BM 54 - Monitor de presión arterial BEURER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BM 54 BEURER en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre BM 54 BEURER
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Monitor de presión arterial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BM 54 - BEURER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BM 54 de la marca BEURER.
MANUAL DE USUARIO BM 54 BEURER
Lea atentamente estas instrucciones de uso, conservelas para su futura realizacion, pongalas a disposicion deOthersDMIAs y respete las indicaciones.
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gamma. Nuestro nombre es sinónimo de produits de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratimiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Atentamente, el equipo de Beurer
Índice
- Articulos suministrados 57
- Explicacion de los SYMBOLOS 58
- Uso correcto 59
- Indicaciones de advertencia y de seguridad 59
- Descripción del aparato 61
- Puesta en funciona 62
- Aplicacion 64
- Limpieza y cuidado 70
- Accesorios y piezas de repuesto 70
- Resolucion de problemas 71
- Eliminación 71
- Datos&Tecnicos.. 72
13.Garantia/asistencia. 73
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los articulos suministrados está intacto y que su contenido estáplete. Antes de utiliser el aparato deben asegurarde que ni este ni los accesos presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use ypongase en contacto con su distribuidor o con la direccion de atencion al cliente indicada.
1 tensiometro
1 brazalete
4 pilas de 1.5V AAA LR03
1 sola para guardar
1 instrucciones de uso
1 guía de inicios rápido
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la plaza de caracteristicas del aparato se utilizes los siguientes SYMBOLOS:
| ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salute | |
| ATENCIón Indicación de sécurité sobre posibles daños del aparato o de los accesos | |
| i | Nota Indicación de información importante |
| Respetar las instruciones de uso | |
| Pieza de aplicación tipo BF | |
| — — | Corriente continua |
| Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos (WEEE) | |
| Pb Cd Hg | No deseche con la basura domestica pilas que contengan sustancias tóxicas |
| PAP 21 | Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente |
| Fabricante | |
| Storage/Transport | Temperatura y humedad de almacenimiento y transporte admisibles |
| Operating | Temperatura y humedad de funciona satisfactorio admisibles |
| IP21 | Protección contra cuerpos extraños solidos con un diámetro de 12,5 mm y superior y contra goteo vertical de agua |
| SN | Número de series |
| €0483 | El sello CE certifica que este aparato cumple los requisitos existecidos en la Directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios. |
3. Uso correcto
El tensiometro de brazo BM 54 está destinado al uso dométrico y sirve para la medicación no invasiva y la supervisión de los values de presión arterial y pulso de personas adultas con un perimetro de brazo de 22 a 44 cm.
Permite medir rápida y fácilmente la presión arterial y el pulso y mystra además distinctos values promedio de mediciones pasadas. Los values medidos se clasifican y evaluan de forma grárica. Además, un símbolo en la pantalla advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad

