SB 3116RMN - Perforar Holzmann - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SB 3116RMN Holzmann en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre SB 3116RMN Holzmann
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SB 3116RMN - Holzmann y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SB 3116RMN de la marca Holzmann.
MANUAL DE USUARIO SB 3116RMN Holzmann
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
FR MODED'EMPLOI
IT ISTRUZIONI PER L'USO
18 REGLAS DE SEGURIDAD 55
19 INSTALLACION 57
19.1 Contenso de la entrega 57
19.2 Montaje 57
19.3 Montaje de proteccion del husillo 59
20.1 Taladrado 60
20.2 Ajuste del angulo del cabeza 60
20.3 Mover el CZezeal en horizontal.. 61
20.4 Mover el cuestion delante y antes 61
20.5 Ajuste de la mesa 61
20.6 Ajuste de la escala de profundidad para taladrar a una profundidad especificada 61
20.7 Cambio de velocidad 62
20.8 Quitar el portabrocas y el eje del husillo 62
20.9 Instalacion del portabocas y el eje del husillo 62
20.10 Tensión del muelle de returno 62
20.11 Mantenimiento general 63
21 SOLUCIOn DE PROBLEMAS 64
22 PRÉFACE (FR) 65
23 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 68
23.1 Description de SB 3116RHN Fig. 1.1 .68
23.2 Fiche technique de SB 3116RHN .68
23.3 Description de SB 3116RMN Fig. 1.2 .69
23.4 Fiche technique de SB 3116RHN .69
24 RÉGLES DE SECURITÉ
25 INSTALLATION
ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICION DE SÍMBOLOS
FR SIGNALISATION DE SECURIT D'EFINITION DES SYMOBLES
IT SEGNALI DI SICUREZZA SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
NL VEILIGHEIDSSYMBOLEN BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
RO SIMBOLURI DE SIGURANTÀ SEMNIFICATIA SIMBOLURILOR
SE SAKERHETSSKYLTAR SYMBOLERNAS BETYDELS

ES Conforme CE! - Este produit cumple con las Directivas CE.
iLEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los 控les con el fin de utiliser laquina correctamente, paraatar lesiones y defectos de laquina.
iATENCION! Ignorar las senales de seguridad y advertencias aplicadas en laquina, asi como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, poder causar lesiones graves e incluo conducir a la muerte.
FR
iRopa de proteccion!
FR
ES iUso prohibido con elleo largo suelto!
ES No subirse a laquina!
ES iPeligro de cortes!
FR Risque de coupures!
ES iCuidado con las piezas giratorias, no tocar!
ES iPiezas solidas peuvent ser catapultadas!
ES iProtegerlo de la humedad!
ES iMantener la distancia de seguidad!
Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalacion de la de laquina SB3116RHN/SB3116RMN.
Este manual es parte de laquina y no debe ser guardado aparte de laquina. iReservelo para futuras consultas y si otheras personas también usan laquina, deben también ser informados!

