PJ 100A - Fresadora Holzmann - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PJ 100A Holzmann en formato PDF.
| Tipo de producto | Fresadora de ranuras (lamelladora) |
| Marca | Holzmann |
| Modelo | PJ 100A |
| Alimentación | 230 V ~ 50 Hz |
| Potencia absorbida | 700 W |
| Peso | 3,5 kg |
| Profundidad de corte ajustable | 8, 10, 12,3, 20 mm |
| Ángulo de corte ajustable | 0° a 90° |
| Tope de ángulo ajustable | Sí, con escala |
| Tipos de juntas realizables | Esquina, ángulo, marco, pared central, longitudinal, transversal |
| Dimensiones de las lamellas compatibles | N°0 (47×15×4 mm), N°10 (53×19×4 mm), N°20 (56×23×4 mm) |
| Bloqueo del eje | Sí, para cambio de hoja |
| Interruptor | ON/OFF con bloqueo continuo |
| Bolsa de aspiración incluida | Sí |
| Clase de protección | II (doble aislamiento) |
| Mantenimiento | Limpieza después de cada uso, lubricación cada 100 h |
| Seguridad | Desconectar antes del mantenimiento, usar EPP, no usar guantes |
| Garantía | 2 años (uso no comercial), 1 año (uso comercial) |
| Piezas de repuesto | Disponibles por pedido, usar piezas originales |
Preguntas frecuentes - PJ 100A Holzmann
Preguntas de los usuarios sobre PJ 100A Holzmann
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Fresadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PJ 100A - Holzmann y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PJ 100A de la marca Holzmann.
MANUAL DE USUARIO PJ 100A Holzmann
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ENSAMBLADORA DE GALLETAS
FR MODE D'EMPLOI
FRAISEUSE À LAMELLES

14.1 Uso correcto....23
14.2 Instrucciones generales de seguridad.... 23
14.3 Riesgos residuales 23
15 MONTAJE 24
15.1 Montaje de la cuchilla....24
15.2 Saco de aspiración 24
16.1 Preparación....24
16.1.1 Comprobación de tornillos....24
16.1.2 Posibilidades de juntas....24
16.1.3 Ajuste de la profundidad de corte....25
16.1.4 Selección de la galleta de madera 25
16.1.5 Ajuste del ángulo de corte....25
16.1.6 Ajuste del ángulo de la guía 26
16.2 Funcionamiento.... 26
16.3 Interruptor de encendido / apagado....26
16.3.1 Encendido de la máquina 26
16.3.2 Apagado de la máquina 26
17 MANTENIMIENTO 27
17.1 Limpieza....27
17.2 Reciclaje.... 27
18 PRÉFACE (FR) 28
19 SECURITE 29
ES SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES

ES CONFORME CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
ES iLEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina.
ES iATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
ES iPeligro de cortes!
FR Risque de coupures!

ES iUso con guantes prohibidas!
ES iRopa de protección!
FR Vêtements de protection!

ES iApague y desconecte la máquina antes de hacer mantenimiento o pausa!
ES Clase de protección II!
FR Protection classe II!
3 TECHNIK/ TECHNIC / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Komponenten / components / Componentes principales / Principaux composants