Indicaciones de uso de la computación
- Para garantizar la comparabilidad de los values, tímese la tensión siempre a la misma hora del día.
- No coma, beba, fume ni realice esfuerzos fisicos durante un minimo de 30 horas antes de realizar la medicación.
- Repose tiempo 5 horas antes de realizar laprimera medicacion de la presion arterial!
- Además, si deseña realizar varías medicaciones consecutivas, espere entre medicación y medicación siempre como minimum 1 minuto.
- Repita la medicación si desconfía de la validez de los valores medidos.
-
Las medicaciones realizadas por usted solo tienen caractéter informativo, en ningún caso pueda reemplazar un examen medico! Hable con sumedicalo de losvalores que obtenga. Bajo ningún concepto debe tomat misismo decisiones medicas (p. ej., sobre medicamentos y su dosificacion)!
-
Si se utilizes el tensiometro FHA del entorno domestico o bajo la influencia de movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, como como@m间隙se practica alguna actividad fisica, como deporte)uede verse afectada la precision de la medicacion y producirse erros de medicacion.
- No utilise el tensiometro en recien nacios o pacientes con preeclampsia. Si va a utiliser el tensiometro durante el embarazo, es recommendable que consulte previamamente a su medico.
- Las enfermedades cardiovasculares peuvent producir erros de medicación o afectar a la precision de la medicación. Lo mesmo occurs en caso de tener la presión arterial muy baja, de padecer diabetes, problemas circulatorios y alteraciones del ritmo cardiaco, o de sufir escalofríos o temblores.
- Este aparato no debe ser utilisé por personas (ninos incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique como se debe utilizes. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juguen con el aparato.
- El tensiometro no debe utilizes junto con un equipo quirurgico de alta Frequencia.
- Utilice el tensiometro solo en personas que tengan el contorno de brazo indicado.
- Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la que colque el aparato pueda sufrir limitaciones sociales.
-
La medicación de la presión arterial no debe interruprir la circul-
lación sanguinea más tiempo del besoinario. En caso de que
el aparato no funciona correctamente, retire el brazalete del
brazo. -
Evite estrechar, aplrear o doclar el tubo flexible del brazalete mediante medios mecánicos.
- Evite exponerse a la presión prolongada del brazalete y no realice mediciones frecuentes, ya que producen una disminución del flujo sanguineo que pueda causar lesiones.
- Asegürese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a uno tipo de tratimiento Médico, p. ej., acceso por via intravascular, administración de tratimiento por via intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
- No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomy.
- No coloque el brazalete sobre heridas, ya que你可以 produciras mas lesiones.
- Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo colque en除外 zonas del cuerpo.
- Tenga en cuenta que la transmisión de datos y su almacenimiento solo son posibles cuando el tensiometro recibe alimentacion. En cuando se gastan las pilas, el tensiometro pierde la Fecha y la hora.
- El mecanismo de desconexión automatico apaga el tensi-metro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 30segundos.
- Este aparato solo se ha dibrado para el fin descririto en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a un uso inadequado o incorrecto.
Indicaciones de almacenimiento
- El tensiometro está compuesto por elementos electrónicos y de precision. La precision de los values de medicación, como la vidautil del aparato,dependen de su correcta'utilisation:
Proteja el aparato de impactos, humedad, sucidad, grandes oscilacionesTERMicas y la exposicion directa a la luz solar.
Evite que el aparato se caiga. - No utilise el aparato cerca de Campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de instalaciones de radio y de Telefonos móvil.
- Solo puede usar los brazales de repuesto o los brazales originales que acompanan al aparato. De lo contrario, se obtendran valores de medicación erroneos.
Indicaciones para la Manipulacion de las pilas
- En caso de que el liquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia medica.
- Peligro de asfixia! Los niñospezueños podrjanragarse las pilas y asfiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niñospezueños!
- Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
- Si se derrama el liquido de una pila,pongase guantes protec. tores y limpie el compartmento de las pilas con un pano seco.
Proteja las pilas de un calor excessivo. - Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueda cargar ni cortocircuhtar.
- Si no va a utiliser el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartmento.
- Utilice unicolemente el本身就是 tipo de pila o un tipo equivalente.
- Bombie sempre todas las pilas a la vez.
- No utilise pilas recargables!
- No despiece, abra ni triture las pilas.

Indicaciones relativas a la compatibiliad de electromagnética
- El aparato está Diseñado para usarse en todos los entornos que se específican en estas instrucciones de uso, incluido el ambito domésico.
- En presencia de interferencias electromagnéticas, la realizacion del aparato pueda verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrianasnocrarse mensajes de error o podrian apagarse la pantalla o el dispositivo.
- Se debe evaciar el uso de este aparato jusqu'àothers aparatos o apilado conothers aparatos, ya que thiso podria provocan funcionamento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, devera vigilar thisy los demas aparatos para asegurarde quefuncionancorrectamente.
- El uso de accesos distinctos de los indicados o realizados por el fabricante de este aparato pueda tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funciona incorrecto.
- Si no se tiene en cuenta estas indicaciones, podrián verse afectadas las caracteristicas de funciona del aparato.
5. Descripción del aparato