jLea atentamente y cumpla las instrucciones de seguridad!
Conozca los controlles de laquina y su manejo. Antes de usar por primera vez estaquina, ilea el manual con atencion! Leer elmanual, facilita el uso correcto de laquina y previene las equivocaciones y daños en laquina y en la salute del usuario.
Debido a los constantes avances en el Diseño y Construcción del producto las ilustraciones y el contenido puede ser algo différents. Sin embargo, si Usted descubre uno error, le rogamos nos informe usingo el formulario de sugerencias.
iLas specifications socialesuencambiarsinprevioso!
Por favor, compruebe el contenido del producto inmediamente antes de la recepcion por该如何 dar o eventual de transporte o falta de piezas. Las reclamaciones de daños de transporte o falta de piezas se deben hacer inmediamente après de la recepcion inicial de laquina y desembalaje, antes deponer laquina en funciona. Por favor,onga en cuenta que las reclamaciones posteriores Holzmann Maschinen no los maye acptar.
Copyright
© 2017
Este documento está protegido por la ley internacional deckecho del autor. Cualquier duplicacion, traduccion o uso de las ilustraciones sin autorizacion de este manual, seran perseguidas por la ley - tribunal de jurisidencia de A-4020 Linz o el tribunal competente para 4170 Haslach, Austria.
Contacto de Atencion al CLIENTE
| 1 | Cubierta de la polea | 9 | Soporte de la mesa |
| 2 | Motor | 10 | Palanca de*fijación |
| 3 | Palanca de*fijación para el ajuste radial | 11 | Mesa |
| 4 | Palanca de*fijación | 12 | Portabrocas |
| 5 | Columna | 13 | Palanca de alimentación |
| 6 | Cremallera | 14 | Anillo de escalal |
| 7 | Manivela | 15 | Interruptor On/Off y paro deemergency |
| 8 | Base |
| Máx. capacité de taladrado | mm | 16 |
| Velocidades | min-1 | (5) 500-2500 |
| Voltaje | V | 230V o 400V |
| Distancia del husillo a la columna | mm | 130-420 |
| Cono del husillo | MT2 | |
| Recorrodo del eje | mm | 80 |
| Máx. distancia del portabrocas a la mesa | mm | 740 |
| Máx. distancia del portabrocas a la base | mm | 1300 |
| Medidas de la mesa | mm | Ø300 |
| Base | mm | 275 x 490 |
| Potencia del motor S1 (100%) | W | 600 |
| Peso neto | kg | 58 |
El SB 3116RHN es un taladro radial muy sólido -defer a sus varias posibilidades de ajuste se pueda utiliser para diversasareas.
- El cabezal se pueda mover a 320 mm hacía detrás y adelante.
- El CZeBzal se puee inclinar 45^ hacia la derecha y 90^ a la izquierda.
- El c眩zal se pueda girar a 360^ .
- Se pueda bloquear en cualquier posicion bajo el ángulo ajustable.
- La velocidad tiene 5 niveles.

17.3 Descripción de SB 3116RMN Fig. 1.2
| 1 | Cubierta de la polea | 8 | Base |
| 2 | Motor | 9 | Soporte de la mesa |
| 3 | Palanca de fijación para el ajuste radial | 10 | Mesa |
| 4 | Palanca de fijación | 11 | Portabrocas |
| 5 | Columna | 12 | Palanca de alimentación |
| 6 | Cremallera | 13 | Anillo de escalá |
| 7 | Manivela | 14 | Interruptor On/Off y paro deemergency |
| Máx. capacité de taladrado | mm | 16 |
| Velocidades | min-1 | (5) 500-2500 |
| Voltaje | V | 230V o 400V |
| Distancia del husillo a la columna | mm | 130-420 |
| Cono del husillo | MT2 | |
| Recorrodo del eje | mm | 80 |
| Máx. distancia del portabrocas a la mesa | mm | 355 |
| Máx. distancia del portabrocas a la base | mm | 470 |
| Medidas de la mesa | mm | 220x220 |
| Base | mm | 350x210 |
| Potencia del motor S1 (100%) | W | 600 |
| Peso neto | kg | 40 |
El SB 3116RMN es un taladro radial muy solido -defer a sus varias posibilidades de ajuste se suele utilize para diversas tareas.
- El CZezeal se puee mover a 320 mm hacia atras y adelante.
- El CZeBzal se puee inclinar 45^ hacia la derecha y 90^ a la izquierda.
- El c眩zal se pueda girar a 360^ .
-
Se pueda bloguar en cualquier posicion dentro del ángulo ajustable.
-
La velocidad tiene 5 niveles.
18 REGLAS DE SEGURIDAD

LEA EL MANUAL
Lea yenta el manual de instrucciones y las etiquetas colocadas a I maquina. Aprendas las aplicaciones y limitaciones de laquina, asi como los peligos potecionalesesionos de la mesma.

EVITAR LAS SITUACIONES PELIGROSAS
iMantenga el area de trabajo y el suejo limpio y libre de aceite y other materiales!
iAsegurar que el area de trabajo está suficientemente iluminada!
iNo utilise laquina en el exterior!
El uso de laquina está prohibido si se encuesta cansado, si no estee Concentrado, y si está bajo la influencia de medicamentos, alcohol y other drogas. Reduzca las fuentes de distracción en la zona de trabajo. ATencion: iLa rutinariba a una atencion insufiente!
OPERARIO

Laquina solo puede ser realizada por personal capacité y mayor deidad.
iPersonas no autorizadas, especially los niños, se deben mantener alejados de laquina!
VESTIMENTA
Cuando trabajo con laquina no lleve ropa sueleta, elleo largo suelto o joyas tales como collares etc.
Los objetos sueltos peuvent engancharse a las partes mviles de laquina y causar seriados daños.

