D27107 - Scie DEWALT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato D27107 DEWALT en formato PDF.
| Especificaciones técnicas | Sierra circular de 190 mm, potencia de 1400 W, velocidad en vacío de 5500 rpm |
|---|---|
| Uso | Ideal para cortes de madera, paneles y materiales compuestos |
| Mantenimiento y reparación | Verifique regularmente el estado de la hoja, limpie los residuos de aserrín, lubrique las piezas móviles |
| Seguridad | Use gafas de protección, guantes y siga las instrucciones de seguridad durante el uso |
| Información general | Peso: 4,1 kg, garantía de 3 años, compatible con rieles guía DEWALT |
Preguntas frecuentes - D27107 DEWALT
Preguntas de los usuarios sobre D27107 DEWALT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones D27107 - DEWALT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. D27107 de la marca DEWALT.
MANUAL DE USUARIO D27107 DEWALT
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fácil para el usuario professionnel.
\section*{Característicatsécnicas}
| D27107 | D27107XPS | |||
| Voltaje | V 230 230 | |||
| Tipo | 4 | 2(D27107 con luz de trabajo con LED) | ||
| Potencia absorbida | W | 2000 | 2000 | |
| Consumo de potencia | W | 1080 | 1080 | |
| Velocidad Tmaxima de la hora | min- | 4000 | 4000 | |
| Diámetro de la hora | mm | 305 | 305 | |
| Diámetro interior de la hora | mm | 30 | 30 | |
| Grueso del cuero del disco | mm | 2,1 - 2,2 | 2,1 - 2,2 | |
| Espesor del abrider | mm | 2,5 | 2,5 | |
| Tiempo de frenado automatico de la hora | s | <10 | <10 | |
| Peso | kg | 42 | 42 |
Capacidad de corte
Modalidad de ingletadora
| Inglete (positionesolestimemas) | izquierda | 48° | 48° |
| derecha | 48° | 48° | |
| Bisel (positionesolestimemas) | izquierda | 48° | 48° |
| derecha | 2° | 2° | |
| Capacidad max.de corte al技术水平a 90°/90°mm | 205 x 63 | 205 x 63 | |
| Capacidad max.de corte de inglete a 45°mm | 160 | 160 | |
| Profundidad maximalde corte 90°mm | 90 | 90 | |
| Profundidad maximalde corte en bisel 45°mm | 60 | 60 | |
| Profundidad maximalde corte en bisel de 45°, | |||
| inglete de 45°mm | 60 | 60 | |
Modalidad de sierra de banco
| Capacidad maximala corte longitudinala izquierda/derecha | mm | 120/320 | 120/320 |
| Profundidad de corte a 90° | mm | 81 | 81 |
| Profundidad de corte a 45° | mm | 56 | 56 |
| L_F4(presión acústica) | dB(A) | 95,0 | 95,0 |
| K_F4(incertidumbre de la presión acústica) | dB(A) | 3,0 | 3,0 |
| L_vitia(potencia acústica) | dB(A) | 106,0 | 106,0 |
| K_vitia(incertidumbre de la potencia acústica) | dB(A) | 3,0 | 3,0 |
Valores totales de vibracion (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la forma EN 61029:
| Valor de la emisión de vibración a h | |||
| ah= | m/s2 | 2,1 | 2,1 |
| Incertidumbre K = | m/s2 | 1,5 | 1,5 |
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporciónada en la EN 61029 y pueda usar para comparar una herramIENTA con另一边. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herr模板. Sin embargo, se se usa la herr模板 para-distintas aplicaciones, con accesos differentes o malostenidos, la emisión de vibracionuedevar. Esteuedeaugmentarconsiderablemente el niveldeexposiónduranteel periodo totaldetrabajo.
Una valoración del nivel de exposión a la vibracióndefería tener en cuenta también las vezes en que la herr模板a está apagada o cuando está en configuraciono pero no realizando ningún trabajo. Estóypeedecuirciderconsiderablemente el nivel de exposión durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adiconiales para proteger al operador de los efectos de la vibracion tales como: ocuparse del mantenimiento de la hieramienta y los accesorios,mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Herramientos 230 V: 10 A
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectaro a un sistema de alimentacion dotado de una impedancia maxima Zmax de 0,28 Ω en el punto de interfaz (caja de service electrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo este connectado exclusivamente a un sistemas electrico que cumpla con los requisitos establishos previamente. Si es necessario, el usuario可以选择 preguntar a la Empresa de electricidad la impedancia del sistemas en el punto de la interfaz.
Definiciones: Pautas de seguidad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada termeño de alarma. Lea el manual y preste atencion a这些东西 simbolos.