- Brazaleta
- Tubo flexible del brazalete
- Conector del brazalete
- Pantalla
- Teclas de memorización M1/M2
- Tecla de INICIO/PARADA ①
- Indicador de riesgo
- Toma para el conector del brazalete (lado izquierdo)
Indicaciones en la pantalla:

- Hora/fecha
- Presión sistólica
- Presión diastólica
- Pulso medido
- Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
- Simbolo de pulso
- Registros de usuario
- Indicador de riesgo
9.Numero del puesto de almacenamento/indicador de valores promedio guardados por la manana (or la tarde) - Desinflar (flecha)
- Símbolo del indicator de estado de las pilas
- Símbolo de transmisión por Bluetooth® 3
Requisitos del sistema para la app "beurer HealthManager"
- iOS ≥ 10.0/Android™ ≥ 5.0
-Bluetooth 假 24.0
Lista de los aparatos compatibles:

6. Puesta en funciona
6.1 Colocar las pilas
- Retire la tapa del compartmento de las pilas situado en la parte trasera del aparato.
- Coloque quatre pilas de tipo 1,5 V AAA (alcalinas tipo LR03). Compruebe que las pilas se hayan colocado con la polaridad correcta de acuerdo con lamarca. No utilise pilas recargables.
- Vuelva a cerrar la tapa del compartmento con cuidado.
- Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevamente, en la pantalla parpadea 20 h Cointigure ahora laecha y la hora tal como se describe a continuacion.
Cuando el símbolo de cambio de pilas se nuestra permanentemente, no se pueda seguir realizando medicaciones y se deben estar todas las pilas. En cuando se retirean las pilas del aparato, se deben volver aJKLM la hora y la hora. Los values de medicación guardados no se pierden.
6.2 Ajustar formatting de hora, Fecha, hora y Bluetooth
Es imprescindible ajustar la Fecha y la hora, ya que solo así se podrán almacenar los valores medidos con la Fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Se pueda acceder de dos formas differsentes al menu para realizar los ajustes:
- Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas: Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá automatistically al menu correspondiente.
- Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox.
5segundos la tecla de INICIO/PARADA ①
En este menu podrá realizar suscesivamente los siguientes ajustes:

El formatting de hora parpadea en la pantalla.
- Seleccione con las teclas de memorizacion M1/M2 el formattingo de hora desrado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA ①
Si mantiene pulsada la tecla de memorization M1 o M2, poderajustar los valores con mayor rapidez.
El ano parpadea en la pantalla.
- Seleccione el ano con las teclas de memorizacion M1/M2 y confirme con la tecla de INICIO/PARADA ①
La indicación del mes parpadea en la pantalla. - Seleccione el mes con las teclas de memorizacion M1/M2 y confirmre con la tecla de INICIO/PARADA ①
La indicación del día parpadea en la pantalla. - Seleccione el dia actual con las teclas de memorizacion M1/M2 y confirme con la tecla de INICIO/PARADA ①
Si está ajustado el formattingo de hora 12h, la indicacion del mes aparece antes de la indicacion del dia.
La hora parpadea en la pantalla.
- Seleccion la hora actual con las teclas de memorizacion M1/M2 y confirme con la tecla de INICIO/PARADA ①
Los Minutes parpadean en la pantalla. - Seleccion los Minutes actuales con las teclas de memorizacion M1/M2 y confirme con la tecla de INICIO/PARADA ①
Bluetooth®
El symbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla.
- Selección con las teclas de memorización M1/M2 si la transmisión automática de datos por Bluetooth® debe estar activada (el símbolo de Bluetooth® parpadea) o desactivada (el símbolo de Bluetooth® no aparece) y confirmé laopia con la tecla de INICIO/PARADA
La duración de las pilas se reduce por la transmisión de datos por Bluetooth®.
7. Aplicación
Asegürese de que el aparato está a temperatura ambiente antes de realizar la medicación.
Puede realizar la medicacion en el brazo derecho o en el izquierdo.
7.1 Colocar el brazalete
Cologne el brazalete en el brazo descubierto. La circulacion sanguinea en el brazo no debe verse dificultada por ropa demasiado apretada u objetos similares.
El brazalete debe colocarse en la parte superior del brazo de forma que el borde inferior quede entre 2-3 cm por encima de la articulacion del codo y sobre la arteria. El tubo flexible debe señalar hacía la mitad de la palma de la mano.