EQUIPO DE SEGURIDAD
Use ropay dispositivos de segundad adecuados cuando trabajo con la这其中 (gafas de segundad, protectores de oidos).
CONEXION ELECTRICA
Asegúrese que la corriente de alimentación cumple con los requisitos de motor - ver la placá de espécificaciones.
Los controlles electricos y la instalacion electrica de laquina solo puede ser realizados por un electricistariallicado.
iNO toque las piezas conductoras de electricidad de laquina!
Antes de cualquier operación de limpieza, control, mantenimiento o cambio de herramrientas, apague laquina y desconectela de la fuente de alimentación con el fin deatar un arranque accidental de laquina.

TOMA DE TIERRA
En el caso de un fallo o avería, la connexión a tierra proporción un camino de menor resistencia para la corriente electrica para reducir el riesgo de descarga electrica. El enchufe debe estar conectado a una toma correspondiente que esté debidamente instalado y connectado a tierra de acuerdo con todos loscottos yordenanzas locales. La connexión incorrecta del conductor a tierra pueda resultar en un riesgo de descarga electrica.
Consulte a un electricistariallicado si laquina estácorrectamente conectada atierra.
RETIRAR TODAS LAS HERRAMIENTAS QUE NO USA
Acostumbrese de comprar que no haya herramientos, llaves, etc. en laquina/herramiento antes de arrancar laquina.
NUNCA FUERCE LA MAQUINA
Hará mejor el trabajo si se utilizes en su tasa de producción a la cuales fue diseñada. Forzar la这其中aquina reduce su vida útill, pueda provocar defectos en la这其中aquina y supone un riesgo de seguidad.
USE CABLE DE EXTENSION APROPIADO
Asegüre se de que su cable de extension está en buena conditiones. Cuando se usa un cable de extension, asegüre de usar uno con suficienteSECTION transversal para hacer a la corriente que suquina va a usar. Un cable de capacité insufiente Causea una caía en el voltaje de linea dando como resultado la perdida de potencia y sobrecalentamento.
USE SOLO ACCESORIOS RECOMENDADOS Y SEGUROS
Use solo accesorios correspondientes con las specifications de laquina y aptas para el uso con laquina. Especially importantes son las revoluciones的最大as permitidas del accesorio que va a utiliser. Use solo accesorios cuya revolución maxima permitida es mayor que la velocidad maxima de laquina en la cuales lo quere utilizes.
SEGURIDAD DEL TALADRO
No taladre las piezas que son demasiado pequeñas para ser susjetadas de forma segura.
Para piezas pequeñas, deben instalar una mordaza en la mesa de trabajo y sutar la pieza con la mordaza.
RIESGO DE POLVO
ALGUNOS polvos 创建者 por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado, y otheras本次活动es de construction contiene sustancias químicas que causan cancer, defectos congenitos u other dos reproductivos. Algunos ejemplos de these products químicos son los siguientes:
- El plomo, de pinturas a base de plomo
- Silice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
- El riesgo de la exposión varía,dependiendo de la Frequencia con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposión a这些东西 químicos: trabajo en un area bien ventilada y con equipo de seguridad aprobado, como las mascaras contra el polvo que está asignamente disénadas para filtrar partículas microscóicas.
NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Finalmente obedecer todas las reglas generales de trabajo de seguridad imprescindibles cuando se opera unaquina y siga todas las reglas y regulaciones que estan vigentes en su pais en materia de seguridad en el trabajo, prevencion de accidentes, primeros auxilios, prevencion de incendios.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECIFicas DE TALADROS
Tenga cuidado de retiring la llave de mandril del portabrocas antes de encender laquina.
La broca no debe tocar la pieza de trabajo cuando se enciende laquina.
En especial las piezas que no tienen una superficie regular tiene que ser fjado por una mordaza o similar.
Nunca debe cambiar, qutar, ajustar la pieza de trabajo,m间隙as la maquina esta functiionando.
RIESGOS RESIDUALES
El trabajo con un taladro siempre incluye algunos riesgos residuales que no pueda ser eliminados por Completely y el operador deben tener en cuenta:
El riesgo de lesiones graves al tocar la broca en rotacion, el portabrocas o el eje.
El riesgo de lesiones de corte causadas por los bordes aflidos o astillas de perforacion de metal.
El riesgo de lesiones por material o partes de la pieza catapultados hacía fuera.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El taladro está equipado con un interruptor ON / OFF con una tapa de parada de emergencia activando el botón de apagado rojo cuando se presiona.
El taladro tiene un interruptor de apagado automatico que se activa siempre que la cubierta de la correa de transmisión no está cerrada del todo.
El taladro está equipado con una cubierta de proteccion que debe ser siempre realizada para realizar taladros.
19 INSTALLACION
19.1 Contenido de la entrega
Desembale y separe todas las piezas del material de embalaje y comprobar con la figura 1 y 2, que el contenido del envío estáplete antes dedeschar el material de embalaje.
Por favor, informe de inmediato a su distribuidor de las piezas que falten o estén dañados.
Más adelante las reclamaciones por daños durante el transporte no se aceptará.
19.2 Montaje

