ISpin 360 - Silla alta Joie - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ISpin 360 Joie en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ISpin 360 Joie
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Silla alta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ISpin 360 - Joie y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ISpin 360 de la marca Joie.
MANUAL DE USUARIO ISpin 360 Joie
N°. De patente Patentes pendentes
iEnhorabuena por unirse a la familia Joel! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de sukleque. Cuando viaje con el systema reforzado de retencion infantil i-Spin 360 estara utilizing una silla de alta calidad homologada bajo la stricta normativa i-Size. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebe viaje comodamente y este protegido de la mayor manera possible.
Para usar este sistemas reforzado de retencion infantil jusquitos anclajes ISOFIX y de acuerdo a la normativa ECE R129/O3, su hijo debeoce complirlo那個.
A contramarcha: Altura del Niño de 40 a 105 cm/ peso del Niño ≤ 19 kg
A favor de la marcha: Altura del niño de 76 a 105 cm/ peso del niño < 19 kg
Base
Lea completeness todas las instrucciones containidas en este manual antes de instalar y usar este producto.
IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE
Guarde estemanual enelcompimento de almacenaje situado en la parte trasera de la base tal y como se我院a enla figura de la izquierda.
Para Obtener Informacion sobre la garantia, visite nuestro situ web en joiebaby.com.

Despiece
Asegürese de que no falta ninguna pieza. Si falta alguna pieza póngase en contacto con el detallista.
Fig.1 Reposacabezas
Fig.2 Tapizado
Fig. 3 Hebilla del arnes
Fig. 4 Botón de ajuste del arnes
Fig. 5 Cinta de ajuste
Fig. 6 Bloqueo Smart RideTM
Fig. 7 Pata de apoyo
Fig.8 Boton de ajuste de la pata de apoyo
Fig. 9 Indicador de la pata de apoyo
Fig.10 Boton de ajuste del reclinado
Fig.11 Botón de rotación
Fig. 12 Protector de=hombres
Fig.13 Reductor para recien nacidos
Fig.14 Leva de ajuste del reposacabezas
Fig.15 Protector deCHOQUE lateral
Fig.16 Compartimento de almacenaje del Manual de Instrucciones
Fig.17 Conector ISOFIX
Fig.18 Boton de ajuste del ISOFIX