Ajuste el extremo libre del brazalete alrededor del brazo sin que quede demasiado tirante y ciderre el ciderre autoadherente. El brazalete debe quedar lo suficientamente ajustado como para quequepan dos dedos debajo delismo. Introduzca el tubo flexible del brazalete en la toma para el conector del mesmo.
Este brazalete sera apropiado para usted si tras colocarlo lamarca de indices e se encuesta en el area OK.
Si efectua la medicacion en el brazo
derecho, el tubo flexible se oculta en la parte inferior del codo. Asegürese de no apoyar el brazo sobre el tubo flexible.
La presión arterial pueda ser diferente en el brazo derecho e izquierdo, por lo que los valores medidos peuvent resultar también distinctos. Realice la medicación siempre en el mesmo brazo.
Si hay una gran diferencia entre los values de ambos brazos, es conveniente consultar al medico en qué brazo deben realizar la medicación.
Atencion: el aparato solo se debe utiliser con el brazalete original. El brazalete está Diseño para un contorno de brazo de entre 22 y 44 cm.



7.2 Adoptar una postura correcta

- Repose siempre 5 horas antes de realizar la prima medicion de la presion arterial! De lo contrario, podrrian producirse variaaciones.
- Puede sentarse o recostarse para realizar la medicación. Cerciórese siempre de que el brazalete se oculta a la alta del corazón.
- Siénse comodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los pies sobre el sueño.
- Para no falsear el的结果をla medicación es importante no moverse ni hablar durante la mesma.
- Espere al menos 1 minuto para realizar una nuevo medicación!
7.3 Realizar la medicación de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descririto anteriormente y adopte la postura en la que desea realizar la medicación.

- Para poder en configuracion el tensiometro, pulse la tecla de INICIO/PARADA ①. Todos los elementos de la pantalla se visualizaran brevemente.
Después de 3 segundos, el tensiometro inicia automatistically la medicación.
El proceso de medicación puede interrupirse cuando se deseee pulsando la tecla de INICIO/PARADA ①
En cuando se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso
- Aparecen los resultados de las medicaciones de la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso.

- Er aparece cuando la medicación no se ha podido realizar correctamente (vease el capitulo "10. Resolución de problemas"). Repita la medicación.