Abb. 2/Fig. 2
Las herramrientas de montaje se encuentran en una caja y una bolsa. Cada uno contiene las partes necessarias para cada paso del montaje. Retire todo el material de embalaje y de proteccion de los componentes del taladro de columna. Para poderar el montaje, consulte el dibujo de montaje Fig. 2, asi como a los dibujos del despiece al final de este manual. El montaje de laquina se muestra en base del modelo SB3116RHN.
- Coloque la Base (B6) en un sueño nivelado y estable para el montaje. Atornille la base al suejo con tornillos adecuados (no suministrados). Los agujeros de la base se adaptan a tornillos de 7/16 pulgadas. Saque la barra estabilizadora de alambre (B21) en la parte posterior de la base.
- Colque el soporte de la columna (B4) en la base, alineando los orificios de montaje.
- Inserte cuatro grandes tornillos hexagonales (B5) en los orificios de montaje y apriete con una llave.
- Inserte la columna (B1) en el soporte de la columna (B4) y asegúrela con el tornillo (B3).
- Instale el soporte de mesa (B7), con el brazo de mesa (B14), sobre la columna (B1) y deslícela hacía abajo. Enganche los engranajes en la Cremallera (B2). Apriete la abrazadora de mesa (B13).
-
Deslice el collar de la columna (B19) sobre y bajo la columna (B1) una 8 pulgadas. Apriete el tornillo (B11).
-
Coloque la extension del brazo (B15) en el brazo (B14), y bajo la mesa (B20) en la aperture de la extension del brazo.
ATENCION:
Evite las lesiones. Elsuma paso consiste en levantar el Conjunto del cebazal sobre la columna. El conjunto del cebazal es muy pesado. Pida ayudara para levantar esteconjunto en su lugar.
- Con lawendung de另一a persona, levante el Conjunto del cabezal y colque la guia de la columna (18) en la columna (B1). Deslizar hacía abajo en el tubo de la columna hasta que pueda. Alinear de forma que esté hacía adelante, en linea con la base.
- Insertar una zapata de bloqueo (15) en su situó bajo de la parte inferior de la guía de la columna (18), y la other en el exterior de la guía de columna. Apriete la palanca de fisación (30) en la zapata de bloqueo en la base de la quía de la columna.
10.Ajuste la tension de la correa en V (A1) o el cambio de velocidades. - Abra el protector de la correa (A25) para acceder a la correa V.
- Afloje la tuerca de mariposa (28) para aflojar la tension de la correa V.
- Si esnecessary, mueva la correa hacia arriba o hacia abajo en las poleas para cambiar la velocidad del taladro.
- Empujé el motor hacía atras, aparendo la correa en las poleas, y mantenga en su lugar.
- Gire la tuerca de mariposa (28) hacla derecha para tensar la correa V en su lugar.
- Consulte la tabla bajo de la cubierta de proteccion para selectionar las velocidades y el situio de la correa.
Note: Para comprobar la tension correcta de la correa, presione el centro de cada correa. Sólo debe moverse 1/2 pulgada (dento o fuera).
Precaución: Si aprieta demasiado las correas puede causar daños al motor y hacer que no arranque. también pueda達到 los cojinetes del motor.
- Localice los mangos de alimentacion (34) y barras de alimentacion (35) y atornillelos en el eje de la palanca de alimentacion (36).
-
Instale el portabrocas (A12).
-
Limpie el orificio cónico del portabrocas y el husillo (A15) de toda lajecidad, grasa, aceite y capas protectoras (diluyente de pintura pueda ser besoinario).
- Deslice el portabrocas en el eje del husillo.
- Gire el manguito del portabrocas hacía la derecha y abra las mordazaspletamente.
-
Golpear la punta del portabrocas ligeramente con una pieza de madera para fazerfirmamente el portabrocas.
-
Compruebe que la mesa (B20) está en ángulo recto (90°) con el Conjunto del cebazal y la BROCA.
-
Eleve la mesa enunas quatre pulgadas del portabrocas.
- Cologne elazo largo de una escaudra combinada sobre la mesa.
- Alinear el lado corto de la escuadra a la broca.
- Si la mesa no está en escuadra con la broca, afloje el tornillo hexagonal (B12) con una llave.
- Gire la mesa hasta que esté en escuadra con la BROCA.
- Vuelva acretar el tornillo hexagonal (B12).