Fig.19 Gufas ISOFIX
ADVERTENCIAS
! Para usar este sistemas reforzado de retencion infantil jusqu lo anclajes ISOFIX y de acuerdo a la normativa ECE R129/03, su hijo debe cumplir lo.),
A contramarcha:
Altura del nino de 40 a 105 cm/ peso del nino ≤ 19kg A favor de la marcha:
Altura del nino de 76 a 105 cm/ peso del nino ≤ 19 kg
IMPORTANT - NO USE LA SILLA A FAVOR DE LA MARCHA ANTES DE QUE EL BEBE HAYA CUMPLIDO 15 meses (consulte las instrucciones)
! Cualquier pata de soporte debe estar en contacto con el sueño del vehiculo y las correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo de este. Las correas no deben estar retorcidas.
! Este Sistema reforzado de retencion infantil debe reemplazarse cuando haya sufido un accidente violento. Un accidente peut haber Causedo daños ocultos a simple vista.
ADVERTENCIAS
! No debe realizarse ningún cambio niañadirledge pieza sin la aprobación del fabricante. No seguir estas instrucciones pueda causar daños graves o incluso fatales al niño.
! Mantenga la silla alejada de la luz solar, ya que podra calentarse por encima de lo que la pier del bebé pueda soportar. Toque siempre la silla antes de partir al bebé.
No deja nunca al Niño desatendido en la silla
! Cualquier equipaje uthers objetos susceptibles de causar lesiones en caso de accidente deben estar debidamente asegurados.
!Esta silla de seguidad no debe utilizesin las piezas textiles.
! Las piezas textiles nunca deben sustituirse por otheras que no Sean las recomendadas por el fabricante, yaque constituyen una parte esencial delfuncionamento de la silla de seguidad.
! No ancile la silla porOTHERs que no sea el descripto en las instrucciones y marcado en la silla.
ADVERTENCIAS
! NUNCA instale la silla a contramarcha si el asiento cuenta con un airbag frontal activado.
! Verifique que esta silla de seguridad puede instalarse en suvehicleo antes de comprarla.
! NINGUNA silla可以把 evitar lesiones al 100% en caso de accidente. El uso adecuado de esta silla reduce la posibiliad de que su hijo sufra heridas graves o fatales.
! NO instale esta silla sin seguir las instrucciones de este manual o podra exponer a su hijo a un riesgo severo de lesiones graves o fatales.
No use la silla si faltan piezas o si está dañada.
! No coloque a su hijo en la silla con ropa demasiado grande o acolchada, ya que no quedaracorrectamente asegurado mediante el arnes.
! NUNCA deje esta silla u或者其他 elementos sin asegurar o anclar al vehiculo, ya que podrián pagar despedidos en caso de giro brusco, frenado o colisión y daßñar a los occupantes.
ADVERTENCIAS
! NUNCA utilise una silla usada o una silla de la que no conoce el historieral de uso porque podra presentar daños estructurales que pueda compenser la seguridad de su hijo.
! NUNCA utilise cuerdas uOTHER elemento sustitutivo para anclar la silla al vehiculo o para asegurar al nino en la silla.
Asegúrese de que este Sistema Reforzado de Retencion Infantil está instalado de forma que no interfere con el movimiento de los asientos del coche o con el funcionaimiento de las puertas del vehiculo.
! Consulte al distribuidor para cuestiones relacionadas con el mantenimiento, la reparacion y el reemplazo de piezas.
! Retire este Sistema Reforzado de Retencion Infantil del vehiculo cuando no vaya a ser utilizado durante un periodo prolongado de tiempo.
! Las piezas de este Sistema Reforzado de Retencion Infantil no deben lubricarse de网通una forma.
! Lleve sempre al niño en la silla e instálela adecuadamente incluso en trayectos cortos, ya que es donde suceden la mayor parte de accidentes.
! Verifique frenuentemente si hay suciedad en las guías ISOFIX y limpielas si esnecessary. Su correcto funciona bajo la rulea de suciedad, polvo, partículas de alimentos, etc.
! No Coloque nuncaOTHER reductor o cojín en la silla differsa a los recomendados.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que el(be) reciba primeros auxilios y tratamiento medico de inmediato.
Información del producto
i-Size (Sistema Integral Universal Reforzado de Retencion Infantil) es una categoria de los sistemas Reforzados de Retencion Infantil que pueda ser usados enequalquier asiento i-Size del vehiculo,iami de acuerdo con la Ley de Trafico de cada pais.
- De(acuerdo con la normativa ECE R129/03,este producto es un Sistema Reforzado de Retencion Infantil Universal clase ISO/F2X e ISO/R2 ydebe ser instalado con los connectores ISOFIX.
- Este es un Sistema Reforzado de Retencion Infantil. Ha sido homologado según la normativa num. 129 para ser uso en los asientos i-Size del vehiculo detallados en las instrucciones del vehiculo y de(acuerdo a la Ley de Tráfico de cada País.
- En caso de duda, consulte al fabricante o al detallista del Sistema Reforzado de Retencion Infantil
Materiales: plácicos, metales, tejidos
Patente: pendiente de patente.
Acerca de la instalación
consultles imagenes 1-2




Elija el modo de instalación


Instalación de la base
consultles imagenes 8-12
! Después de colocar la silla en el asiento del vehiculo, tire de la pata de apoyo hacía en sueño. 3
! Si esnecessarycoloque las guias ISOFIXparaayudarle en la instalacion.4-1


! El ISOFIX pueda ajustarse en 11领先地位. Mientras presiona el botón de ajuste del ISOFIX -1, tire de los conectores ISOFIX. -2
! Asegürese de que ambos
conectores ISOFIX está fibrados en
los anclajes ISOFIX del vehiculo. El
color de ambos conectores ISOFIX
debe ser completenesse verde.
! Después de instalar correctamente los connectores ISOFIX, presione-Newamente los botones de ajuste ISOFIX cuando empuja el respaldo contra el respaldo del vehiculo.
! Después de anclar el ISOFIX tire de la pata de apoyo hacía el suelo. Cuando el indicator de la pata está en verde la silla está correamente instalada.
Presione el boton de ajuste de la pata de apoyo para situarla a la.altura deseada.
! Asegürese sempre de que la pata dearga esté en contacto con el sueño del vehiculo y permaneceblaqueada independiente de si hay un nino o no en el systemade sujeccion para ninos mejorado.