-
Selección el registrar de usuario deseado pulsando la tecla de memorización M1 o M2. Si no selección ningún registrar de usuario, el的结果ado de la medicación se asignará para guardarlo alultimate registrar de usuario utilisé. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente
-
Apague el tensiometro con la tecla de INICIO/PARADA ①. De esta forma se guardará el的结果ado de la medicación en el registrar de usuario selectionado.
- Si no apaga el aparato manualmente, se apagará automatistically antes de 30segundos.
Si la transmisión de datos por Bluetooth® estáactivada, los datos se transmiten tras la confirmación del registrar de usuario con la tecla de INICIO/PARADA ① a la app "beurer HealthManager" (vease el capitulo "7.6 Transmisión de los valeurs de medicación").
En la prima connection, en el aparato se muestra un numero PIN dearethisis digitos generado al azar, y al mismo tiempo se muestra en el smartphone un camino de entrada en el que deben introducir dicho numero. Tras realizar correctamente la entrada, el aparato está conectado con su smartphone.
- El síbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla y el LED azul se ilumina. El tensiometro intenta establishar una connexion con la app duranteunos 30segundos.
- En cuando se establishe una connexion, el símbolo de Bluetooth®dea de parpadear. Los datos de medicación se transmiten automatistically a la app. Una vez finalizada la transmisión de datos, el aparato se apaga. Si no se han podido Transmitir los datos, el LED azul se apaga y en la pantalla se visualiza "Erf"
Prrnnnne aannnnnne ennnnne
- Si après de 30 segundos no ha sido possible establerce una connexion con la app, el simbolo de Bluetooth se apaga y el tensiometro se apaga automatamente despues de 3 Minutes.
Tenga en cuenta que para la transmisión de los datos debeañadir el tensiometro en la optación "Meine Geräte" (Mis dispositivos) de la app "beurer HealthManager". La app "beurer HealthManager"Debe estaractivada pararealizar la transmisión. Si los datos actuales no se visualizan en el smartphone, repita la transmisión sugiuendo los pasos descritos en el capítulo 7.6.
Si olvida apagar el tensiometro, se apagará de forma automática desdequesdeaproximadamente30segundos.Tamien en este caso se memoriza el valor en el registrar de usuario seleccionado o en elultimate registrarutilizzatoyse transmiten los datos si la transmisión de datos por Bluetooth® estáactivada.
- Espere al menos 1 minuto para realizar una nuevo medicación!

7.4 Evaluar los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de detectar eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medicacion y, en caso de que este ocurre, lo indica tras la medicacion con el símbolo.
Estas alteraciones peuvent ser un indicator de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anomal
debido a trastornos del sistema bioelectrico, que controla los latidos del corazón. Sus sintomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) können estar provocados por infermedades cardiacas, la edad, la predispositionía fisica, el excesso de estimulantes, el estrós o la falta de sueño, entre otheras causas. La arritmia solo pueda diagnosticarse con un examen Médico.
Repita la medicación si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medicación no debe saber ni moverse. Si el símbolo aparece con Frequencia, consulte a su medico. Realizar un autodiagnosticó e起初 un tratimiento por su cuenta pueda ser peligioso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un medico.
Indicador de riesgo:
Los resultados de la medicación peuvent clasificarse y valorarse, según la tabla",[61]
Estos valores estandar sirven unicamente como referencia, dado que la presion arterial individual varia según la persona y el grupo de edad.
Es importante que consulte periodically a su medico, que le informar de sus values personales de presión arterial normal, como del valor a partir del cui pueda considerarse peligioso un aumento de la presión arterial.
La clasificacion en la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuesta la presion arterial medida. Si los values de sistole y de diastole se encapsran en dos rangos differentes (p. ej., la sistole en el rango "Normal alta" y la diastole en el rango "Normal"), el grfico de la clasificacion del aparato indica tiempo el rango más alto. En este ejemplo, se muestra "Normal alta".
| Rango de los values de presión arterial | Sistole (en mmHg) | Diastole (en mmHg) | Medida | |
| Nivel 3: hipertensión elevada | rojo ≥18 | 0≥110 | Consulte a su Médico | |
| Nivel 2: hipertensión media | naranja | 60-179100 | -109 | Consulte a su Médico |
| Nivel 1: hipertensión leve | ama- rillo | 140-15990 | -99 | Sométase a revisiones periodicas en la consulta de su Médico |
| Normal alta verte | verde 130- | 13985-89 | Sométase a revisiones periodicas en la consulta de su Médico | |
| Normal verte | 120-129 | 80-84 | Haga un se- guimiento por su cuenta | |
| Ideal verte < | 20<80 | Haga un se- guimiento por su cuenta | ||
Los resultados de todas las medicaciones correctamente realizadas se memorizan con la Fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medicación, se sobrescribe la medicación más antigua.
- Seleccione con la tecla de memorizacion M1 o M2 el registrar de usuario deseado (M) yando el aparato este apagado.
- Si desea consultar los datos del registrar de usuario y pulse la tecla de memorización M1.
- Si desea consultar los datos del registrar de usuario pulse la tecla de memorización M2.
En la pantalla parpadea R.
Se muestra el valor promedio de todas las medicaciones guardadas de este registrar de usuario.