text_image
8 5 4 1 12 13 10 9 8 3 2 15 7 6 11 14| PJ100A | |||
| 1 | EIN - AUS Schalter / ON-OFF switchInterruptor ON-OFF / Interrupteur ON-OFF | 9 | Stellrad für Schnitttiefe / wheel for cutPomo de ajuste de la profundidad de corteBouton de réglage de la profondeur de coupe |
| 2 | Handgriff / handle / Empuñadura / Poignée | 10 | Tiefe Einstellschraube / depth adjustmentTornillo de ajuste de profundidadVis de réglage de profondeur |
| 3 | Motor / motor / Motor / Moteur | 11 | Grundplatte / base plate / Base / Base |
| 4 | Zusatzhandgriff / additional handle /Mango auxiliar / Poignée auxiliaire | 12 | Adapter für Staubabsaugung / adapter for dustextractor / Boca de aspiración /Busse d'aspiration |
| 5 | Spindelarretierung / spindle fixationBloqueo del eje / Blocage de l'arbre | 13 | Staubbeutel / dust bagSaco de aspiración / Sac d'aspiration |
| 6 | Klemmschraube für Winkeleinstellung /Clamping screw for angle adjustment /Tornillo de fijación del ángulo /Levier de serrage pour réglage d'angle | 14 | Stirnlochschlüssel / face spannerLlave articulada / Clé articulé |
| 7 | Winkelanschlag - Schwenkanschlag /Angle stop - pivot stop /Tope de ángulo / Butée d'angle/pivotement | 15 | Mittellinie / center lineLínea central / Ligne centrale |
| 8 | Klemmschraube für HöheneinstellungClamping screw for height adjustment/Tornillo de fijación del ajuste de altura/Vis de fixation du réglage de hauteur | ||
3.2 Technische Daten / technical data / Datos técnicos
| PJ100A | |
| Spannung / voltageVoltaje (Frecuencia) / Voltage (Fréquence) | 230 V / 50 Hz |
| Leistung / powerPotencia del motor / Puissance du moteur | 900 W |
| Leerlaufdrehzahl / no-load speedVelocidad en ralentí / Vitesse de ralenti | 11000 min^-1 |
| Fräser / bladeDimensiones de la cuchilla / Lame | 100 × 22 × 4,0 - 6Z |
| Max. Frästiefe / max. cutting depthMáx. profundidad de corte / Profondeur max. de coupe | 20 mm |
| Nutbreite / gap widhtAncho de hueco / Largeur de écart | 4mm |
| Gewicht / weight / Peso / Poids | 3,3 kg |
| Schutzklasse / protection classClase de seguridad / Classe de sécurité | II |
| Schutzart / IP- classMode de seguridad / Mode de sécurité | IP 20 |
| Schalldruckpegel / sound pressure levelNivel de presión acústica / Pression sonore L_PA | 87 dB(A) k: 3 dB(A) |
| Schallleistungspegel / sound power level /Nivel de potencia acústica / Puissance sonore L_WA | 98 dB(A) k: 3 dB(A) |
| Vibration / vibration / Vibracion / Vibration a_h | 1,85 m/s^2 k: 1,5 m/s^2 |
4 VORWORT (DE)
Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalación de la de la ensambladora de galletas PJ100A.
Este manual es parte de la máquina y no debe ser guardado aparte de la máquina. ¡Resérvelo para futuras consultas y si otras personas también usan la máquina, deben también ser informados!
¡Lea atentamente y cumpla las instrucciones de seguridad!

