbpnaTe pBcHnTe cyhn, nCTn H 6e3 cneH ot Maclo nI rpec. OmaclenHnte pbkH nIIN Te3n, NO KOnTO hMa rpec ca x. nMoraT da npedn3BnKaT 3ary6a Ha ynpabLeHnTo Ha TpnoHa.
BhHouBaIoTo CbOpbHeHHe Ha Ta3n MaunHa Cb3daba ChpOMHO eIeHTpOMarHHTHO NOle, HO TO e TaKOBa, Ye He M Da ce N3KJIIOUcN Bb3MOJHXocTTa 3a INTEPΦepeHcIy BbB FyH-KIIOHNpaHETo Ha aKTINBHNI INI NaCINBNI MeDINHCNI ypeDN, PIIaHTnpAHn HA ONepaTopa, C NOCJeDAuNTe CepeNO3Hn PNCKO3A HerOBOTo 3dpae. Ha HocInTeJIte Ha TaKINBA MeDINHCNI ypeDNce pnpOpbYBa Da ce KOHCyTnpATc NekapR INi C BODInTeJHa CammTE UpeDN, PpeDN, NnNPO3BAT MaunHATA

J) PIPUHIN 3A OTCKAUAHE (OBPATHN YAPN) H 3AUHTA HA ONEPATOPA

MoKe Da HMa OTCKaHaHe (O6paTHn yApn), KOrato BbPxn HAnpabNBAaata WnHa DOKoChe PpeMet nH, KOrato DbPBeCNH Ce 3aTbOpn B ce6e cn, 3aTgRanKn 3b6hata BepnA B yactbKa

3aHe.

To3n KONTaHT Ha KpaHa HAnpaBlaBaUaTa 1HnHa C npedMeT n HnKoN cLyuA, Da npedn3Bvka BHe3anHO o6paTHa peakun, N36 BaKn HappaBlaBaUaTa 1HnHa Harope n Ha3aD, KbM OepaTopa. 3aTgaheto Ha 3b6hata Bepira Bbpxy ropHaTa YacT Ha HnPaB 5tata 1HnHa, MoKe Da n36yta 3b6hata Bepira 6bp3o Ha3ad Kp paTopa.

Edha nn npyra ot nocouhente peakn, moKe da npuHn 3

ynpaBHeHTo Ha TpnoHa N da npEn3BnKa no To3n HauHH TeKKn 3IIOJyKn C nIeTo. He e Heo6xOdmo Da ce DoBepBaTe eDInCTBeHO Ha BrpaDeHte B TpnoHa npEnPa3Hn ycTpoICTBa. UMeCTHO e Notpe6nteIaT Ha BepnKnnr TpNOH da npEnPnpMe pa3IuHn npEpa3Hn MepKn 3a OTcpanBaHe Ha pNCKOBeOT 3IIOJyKn IIN HapaHbAbe No BpeMe Ha pa6ota. OChauHeto (O6paTHn EApn) e pe3yIaT ot HenpaBnHO n3No3BaHe Ha INCHtpymEtHa IIN HenpaBnHN npoeDpyn IIN HenoXODaY cNoBnHa pa60Ta I TO MoKe Da ce n36eHHe, KaTO Ce B3eMaT POnXoJaN npEpa3Hn -MepKn, NocOeHn Tyk No-DoLy:
ce DpbkTe TpnoHa HEnoDbHKeH C DBeTpePbue, C nAunn npbCTn OHOLO dpbHHNte Ha BepnHHn TpnoH n ce No3n- uonHpaTe c BaWTo Tano n pBue B no3nua, KoTo Bn No3BOJRABa da ycToHne Ha CNlnte Ha otChauaHeTo (obpatn Hnte ydapn), Mo-taHgat Da 6bDat KOHTPOJIpaHn OT onepaTopa, aKo ca B3eTN NOXOJU 3a CnyHn PpeNa3Hm MepKn. He no3BOJBAite BepnHHn TpnoH da ce 3aJeCTBa.
OTo, He oBtaraTe PbCte MHoro daJeue H nepeKeTe Ha BnCOuHa HAD BnCOHNATA Ha paMTO. ToBa DonpnHacr 3a N36raBaHe Ha HEBOLHn KOHTaKTn C KpaIuata N no3BOJBA n-o6po KOHTPOJIpaHe Ha BepnHHn TpNOH npn HnpeDnEHN CNTya-
Hn. H3non3BaIte eINHCTBeHO HappaBnaBaata WHa N BepnKoHTHe, NOcoeHN OT pOn3BODInTeJ. HenOxOJaU pEzepBn BOaH N BepuN, Moar Da npedn3BnKAT ChbCBAHe Ha BepurTaN/nn OTrkauhe (6bpaTH ydApn).
- Pnpdbpkahtce KbM Hnctpyhunnte Ha notpe6ntela, OTHacn ce do HatoBaHTo n oDdbpKkata Ha BepHHH
KHe IppnoH. EAnHO HamaJIaBaHe Ha 1bJI6OuHaTa, MoKe Da DOBeDe Do HA yBcJIuHaBaHe Ha OTcKaHaHeTo.

3) TEXHHH 3A yNOTPEBA HA PE3AHKATA

BnHa nca3BaIte yka3aHnra 3a 6e3oNaChoc n n3no3BaIte HaNoDxOJaTa TeXnHa 3a p3aHe BbB Baunr Cnya, Cnped yka3aHnra Ta n npImepHte, NomeCTeHH B HnctpyKuHTe 3a ynotpe6a (Bn7).

H) INPEINOPbHN 3A HAHHAEuN

Cny

Ipei Da npncTbnte 3a nbpBn nbT KbMa pa6oTa, cBbp3aHa cOTcN.
yane Ha dPbBETA mN OTp83BaHe Ha KIOHn, 6n 6nlo do6pe:
- da CTe NocceuBaJIIN CneuJAEH Kypc Ha oBuyeHne 3a H3noJ3BaHe
Ha TaKbB BND INCTPYMEHT;

CkAeCTe IPOeHbHNMaTeIHO npEynpeJcHnraTa 3a 6e3oNaChOCTu INHCTpyKcHnTe 3a H3NoJI3BaH, NmEcTeHn B HaCToJcTeo pBkoBOdCTBO;
TbBnCTe ce ynpaKHHBaJIb Bbpxy DbHepn NoCTaBeHN Ha 3emrTa HN. DbHepn 3akpenenHa noCTaBKN, c zeI da ce 3ano3Haete C MaHt Hata N Han-NoDxOoJUHTe TexHKn Ha pr3aHe.

MOKE

K) KAK DA CE YETE YITbTBAHETO

NM-

TeKCTa Ha yTbTBaHETO 3peeyHnraTa, CbDbpKaun Oco6eHo BaXHa
mHOpMaun, ca OTBeJzAHn Cbc CneuΦnHn CnHnO3NaHn,
n- CLEHNr CMNCbl:

БЕЛECHKA

BAKHO

CbDpKa donbHTenH yTOUHeHn Hnn

Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn Hn

ALPINA C50 - BAKHO - 1

BHIMAHNE!

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : ALPINA

Modelo : C50

Categoría : Scie