Si la funciona Bluetooth está activada (el símbolo parpadea en la pantalla), el tensiómetro intenta establerce una交代 con la app. Si entretanto pulsa la tecla M1, se interrupirá la transmisión de datos y se做不到arán los values promedio. Si pulsa la tecla M2, se interrupirá la transmisión de datos y se做不到arán los datos del registrar de usuario El símbolo dejarde de visualizarse. En cuando se establezca una交代 y se Transmitan los datos, las teclas estarán inactivas.
- Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2).
En la pantalla parpadea Rn.
Se muestra el valor promedio de los 7 ultimos días de las medicaciones matinales (por lamania: de 5:00 a 9:00 h).
- Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2).
En la pantalla parpadea Pn.
Se muestra el valor promedio de los 7 ultimos días de las medicaciones vespertinas (por la TARde: de 18:00 a 20:00 h).

- Si vuelve a pulsar la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2), se做不到a en la pantalla la ultima medicación individual (en el exemple, la medicación 03).

- Si pulsa de nuevo la tecla de memorizacion correspondiente (M1 o M2), pourrait ver todas las medicaciones individuales anteriores.
- Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/ PARADA ①
① Podrá salir del menu cuando lo desea pulsando la tecla de INICIO/PARADA ①
- Para boring la memoria del registrar de usuario correspondiente, deben selectionar primero un registrar de usuario.
- Inicia la consulta de los values promedio de medicación. En la pantalla parpadea R, se muestra el valor promedio de todas las medicaciones guardadas de este registrar de usuario.
- Mantenga pulsada la tecla de memorizacion M1 o M2 durante 5 segundos, en función del registrar de usuario en el que se enquiry.
Se borran todos los values del registrar de usuario actual.

- Para barrar mediciones individuales del registrar de usuario correspondiente, selección primero un registrar de usuario.
- Inicie la consulta de los values de medicación individuales.
- Mantenga pulsada la tecla de memorización M1 o M2 durante 5segundos (en función del registrar de usuario en el que se entrega).
- Se borra el valor seleccionado. En el aparato se visualiza brevemente CL 00.
- Si desea borrar más价值观, repita el procedimiento descripto más arriba.
Puede apagar el aparato cuando lo desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA.
7.6 Transmisión de los values de medicación
Transmisión por Bluetooth® low energy technology
Tambien existe la posibidad de transmitir los valeurs medidos y guardados en el aparato a un smartphone por Bluetooth® low energy technology.
Paraarlo necessitará la app "beurer HealthManager", disponible Gratisamente en el App Store de Apple y en Google Play.
Para Transmitir los valores, siga these pasos:
si la funciona Bluetooth® está activada en el menu de ajuste, los datos se transmitirán automatistically tras la medicación. En la parte superior izquierda de la pantalla aparece el símbolo (vease el capítulo "7.3 Realizar la medicación de la presión arterial").
En la primera connexion, en el aparato se muestra un número PIN dearethisisdigitos generado alazar,yal mismo tiempo se muestra en el smartphone un camino de entrada en el quedeferaba introducir dichocodigo.Trasrealizarcorrectamente la entrada,el aparato estara conectado con su smartphone.

Paso 1:BM54
Active la funciona Bluetooth® en su aparato (vease el capitulo "6.2 Ajustar formatting de hora, Fecha, hora y Bluetooth®").