! La pata de apoyo tiene 19领先地位. Si el indicator de la pata de apoyo muestra el color rojo significía que la pata no está en la posición adecuada.
! Asegürese de que la pata de apoyo está en contacto con el suejo. El color rojo significía que está instalada Incorrectamente.
Verifique que la silla está correctamente instalada tirando de los dos connectores ISOFIX.
! Los conectores ISOFIX deben estar anclados y bloqueados en los+puntos de anclaje ISOFIX delvehiculo.
! La pata de apoyoDebe estar instalada correctamente, con el indicator en verde. 9-2


Extraer la silla
Para extraer la silla del vehiculo presione el boton de ajuste del ISOFIX -1 y tire de la base. -2
A continuación presione los botones de los conectores ISOFIX y suételos de los anclajes ISOFIX del vehiculo.
Para evaporar que pueda danarse, presione el boton de ajuste del ISOFIX 13-1 y esconda los conectores por complete. 12-2



Uso de los protectores deCHOque lateral
consultles imagenes 15-16
Asegürese de que los protectores deCHOque lateral estandesplegados para una maxima portecion en impactos laterales.
1. Los protectores deCHOque lateral se abren automatically cuando el arnes está correctamente tensado y la hebilla del mesmo sesueve haceras.Ambos lados se abren automatically.18-13
2. El protector deCHOque lateral mas alejado de la puerta del vehiculo deben plegarse para disponible mamasplacement y para evitar posibles lesiones al pasajero sentido a su lado en caso de impacto.El protector situado al lado de la puerta debe estar siempre desplegado.14-114-2
3. El protecyor deCHOque manuallpuede abrise manualmente tal ycomo se muestra en



Ajustedreclinado
consulte las imagenes 16 - 17
Presione el boton de ajuste de reclinado 16, paraajsar la silla a la posicion deseada. Las posiciones de reclinado se muestran en 17
Revise la posicón de la pata de apoyo antes de variar el reclinado.
Dispone de 6 posiciones de reclinado a contramarcha y 6 posiciones a favor de la marcha.


Ajuste de la alta
para el reposacabezas y los arneses
consultles imagenes 16-20
- Ajuste el reposacabezas y verifique que el arnes está a la alta correcta de acuerdo con 18
Cuando la silla se instale a contramarcha, el armes debe estar a la alta de los+hombres del nino o un poco por debajo de estos.18
Cuando la silla se instale a favor de la marcha, el arnes deben estar a la.altura de los+hombres del nio.18 - Presione la leva de ajuste del reposacabezas, cuando sube o baja el myself hasta que quede bloqueado en una de las 6 posiciones. Las 20.



Uso a contramarcha
-altura del nino 40 a 105 cm / peso del nino ≤ 19kg / de reci en nacio a 4 años aprox.)
consultles imagenes - 19
Instale este Sistema Reforzado de Retencion Infantil en el asiento triturero del automovil y a continuacion siente al nino.
! Deslice el bloqueador Smart Ride™ a la izquierda cuando utilise la silla a contramarcha.
1. Presione el boton de ajuste del ISOFIX -1 y tire de la silla
2. Presione el boton de rotacion para girar la silla y poderar el sentido o sacar al niño de la silla, y a continuaccion colque la silla a contramarcha.
Presione cualesiera de los dos botones de rotacion situados aodos lateros para girar la silla.
Asegúrese sempre de que el sistemas de sujeción para niños mejorado permanezca bloqueado en el modo de orientación hacía adelante o hacía atras independiente de si hay un niño o no enDICHO sistemas.



- Después de instalar los
conectores ISOFIX vuelva a
presionar el botón de ajuste del
ISOFIX y ajuste la silla hasta que
quebe en contacto con el
respaldo del asiento del vehiculo.
Los conectores ISOFIX deben estar anclados y bloqueados en los+puntos de anclaje ISOFIX del vehiculo.36-1
La pata de apoyoDebe estar instalada correctamente, con el indicator en verde 2



Asegurar al niño
- Presione el boton de ajuste del ames cuando tira de los tirantes del arnes hasta la longitud的愿望a (tire del arnes, no de los protectores, hacía abajo).
- Suelte el cierre del arnes de la hebilla presionando el boton rojo.
- Coloque los cierras del arnes en las cintas de los lados para que colocar al niño sea más como.
- Asegürese de que la cuna del reductor está instalada antes de utiliser la silla con bebés.