19.3 Montaje de proteccion del husillo




Advertencia: Evite las lesiones personales. Antes de utiliser estaquina, revise todas las advertencias y medidas de seguridad que figuran en este manual.
20.1 Taladrado
- Afloje la abrazadora de mesa (B13) y gire el cigüñal (B8) paraaabustar laaltitude de la mesa para la pieza de trabajo que sera taladrado, Vuelva a apretar la abrazadora de mesa.
- Abra el portabrocas (A12) e inserte la broca en el centro. Apretar con la llave del portabrocas.
- Asegure la pieza de trabajo (y material de apoyo) a la mesa con un tornillo de blanco y / o de mordaza.
La pieza de trabajo se pone en el material de apoyo que suele ser un trozo de madera realizada para estabilizar la pieza de trabajo. Tembloa a que el taladro haga un agua limpio. Para evitar que gire, hagal tocar con el lado izquierdo de la columnna. - Lleve la broca hacía abajo con la palanca de alimentación (34) donde el agujero debe ser perforado. HacerPEGUEiros aústes de alineación de la pieza de trabajo.
- Connecte el cable de alimentacion a una toma electrica.
Advertencia: Use un protector facial completo aprobado por la ANSI, durante la perforacion deequalquier tipo de material.
- Pulse el interruptor (2) hacía arriba para encender el motor.
- Mueva hacía abajo la palanca de alimentación y lentamente perforar el agujero en la pieza de trabajo.
Advertencia: Si la BROCA queda atrapada y hace girar la pieza, nointa detener el giro con las manos. De un paso extras y empujte el interruptor a la posicion OFF. Espere a que el cabezal deje de girar antes de quitar la pieza.
- Cuando la perforación se ha completado, pulse el interruptor en posición OFF.
20.2 Ajuste del ángulo del CZezeal
Precaución: Antes de realizarrialquierajuste,desconecte el cable de alimentacion (29)de la tomaelectrica.
- Paraajustar el angulo del cabezal a otra que 90^ ,afloje la palanca de fijacion derecha (B30).
- Saque el pasador de guía (16) y gírela 90^ de manière que su pasador transversal se apove en la parte superior.
- Alinear lamarca de la guia de la columna (18) con la escalal (33).
- Una vez que el cebazal está inclinada en el ángulo deseado, apriete la palanca de fijación.
- Para volver aponer el cabezal a la posicjion de 90o,realizar este procedimiento a la inversa.

20.3 Mover el cabezal en horizontal
- Afloje la palanca de�iejón del lado izquierdo (30) y gire el Conjunto del cabezal de hasta 360^ .
- Vuelva a preparar la palanca de fijacion.
20.4 Mover el CZezeal hacia delante y atras
- Afloje la palanca de fijacion del lado derecho (30).
- Gire la barra movil (32) hacía la derecha o hacía la izquierda hasta Obtener la posición deseada.
- Apriete la palanca de fijacion del lado correcho.