Añada el BM 54 en la optación "Einstellungen/Meine Geräte" (Ajustes/Mis dispositivos) de la app "beurer HealthManager".

Paso 3:BM 54
Realice una medicación.
Paso 4:BM 54
Transmisión de los datos inmediamente antes de realizar una medicación:
- Si la transmisión de datos por Bluetooth® está activada, los datos se transmiten tras la confirmación del 登istro de usuario con la tecla de INICIO/PARADA ①
Paso 4:BM54
Transmisión de los datos posteriormente:
Acceda al modo de consulta de la memoria (cap. 7.5).Seleccione el registrar de usuario que dese. See. La transmissions por Bluetooth@ comenzara automatistically.
La app "beurer HealthManager" debe estar activada para realizar la transmisión.
Para garantizar una transmisión perfecta, retire la lámina de protección del smartphone. Inicia la transmisión de datos en la app "beurer HealthManager".
8. Limpieza y cuidado
- Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un pañoligeramente humedecido.
- No use limpiadores ni disolventes.
- En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el brazalete, ya que pueda penetrar liquido en ellos y dañarlos.
- Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible del brazalete no debe doblarse mucho.
9. Accesorios y piezas de repuestos
Las piezas de repuestos y los accesos你能 adquirirse a工程技术 de la correspondiente direccion de servicios专业技术 (indicada en la lista de direcciones de servicios专业技术). Indique el numero de pedido correspondiente.
| Denominación | Número de articulo o de pedido |
| Brazalete universal (22-44 cm) 163.952 | |
10. Resolución de problemas
| Mensaje de error | Posible causa Solución | |
| Er1 | No se ha PODido re-gistrar ningún pulso. | Repita la medicación tras una pausa de un minuto.Asegúrese de no hab- lar ni moverse durante la medicación. |
| Er2 | Se ha movido o ha hablado durante la medicación. | |
| Er3 | No se ha colocado correctamente el brazalete. | Siga las indicaciones del capítulo “7.1 Colo-car el brazalete”. |
| Er4 | Se ha producido un error durante la medicación. | Repita la medicación tras una pausa de un minuto.Asegúrese de no hab- lar ni moverse durante la medicación. |
| Mensaje de error | Posible causa Solución | |
| Er5 | La presión de inflado es superior a 300 mmHg. | Compruebe en el marco de una nuevo medicación si el bra-zalete pueda inflarse correctamente. Asegúrese de que ni el brazo ni ningún objeto pesado está encima del tubo flexible y de que este no está doblado. |
| Er6 | Las pilas están casi gastadas. | Introduzca新品as pilas en el aparato. |
| Er7 | Los datos no se han podido transmitir por Bluetooth®. | Siga lasindicaciones del capítulo “7.6 Transmisión de los va-roles de medicación”. |
11. Eliminación

Eliminación de las pilas
-
Las pilas usadas, Completely descargadas, deben eliminarse a工程技术 de contenedores de recogidaignalados de forma especial, los+puntos de recogida de residuospeciales o através dellos distribuidoresdeequipos electrónicos.Los sistemasstanobligados por ley adeschar las pilascorrectamente.
-
Estos@simbolos se encontrar en pilas que contienen sustancias toxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmium, Hg = la pila contiene mercurio.