- Coloque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase ), ), , ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;), ;)
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase ), ), ), ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) , ) ,)
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase ), )
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase ), )
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase ,
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase
- Colque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de los arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque a través de las arneses.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- Colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à rvas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnes.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vas de los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colque à r Vasde los arnese.
- colQUE à r VAS de los arnese.
- colQUE à r VAS de los arnese
- colQUE à r VAS de los arnese
- colQUE à r VAS de los arnese
- colQUE à r VAS de los arnese
- colQUE à r VAS de los arnese
- colQUE à r VAS de los arnese
- colQUE à r VAS de los arnase
- colQUE à r VAS de los arnase
- colQUE à r VAS de los arnase
- colQUE à r VAS de los arnase
- colQUE à r VAS de los arnase
- colQUE à r VAS de los arnase
- colQUE à r VAS de los arnase
- colQUE à r VAS de los arnase
! Después de que el niño está sentido en la silla, revise si los amneses están a la alta adecuada. - Coloque los cierras en la hebilla y bloquee elconjunto.

- Tire de la cinta de ajuste del arnes para conseigir la longitud nécessaria para que el bebe vaya adecuadamente asegurado.
! Mantenga ahora al niño asegurado y con el arnes adecuadamente tensado eliminandoomialquer holgura.

Uso a favor de la marcha
-altura del niño 76 a 105 cm / peso del niño ≤ 19 kg / de 15 mesas a 4 años aprox.) Recomendamos usar la silla a contramarcha hasta los 105 cm. de alta del niño
consultles imagenes 39-41
Instale el Sistema Reforzado de Retencion Infantil en el asiento del vehiculo y a continuacion al nio en el.
! Deslice el bloqueo Smart Ride™
hacia la derecha cuando use la silla
a favor de la marcha

- Presione el boton de ajuste del ISOFIX -1 y tire de la silla. -2

-
Presione el boton de rotacion para girar la silla y poderar el sentir o sacar al nio de la silla, y a continuacion colocque la silla a favor de la marcha.
Presione cualesera de los dos botones de rotacion situados aodos lados para girar la silla.
Asegúrese siempre de que el
sistema de sujeción para niños
mejorado permanezca bloqueado
en el modo de orientación hacía
adelante o hacía extras
independiente de si hay un
nino o no en dicho sistemas. -
Después de instalar los
conectores ISOFIX vuelva a
presionar el botón de ajuste del
ISOFIX y ajuste la silla hasta que
quebe en contacto con el
respaldo del asiento del vehiculo.



! Los conectores ISOFIX deben estar anclados y bloqueados en los+puntos de anclaje ISOFIX del vehiculo. 38-1
! La pata de apoyo debe estar instalada correctamente, con el indicator en verde. 3-2
Asegurar al niño
- Presione el boton de ajuste del arnes cuando tirar de los tirantes del arnes hasta la longitud deseeda (tire del arnes, no de los protectores, hacía abajo) 39
- Suelte el cierre del arnes de la hebilla presionando el boton rojo.



- Coloque los cierras del arnes en las cintas de los lados para que colocar al niño sea mas como, tal y como se muestra en
- No utilise la cuna del reductor cuando utilise la silla a favor de la marcha.
- Coloque al niño en el Sistema Reforzado de Retencion y pase ambos brazos a工程技术 de los armeses. Coloque los cierra en la hebilla y bloquee elconjunto.
!新股s de que el nio este sentado en la silla, revise si los ameses estan a la alta adecuada. - Tire de la cinta de ajuste del arnes para encontrar la longitud necesaria para que el bebe vaya adecadamente asegurado.
! Mantenga tiempo al niño aseguido y con el arnes adecuadamente tensado eliminandoomial quier holgura.


Retirar el tapizado
consultlesimagenes49
Presione el boton rojo paraAbrir la hebilla. 13
Siga los pasos 44 - 49 para extraer el tapizado.
Para instalar el tapizado de nuevo repita los pasos enorden inverso.







Cuidado y mantenimiento
! Después de extraer el cojin del reductor guardelo donde el niño no pueda acceder al本身就是.
! Lave la tapiceria y las piezas acolchadas con agua fria por debajo de 30^
! No planche los tejidos
No utilise lejía ni lave en seco los tejidos.
! No utilise detergentes sin diluir, gasolina uculosolventes organicos para lavar la silla. Puede causar daños a la misma.
! No escurra la tapiceria ni los acolchados para secarlos. Podrián quedar arrugas marcadas.
! Tienda la tapiceria y los acolchados a la sombra para searlos.
Extraiga la silla del vehiculo si no va a usarla por un periodo prolongado de tiempo. Guardela en un lugar fresco y seco y donde el niño no pueda acceder a ella.
! No manipule los conectores del arnes cuando los limpie.