Conozca los controles de la máquina y su manejo. Antes de usar por primera vez esta máquina, ilea el manual con atención! Leer el manual, facilita el uso correcto de la máquina y previene las equivocaciones y daños en la máquina y en la salud del usuario.
Debido a los constantes avances en el diseño y construcción del producto las ilustraciones y el contenido pueden ser algo diferentes. Sin embargo, si Usted descubre algún error, le rogamos nos informe usando el formulario de sugerencias.
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso!
Por favor, compruebe el contenido del producto inmediatamente después de la recepción por cualquier daño eventual de transporte o falta de piezas. Las reclamaciones de daños de transporte o falta de piezas se deben hacer inmediatamente después de la recepción inicial de la máquina y desembalaje, antes de poner la máquina en funcionamiento. Por favor, tenga en cuenta que las reclamaciones posteriores Holzmann Maschinen no los puede aceptar.
Copyright
© 2017
Este documento está protegido por la ley internacional de derecho del autor. Cualquier duplicación, traducción o uso de las ilustraciones sin autorización de este manual, serán perseguidas por la ley – tribunal de jurisdicción de A-4020 Linz o el tribunal competente para 4170 Haslach, Austria.
Contacto de Atención al Cliente
La máquina debe estar en buenas condiciones de trabajo y con todas las protecciones de se-guridad proporcionadas a la compra de la misma. ¡Los defectos que puedan afectar a la segu-ridad deben ser eliminados inmediatamente!
El uso de la máquina sin los dispositivos de protección, así como la retirada de cualquier parte de esos dispositivos, iestá prohibido!
La ensambladora de galletas PJ 100A está diseñada exclusivamente para el corte de madera o materiales similares.
Por un uso diferente o adicional y como resultado daños materiales o lesiones, HOLZMANN MASCHINEN no se hará responsable y no aceptará ninguna garantía.
14.2 Instrucciones generales de seguridad
Para evitar un mal funcionamiento, daños o lesiones físicas debe tener en cuenta:
- Está prohibido trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
- La PJ100A debe ser usado solamente por personal capacitado.
- iLas personas no autorizadas, especialmente los niños, y la gente sin formación específica deben mantenerse alejados de la máquina en marcha!
- iUse ropa y equipos de seguridad apropiadas cuando trabaje con la máquina (gafas de seguridad, zapatos de seguridad...)!
- iDesenchufe la máquina de la red eléctrica antes de cualquier trabajo de mantenimiento u otras actividades similares!
- i Nunca utilice el cable de alimentación para el transporte o la manipulación de la máquina!
- La máquina sólo tiene algunos componentes que necesitan mantenimiento.
- ¡Las reparaciones sólo la deben de hacer profesionales!
- Accesorios: Use solamente accesorios recomendados por HOLZMANN.
- Si tiene cualquier duda o pregunta, le rogamos que contacte con su distribuidor Holzmann o con nuestro Servicio de Atención al Cliente.
14.3 Riesgos residuales
Estos riesgos pueden ser minimizados si todas las normas de seguridad se aplican, la máquina cuenta con los servicios y el mantenimiento adecuado y el equipo es operado por personal capacitado.
A pesar de todos los dispositivos de seguridad, su cualificación técnica para manejar una máquina como la PJ100A y mantener el sentido común son los factores de seguridad más importantes!
15 MONTAJE
15.1 Montaje de la cuchilla
- Retire los 4 tornillos y retire la tapa.
- Presione el bloqueo del eje (5) y afloje la brida de la cuchilla con la llave inglesa (14).
15.2 Saco de aspiración
Para colocar el saco de aspiración, empújelo sobre la boca de aspiración de la máquina.
16 FUNCIONAMIENTO
16.1 Preparación
16.1.1 Comprobación de tornillos
Revise todos los tornillos (en especial la fijación de la cuchilla) y apriete los tornillos sueltos, si es necesario.

16.1.2 Posibilidades de juntas
1

2

3

4

5

- Junta de esquina
- Junta de ángulos
- Junta de marcos
- Junta de pared central
- Junta longitudinal y transversal
NOTA:
- El centro de la ranura debe estar como mínimo a 50 mm del borde de la pieza.
- Con varias juntas de madera la distancia entre las ranuras debe ser 100 mm - 150 mm.
Para juntas de esquinas y de pared central
- Fijar la pieza de trabajo vertical a la mesa de trabajo.
Para junta de ángulos
- Fije la pieza de trabajo de borde angular, a la mesa de trabajo.
Para juntas de marcos, juntas longitudinales y transversales
Sujetar la pieza de trabajo a la mesa de trabajo.
- Ajuste la profundidad de corte según el tamaño de la galleta de madera que se utilizará. Consulte la tabla de la sección "Ajuste de la profundidad de corte 5.1.3"
- Ajuste el tope de ángulo en el centro de la herramienta de corte y la pieza de trabajo.
- Alinear la marca central de la base sobre la línea de lápiz en la pieza de trabajo.
- Encienda la máquina, muévela hacía adelante y pase la herramienta de corte en la pieza de trabajo.
- Después de alcanzar la profundidad de corte preestablecida, volver la máquina de nuevo a la posición inicial con cuidado.
Para juntas de esquinas y de pared central
- Fijar la pieza de trabajo horizontal a la mesa de trabajo.
La ensambladora de galletas es adecuada para uniones de madera maciza, madera contrachapada, tableros de partículas, tableros de fibra, plexiglás y mármol artificial, etc. de un espesor de 8 mm (5/16 pulgadas).
16.1.3 Ajuste de la profundidad de corte
- Ajuste la profundidad de corte deseada con el pomo (9).
- Los números en el pomo reflejan los diferentes tamaños de las galletas de madera.
- Puede hacer el ajuste fino de la profundidad de corte con el tornillo (10).
- Deslice el motor (3) hacía adelante para comprobar la profundidad del corte. La alimentación debe estar desconectada para este propósito.