i Reparacion y eliminacion del aparato
- No debe reparar o ajustar el aparato usted mesmo. Si lo hace, no se garantizará un funcionacorrecto del mesmo.
- Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicios de atencion al cliente o distribuidores autorizados.
- No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposicion anula la garantía.
- Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vidautil junto con la basura domestica. Lo pueda desechar en los+puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.Deseche el aparato segun la Directiva europea sobre residuos de aparatos electricos y electronicos (WEEE).Para mas informacion,pongase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminacion de residuos.
12. Datos&Tecnicos
N.° de modelos BM 54
| Método de medicación oscilométrico, medicación no invasiva de la presión arterial en el brazo | |
| Rango de medicación presión del brazalete 0-250 mmHg, sistólica 50-250 mmHg, diastólica 30-200 mmHg, pulso 40-180 latidos/minuto | |
| Precisión de la indicación | sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado |
| Inexactitud de la medicación | la desviación estándar máximo admi-ble según ensayo clínico es: sistólica 8 mmHg/ diastólica 8 mmHg |
| Memoria 2 x 60 posiciones de memoria | |
| Dimensiones largo 139 mm x ancho 94 mm x alto 48 mm | |
| Peso 360 g (sin pilas, con brazalete) | |
| Tamanó del brazalete de 22 a 44 cm | |
| Condiezonés de funcionaimiento admisibles | de + 5 °C a + 40 °C, 15-93 % de hume-dad relativa del aire (sin condensación) |
| Condiezonés de alcaminamento admisibles | de -25 °C a + 70 °C, ≤ 93 % de hume-dad relativa del aire, 700 -1060 hPa de presión ambiente |
| Alimentación 4 pilas de 1,5 V | --- AAA |
| Vida fácil de las pilas para aprox. 200 medicaciones, según el nivel de la presión arterial y la presión de inflado, asi como el número de co- nexiones por Bluetooth®. | |
| Clasificación alimentación interna, IP21, sin AP/APG, funcioncimiento continuo, pieza de appli- cación tipo BF | |
| Transmisión de datos por Bluetooth®wireless technology | El tensiometro utilizes Bluetooth®low energy technology, banda de Frequencias 2402 MHz- 2480 MHz, potencia de emisión Tmax. 4 dBm, compatible con smartphones/tablets con Bluetooth® 4.0 |
El número de series se incluye en el aparato o en el compartmento de las pilas.
Reservado el derecho to realizar modificaciones de los datos技术和icos sin previo aviso por razones deactualizacion.
- Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a medidas especialas de precaución relativas a la compatibiliad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos deCommunication de alta Frequencia portátilles y moviles peuvent interferir en el funcionaamento de este aparato.
- Este aparato cumple la Directiva europea relativ a produits sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre produits sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no
invasivos, Parte 1: Requisitos generales), EN1060-3 (Esegmomanometros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medicación de la presión arterial) e IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la calidad.baidu y funciona bajo el asesido.
ticos no invasivos).
- La precision de este tensiometro ha sido comprobada minu-ciosamente y se ha disnado para lograr una larga vida uyil. Si se utilizes el aparato en el ejercicio de la medicina,deferan realizarse controles metrologicos con los medios adecuados. Puede solicitar mas informacion sobre la comprobacion de la precision del aparato al serviceo de asistencia的技术ica en la direc tion indicada.
- Confirmamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/EU de equipos radioeléctricos. Encontrará ladeclaración de conformidad CE de este producto en: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedclarationofconformity.php.
13. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo susec-sivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes conditiones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes conditiones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza elperfecto funciona y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la Fecha de compra del producto nuevo y sin usar por parte del comprador.
Esta garantía se Offerce solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una realización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incomplete o no funciona para correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes dispositions, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes conditiones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantia lo ha rado dirigiendose en prima instancia al distribuidor local: vase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distinctas direcciones de service Tecnico.
A continuación, el comprador recibira información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documents deben adjuntar.
El comprador soloouldravorvocarla garantiacuando puedpresentar:
- una copia de la factura o del recibo de compray
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizzato por Beurer.
Quedan excluidosexplicitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesos suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezas y accesos de Inhalación);
- Productosswitho, limpieza, almacenamento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, asi como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de service Tecnico no autorizzato por Beurer;
- danos que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicios技术和 el cliente;
- Productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, PODRIAN invocarse eventualmente de rechos derivados de la normativa de responsabilidad de produits o de otheras dispositions de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongaran en ningún caso el periodo de garantía.
ITALIANO