20.5 Ajuste de la mesa
- Afloje la abrazadora de soporte (B16).
- Gire la manivela (B8) para mover la mesa a la alta deseada.
- Apriete la abrazadora de soporte.
- Para inclinar la mesa, afloje el tornillo hexagonal (B12) y gire la mesa. La escala se pueda usar para la aproximacion del ángulo. Apriete el tornillo hexagonal.
20.6 Ajuste de la escala de profundidad para taladrar a una profundidad spécifique
- Sujete la pieza de trabajo a la mesa.
- Marque la profundidad deseada del aqujero en el lado de la pieza de trabajo.
Mire también el indicator de profundidad en el anillo de tope de profundidad (37).
- Afloje el tornillo de bloqueo de profundidad (38).
- Gire la escala en el anillo tope de profundidad a la profundidad deseada y vuelva a apretar el tornillo de bloqueo profundidad.
- Encienda el taladro y mueva la palanca de alimentacion (34) hacla izquierda hasta taladrar el agujero y haya que se detenga en la profundidad establecida.
- Apache el taladro (OFF).

20.7 Cambio de velocidad
El taladro de columna tiene cinco velocidades differentes del portabrocas. Consulte la tabla de velocidades en el protector de la correa (A25).
- Levante la tapa del protector de la correa.
- Afloje la tuerca de mariposa (28). La tension de la correa debe aflojarse.
- Mover la correa en V (A1) hasta el nivel deseado (velocidad) en las poleas.
- Empuje el motor (22), hacía atrás y sostenga. Vuelva aJKLM de mariposa.
Note: Para comprobar la tension correcta de la correa, presione el centro de cada correa. Sólo debe moverse 1/2 pulgada (dento o fuera).
5. Cierre la tapa del protector de la correa.
Advertencia: Antes de realizar cualquier operacion deostenimiento de laquina,desenchufe el cable de la toma electrica.
20.8 Quitar el portabrocas y el eje del husillo
Para este procedimiento, consulte el dibujo de montaje del portabrocas y el eje del husillo.
- Mueva la palanca de alimentacion a la izquierda y sostenga el portabrocas a una profundidad de tres pulgadas.
- Alinear los agujeros en el eje (A15) del husillo y el tubo de la pinola (A10) girando el portabrocas con la mano.
- Inserte una llave de cuña (no suministrado) en los agujeros.
- Golpee suavamente la llave de cuña (A14) con un martillo de goma hasta que el eje del husillo salga del tubo de la pinola.
Coloque una tela o una cesta bajo del portabrocas para cogerlo cuando caiga.
20.9 Instalación del portabrocas y el eje del husillo
- Con un paño limpio, limpie las superficies cónicas en el eje del husillo (A15).
- Deslice el Conjunto del eje del husillo y el portabrocas hacía arriba en el tubo de la pinola (A10). Al mesmo tiempo, gire elconjunto hasta que el extremo rectangular del eje del husillo se desliza bajo de la ranura en el tubo de la pinola.
Advertencia: En el paso anterior, si el eje del husillo no está correctamente ajustado en la ranura del tubo de la pinola, pueda volar Fuera durante el funcionaimiento.
- Afloje la abrazadora de soporte (B16) yEAR va la mesa (B20) a una tres pulgadas bajo del portabrocas.
- Gire el casquillo del mandril hacía la derecha para abrir las mordazas Completely.
- Mueva la palanca de alimentacion a la izquierda y forzar el portabrocas sobre la mesa hasta que el eje del husillo este seguro.
20.10 Tensión del muelle de returno
Precaución: Utilice un protector facial completo durante este procedimiento.
- Mueva el portabrocas a su posicion más alta y bloquear en su lugar.
- Inserte un destornillador en la ranura inferior frontal del casquillo del muelle (8).
Manténgalo en su lugar y, con una llave, retire únicamente la (exterior) tuerca hexagonal (7).
-
Con el destornillador todas en su lugar, afloje el (interior) tuerca hexagonal (7) hasta que la ranura del casquillo del muelle se desacopla del retén de muelle (10) -approximamente 1/8 pulgadas.
-
Gire el destornillador hacía la izquierda y enganchar lasuma de ranura del casquillo del muelle. Deje el destornillador en el lugar.
-
Apriete el (interior) tuerca hexagonal lo sufiente para enganchar en la ranura. Si esta tuerca hexagonal está muy apretada, limitará el movimiento (de arriba y abajo) del portabrocas-husillo.
-
Mueva la palanca de alimentacion y probar la tension del muelle, asegurandose de que el movimiento hacia arriba es suave y completa. De una pulgada hacia abajo, el portabrocas debe volver a su posicion mas alta. Si serequiree mas tension, repita los pasos.
-
Vuelva a colocar la (exterior) tuerca hexagonal (7) y aparear en la parte superior de la tuerca hexagonal (interior). No apriete demasiado.
-
Si el movimiento (arriba / abajo) está limitado, afloje ligeramente la tuerca hexagonal (interior), y vuelva aJKLM a tuerca hexagonal (exterior).