| Marcado | 0 | 10 | 20 | M |
| Tamaño de la galleta de madera | 0 | 10 | 20 | --- |
| Profundidad de corte | 8 mm | 10 mm | 12,3 mm | 20 mm |
16.1.4 Selección de la galleta de madera
Siempre use la galleta de madera más grande posible para una conexión fuerte. Para materiales de más de 25 mm de espesor (1 pulgada), utilice también 2 galletas de madera superpuestas. La distancia entre dos líneas debe ser de al menos 10 cm.
Dimensiones de las galletas de madera:
N°. 0 47×15×4mm
N°. 10 53×19×4mm
N°. 20 56×23×4mm

text_image
8-12 mm 12-15 mm >15 mm 0 10 20
text_image
>10cm >25 mm16.1.5 Ajuste del ángulo de corte
La altura del tope de ángulos puede ser ajustado, ajustando la posición de la cuchilla respecto a la superficie superior de la pieza de trabajo.
- Para ajustar la altura del tope de ángulo, afloje el tornillo de fijación y mover el tope de ángulo al ángulo deseado en la escala.
- A continuación, apriete el tornillo de fijación para fijar el tope de ángulo. La escala indica la distancia entre el tope de ángulo, y el centro de la herramienta de corte.
El tope de ángulo se puede quitar en función de los requisitos de trabajo.
16.1.6 Ajuste del ángulo de la guía
La guía se puede ajustar entre 0° y 90°.
- Para ajustar el ángulo de afloje el tornillo de fijación y inclinar la guía hasta que la flecha indicadora coincida con el ángulo deseado en la escala angular.
- Fije el ángulo ajustado con el tornillo de fijación.
16.2 Funcionamiento
ATENCIÓN
iAntes de realizar cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento, desenchufe la PJ100A de la red eléctrica!
16.3 Interruptor de encendido / apagado
16.3.1 Encendido de la máquina
Asegúrese siempre de que el interruptor deslizante funciona correctamente antes de conectar la máquina y cuando se pulsa en el panel posterior vuelve a la posición "OFF" (apagado).
El interruptor se puede bloquear para facilitar el trabajo para el uso extendido en la posición "ON". Tenga cuidado, cuando se bloquea la posición del interruptor en la posición "ON", sostenga la herramienta con firmeza.
Para encender la máquina pulse el interruptor a la posición (ON) "I". Para una operación continua, presione la parte frontal del interruptor en su lugar.
16.3.2 Apagado de la máquina
Para apagar la máquina, presione la parte posterior del conmutador deslizante y luego el interruptor a la posición "O" (OFF).
17 MANTENIMIENTO
ATENCI ÓN
iDesconecte la máquina de la red eléctrica antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento!
iEvitará posibles daños materiales y lesiones graves por una posible activación accidental de la máquina!
La máquina es de bajo mantenimiento y contiene sólo unas pocas partes, que deben someterse a mantenimiento.
Cualquier avería o defecto que pueda afectar la seguridad de la máquina, debe ser eliminado inmediatamente.
Sólo un equipo de mantenimiento adecuado y bien cuidado puede ser una herramienta satisfactoria. Deficiencias en el mantenimiento y la falta de mantenimiento, pueden provocar accidentes y lesiones graves.
¡Las actividades de reparación sólo pueden ser realizadas por personal cualificado!
¡El uso incorrecto puede dañar la máquina o poner en peligro su seguridad!
Compruebe con regularidad que todas las señales de advertencia y de seguridad están disponibles y correctamente legibles en la máquina.
¡Compruebe el perfecto estado de los dispositivos de seguridad antes de cada uso!
Cuando almacene la máquina no debe ser almacenada en un ambiente húmedo y debe estar protegida contra la influencia de las condiciones meteorológicas.
Antes del primer uso, y luego cada 100 horas de trabajo (si es necesario, antes limpie con un cepillo las virutas y polvo) lubricar con una fina capa de aceite o grasa lubricante todas las partes móviles.
17.1 Limpieza
Después de cada turno de trabajo, la máquina y todas sus piezas se limpian a fondo del polvo y las virutas.
¡El uso de disolventes, productos químicos o abrasivos pueden dañar la máquina!
Por lo tanto:
¡Durante la limpieza, utilice solamente agua, o si es necesario, un detergente suave!
Impregne las superficies sin pintar con algún aceite de anticorrosión.