PELIGRO: Indica una situacion peligrosa inminente que, de no evitarse, occasionar la muerte o una lesion grave.
ADVERTENCIA: Indica una situacion potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podria occasionar la muerte o una lesion grave.

ATENCIOn: Indica una situacion potencialmente peligrosa que, de no evitarse,uede occasionaruna lesionde poca o moderagravedad.
AVISO: Indica una practica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, pueda occasionar danios materiales.

Indica riesgo de descarga electrica.
Declaración CE de conformidad

D27107/D27107XPS
DEWALT declara que los produits descriños bajo Datos先进技术 son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Estos productos son conformes también a la Diretriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si紊ea mas informacion,pongase en contacto con DEWALT en la direction indicaa a continuacion o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilation del archivo técnico y realiza esta declaración en REPRESENTación de DEWALT.

Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
D-65510, Idstein, Alemania
01.12.2011
Instrucciones de seguridad

jADVERTENCA! Siempre que seutilcen herramientes electricas,sedeferan tomar precauionesbasicas de seguidaradepreducirengreso de incendodescargaelectrica ylesionesa laspersonasincluyendo lo singular.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guardelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
- Mantenga despejada el area de trabajo.
Las areas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
- Tenga presente el entorno de la zona de trabajo.
No exponga la heramienta a la lluvia. No utilise la heramienta en conditiones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250-300 lux). No utilise la heramienta alli donte haya nigoso de provocar una explosión; por ej, en presencia de liquidos y gases inflamables.
- Evite las descargas eletricas.
Evite que el cuero除去 en contacto con superficies puestos a tierra (por example: tuberias, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramenta en conditiones extremas (por example, humedad elevada, con produccion de virutas metalicas, etc.), la seguidr elctrica se possible mejor insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivacion a tierra (Fl).
- No permita que se acerquen除外 personas.
No permittede personas,especiallyninoes,que no intervenvgan en el trabajo,toquen la Herramienta o el cable de extension y mantengalos fuera del area de trabajo.
- Guarde las herramrientas inactivas.
Las herramrientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
- No fuercé la herramienta.
Funcionaré mayor y de manera más segura, si se opera bajo las conditiones para las que fue disnada.
- Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramrientas o accesosoespequeiros para que hagan el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramrientas para otros fines distinctos de los previstos; por exemple, no use la sierra circular paraURTAR ramos ni truncos de irroboes.
- Lleve ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueda quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utiliser calzado antideslizante para problemas en exteriores. Use protector de cabelo para sutar el cabelo长大o.
- Use equipos de proteccion.
Lleve sempre gafas de seguridad. Utilice mascar o antifaz antipolvo quando travaje en conditiones que produzan polvo o despidan particulas. Si estas particidas你能 estar muy calientes, lleve adrermás un delantal resistidente al calor. Lleve sempre puestos auriculares de protección. Lleve=Pesto siempre un casco de sécurité.
- Conecte el equipo extractor de polvo.
Si se suministrañ dispositivos para la conexión de accesos de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que seutilicencorrectamente.
- No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes aflados. No llevo nunca la herramienta colgada por el cable.
- Proteja el trabajo.
Use mordazas o un tomo de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con las manos, quédando estas libres para operar la herramienta.
- No se estire demasiado.
Conserve el equilibrio y posicónese adecuadamente en todo momento.
- Mantenga las herramientos con cuidado.
Mantenga limpias y afliladas las herramrientas paraURTAR para un meoro y mas seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricacion y reemplazo de piezas. Inspecciona las herramrientas periodically y, si estan estropeadas, hagalas reparar por un establishimiento de service autorizzato. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
- Desconecte las herramrientas.
Desconecte las herramrientas de la toma de corrente cuando no se enquirytren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cucillas.
- Quite las llaves y herramientos de ajuste.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la heramienta antes de hacerlamerican.
- Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegürese de que la herramienta se incluye en la posión de "apagado" antes de conectarla a la toma de corrente.
- Utilice cables de extension para exteriores.
Antes de使用者, inspeccione el cable de extension y cambio si está dañado En exteriores, utilise la herramienta solamente con cables de extension que estén indicados para uso en exteriores.
- Este atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramIENTA si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol.
- Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramipta y el cable de electricidad para cerciararse de que funciona adecuadamente y efectuen correctamente la funcia para la que estan previstos. Verifie el alineamento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cuales other condidonque maybe afectar sufunctionamento.El estuche de proteccion o qualier other parte defectuosa deben ser debidamente reparados oremplazados por un centro de service autorizzato amenos de que se indique lo contrario en este manual de instrueriones. Los interruptores defectuos deferan ser reemplazados por un centro de service autorizzato.
No utilise la herramienta électrique si no peute encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones ustedismo.