20.11 Mantenimiento general
- Usando aire comprimido, limpie la mesa, la base y las revillas de ventilacion del motor de suscedad y otros materiales.
- Aplicar cera en pasta a la mesa y la columna para poder el movimiento y para tener las superficies limpias.
- Todos los rodimientos estan lubricados de fabrica y no necessitan mayor atencion.
- Periocicamente lubrique el tubo de la columna, mesa, y los dientes superiores del husillo con un aceite ligero.
- Comprobar mensualmente el apriete de todos los tornillos y pernos de montaje en el Conjunto de la base, la columna y el cabezal.
- Compruebe la correa para el desgaste y reemplazar si está gastada o dañada de cadaquier forma.
- Lubricar el Conjunto del eje con un aceite ligero cada semana.
Almacenar en un lugar limpio y seco.
21 SOLUCION DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | SOLUCION |
| Funcionamente ruidoso | 1. Tensión de la correa incorrecta2. Eje seco3. Polea del eje suelto4. Polea del motor suelta | 1.JKLM 1.Ajustar la tensión2.Lubrique el eje3.Comprobar el ajuste de la tuerca de retencion de la polea y aplaret si es Neededo4.Apriete los tornillos de fijación en las poleas |
| La BROCA del taladro quema | 1. velocidad incorrecta2. Virutas no salen del agujero3. Broca desafilada4. Alimentación demasiado lenta5. Falta de lubricación | 1.ships al velocidad2. Retraer la broca con frequencia para limpiear las astillas.3. Afilar la broca4. Alimentar a una mayor velocidad5. Lubricar la broca |
| Broca se va fuera a una dirección, agujero no redondo | 1. Grano duro en la madera2. Corte de los labios de la broca desigues, o no tenen ángulos iguales3. Broca doblada4. Los cojinetes de eje demasiado sueltos | 1.atar de Severity2. Afilar oshipsi4. Fije tuercia de la polea (19)más fuerte |
| Astillas de madera en la parte inferior | 1. No hay material de respaldo en la parte inferior de la pieza. | 1. Coloque un trozo de madera como material de soporte bajo la pieza de trabajo. |
| La BROCA se para en el material | 1. Alimentación demasiado alta velocidad2. Broca desafilada3. Tensión de la correa incorrecta4. Broca no apta para el material o material muy duro (por ejemplo, algunos típos de acero inoxidable) | 1. Reducir la velocidad de avance2. Afilar /shipsi4. Aumentar la tensión de la correa4. Elija broca correcta |
| Broca excessively descentrada u oscilante | 1. Broca doblada2. Rodimientos del eje desgastados3. Broca mal instalada en el porta brocas4. Porta brocas defectuoso5. Superficie del eje o porta brocas sucia | 1. Reemplazar2. Reemplazar3.Comprobar4. Compruebe / cambie5. Comprobar /limpiar |
| La vaina=vuelve demasiado lenta / demasiado rápida | 1. Tensión del muelle incorrecta | 1. Ajustar la tensión del muelle |
| El porta brocas no se mantiene unido al eje o se cae al intentar instalarlo | 1. La superficie del eje, porta brocas o vaina sucia, o con grasa | 1. Revise y limpie si es necesario |
22 PRÉFACE (FR)
Cher Client,
Para miginas Holzmann utilise siempre repuestos originales para reparar laquina. El ajuste optimo de las piezas reduce el tiempo de instalacion y preserva la vida de laquina.
AVISO
ila instalacion de piezas no originales anulara la garantia de la maquina!
Por lo tanto: Para el intercambio de componentes y piezas de recambio use originales.
Para cualquier consulta contactenos en las direcciones arriba mentionadas o en su distribuidor.
Por la presente declaramos que laquina mentionada cumple todos los requisitos de seguidad y sanidad de la(s) Directiva(s) arriba Mentionadas. Cualquier cambio realizado en laquina sin nuestra permision resultar en la rescisión de este documento.
Por favor, consulte nuestra seccion de solucion de problemas para la solution incial de problemas. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor HOLZMANN o了我的o增值服务 de atencion al cliente.