17.2 Reciclaje
No se deshaga de su máquina en la basura. Comuníquese con las autoridades locales para obtener información sobre las opciones de eliminación disponibles.
Cuando usted compra en su distribuidor una nueva máquina o dispositivo equivalente, el distribuidor está obligado a reciclar su antigua máquina de modo profesional.
18 PRÉFACE (FR)
Cher Client,
(ES) Con las piezas de recambio de Holzmann, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre sí. El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVIS O
iLa instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía!
Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas de recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del presente manual. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necesarias.
Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de esta documentación.
27 DECLARACIÓN DE GARANTÍA (ES)
1.) Garantía:
La empresa HOLZMANN concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador. HOLZMANN señala expresamente que no todos los artículos de la gama están destinados al uso comercial. Si durante este período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto "Disposiciones", HOLZMANN reparará o sustituirá el aparato a su discreción.
2.) Notificación:
El distribuidor notificará por escrito a HOLZMANN el defecto que se ha producido en el aparato. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, HOLZMANN recogerá el aparato en el distribuidor o éste lo enviará a HOLZMANN. No se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con HOLZMANN. Todas las devoluciones deberán llevar un número RMA proporcionado por HOLZMANN. De lo contrario, HOLZMANN no podrá aceptar la mercancía ni procesar la reclamación ni la devolución.
3.) Disposiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Holzmann. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste, como p. ej., escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, aceites hidráulicos, filtros de aceite, mordazas deslizantes, interruptores, correas, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por un uso inadecuado, un uso indebido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal) o por un incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, o por fuerza mayor, por reparaciones inadecuadas o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los propios socios comerciales, por el uso de piezas de recambio o accesorios no originales de HOLZMANN.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos (gastos de inspección) en caso de reclamaciones de garantía no justificadas se facturarán al socio comercial o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garantía: las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empresa HOLZMANN.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los socios comerciales de un distribuidor de HOLZMANN que haya comprado el aparato directamente a la empresa HOLZMANN. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que el aparato
se venda varias veces
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades:
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Holzmann se limita al valor del aparato. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La empresa Holzmann insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Una vez expirado el período de garantía, los trabajos de reacondicionamiento y de reparación sólo podrán ser llevados a cabo por empresas especializadas debidamente cualificadas. HOLZMANN-Maschinen GmbH estará encantado de seguir apoyándole con su servicio de atención al cliente y de reparaciones. En este caso, realice una consulta no vinculante a nuestro servicio postventa para obtener información sobre los costes indicando los datos que figuran en el punto C) o envíenos su consulta utilizando el formulario que se encuentra en la siguiente página.
Mail: info@holzmann-maschinen.at
o utilice el formulario de reclamación o de pedido de piezas de recambio online que encontrará en nuestra página web: www.holzmann-maschinen.at en el apartado Servicio de atención al cliente/Noticias