Las reclamaciones de garantía basadas en su contrato de compraventa con su distribuidor Holzmann, incluyendo sus derechos legales, no se verán afectadas por esta declaración de garantía.
HOLZMANN-MASCHINEN otorga garantía de acuerdo con las siguientes conditiones:
A) La garantía cubreequalquier defecto de fabricación de la herramienta/maquina, sin cargo algo n para el usuario, siempre que se pueda verificar fehacentamente que la avería fue causada por defecto de material o fabricación.
B) El plazo de garantía es de 24 días, que se reduce a 12 días para las herramrientas / maquinas que han tenido un uso industrial. El plazo de garantía comienza desde elmomento en que se adquiere la nuevo ferramenta/ maquina por el usuario final. La Fecha de inioe es la Fecha en el recibo de entrega original, o la factura de comprar en el caso de recogida por el cliente.
C) Por favor, presente su reclamacion de garantia a su distribuidor HOLZMANNonde adquirio la herramenta reclamada con la?sigue information:
Factura original de vente y / o recibo de entrega.
Formulario de Servicio (ver en la sección del manual) rellenado, con un informe suficientemente claro sobre las deficiencies.
Para pedir los repuestos: una copia del respectivo despiece con las piezas de repuesto que necesita, marcadas clara e inequivocamente.
D) El procedimiento de garantía y lugar de cumplimiento se determina a disreción de Holzmann, y de acuerdo con el distribuidor HOLZMANN. Si no hay un contrato de servicios adicional como el service realizado in situ, el lugar de cumplimiento es principalmente el Centro de Servicio HOLZMANN en Haslach, Austria.
Los gastos de transporte para envíos hacía y desde nuestro centro de servicios no está incluidos en esta garantía.
E) La garantía no incluye los siguientes:
- Las piezas de uso/desgaste como correas, herramientos suministradas, etc., con exception de danios iniciales que tiene que ser reclamados inmediamente antes de recibir y probar inicialmente laquina.
- Los defectos en la herramienta / maquina causados por el incumplimiento de las instruciones de uso, montaje incorrecto, alimentacion insufiente, mal uso, alteracion de las conditiones ambientales, las conditiones inadequadas de operacion, sobrecarga o falta de service oostenimiento.
- Dáños y perúciños causados por las manipulaciones realizadas, loseturns, adiciones hechas a laquina.
- Los defectos causados por el uso de accesorios, componentes o piezas de recambio que no Sean piezas originales HOI ZMANN
- Ligeras desviaciones oeturns en la apariencia de la herrimenta/maquina,que no aectan a la calidad especificada de su funcionalidad o el valor de la misma.
- Defectos resultantes de un uso comercial de las herramientos/máquinas que - basadas en su construcción y potencia - no se han disnado y Construido para ser realizadas para la carga continua industrial / comercial.
- Reclamaciones, distinas al derecho a la corrección de losfallos en la herrimienta denominada en estas conditiones de garantía, no estan cubiertas por esta garantía.
-Esta garantía es decaeertestarrio. Por lo tanto,los servicios proporcionados bajo garantia no alargan o renuevan el periodo de garantia de la herramienta o la pieza sustituid.
DISPONIBILIDAD DE SERVICIOS & RECAMBIOS
Después de la expelled de la garantía, servicios技术和es de reparación peuvent落户 a cabo los trabajo de mantenimiento y reparación necessarios.
Nosotros también queramos a su service, con las piezas de repuestos y/o servicios de laquina. Márdenos su petidón de presupuesto para repuestos/servicios de reparación, presentando el Formulario de Servicio que se encuentra en la sección final de este manual y
Mail: info@holzmann-maschinen.at
FAX: +43 (0) 7289 71562 4
62 GARANTIE ET SERVICE
E) Garantia nu cuprinde:
ManualFácil