ADVERTENCA! El uso de cadaquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realizacion de cadaquier operation, con esta ferramenta que no coicidan con los recomendados en este manual de instrucciones puedaentar risgo de lesiones.
- Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta electrica cumple con las normas de seguidad pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuaras personas cualesificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un risgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adiconiales para sierras de ingletes
- Compruebe que todos los pemos de bloqueo y las asas de fijacion estan apretados antes de iniciaarrialquier operation.
- Compruebe que el brazo de laquina está fjado con seguridad cuando realice cortes biselados.
- No opere laquina sin la proteccion en su lugar, si no funciona o cuando no se haya mantenido adecuadamente.
- No coloque nunca sus manos en la zona de la cucilla cuando la sierra está conectada a la alimentación electrica.
- No intente detener nunca unaquina en movimiento rápidamente, obtruyen una herramipta uOTHER medios frete a la cucilla, ya podra dar lugar a accidentes graves.
- Selecciona la cucilla adecuada para el material que va aURTAR.
- Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cucilla de una sierra o un material duro.
-
No realice nunca Ninguna operation de limpieza o mantenimiento cuando laquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado en la posicion de descanso.
-
La sección frontal de la proteccion está apantallada para facilitar la visibiliad durante el corte. A pesar de que las pantalles reducen drástimamente las particulas volátiés, existen aperturen en el protector y porarlo,deferabéllavar gafudadseguridendeno momento cuando observe a través de las pantallas.
- Una vez que haya montado el láser, no cambie por otros temas de láser. Las reparaciones tan sólo deben ser realizadas por el fabricante del láser o un agente autorizzato.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 200 mm. - Sin soporte adicional, laquina ha sido disenada para acceptar piezas de trabajo cuando tamar no maximo sea de:
- 63 mm de alto por 205 mm de ancho por 500 mm de长大o
Las piezas mas grandesdeferan ser soportadas por una mesa adicondial adecuada, como por exemple, la DE3474. Fije siempre la pieza de trabajo con seguridad. - Durante el uso, utilise el modo de sierra de ingletes, compruebe que la parte de la cucilla de la sierra, bajo la mesa, está Completely protegida por el protector (63) como lo en la Fig. E.
Normas de seguridad adiconiales para los bancos de sierra
- Compruebe que la cucilla gira en la direction adequcka y que los clients signalan hacer la parte frontal del banco de la sierra.
- Compruebe que todos los pemos de bloqueo y las asas de fijacion estan apretados antes de iniciaarrialquier operation.
- Compruebe que todas las cucillas y pestañas estan limpias y que las partes más concavas de la presilla se orientan hacía la cucilla. Apriete el pemo del árbol con seguridad.
- Utilice cuchillas de sierra correctamente afliladas. Observe lamarca de maxima velocidad en la cuchilla de la sierra. La velocidad maxima marcada siemprederabad se mayor que la velocidad marcada en la placarde de datos.
- No opere nunca la tierra sin haber colocado los protectores inferiores y superiores.
- No coloque nunca sus manos en la zona de la cucilla cuando la sierra está connectada a la alimentacion electrica.
- Desconecte la sierra de la red antes dechangiar las cucillas o de realizar operaciones de mantenimiento.
- Utilice una vanilla de empujé constantly y compruebe que no coloca sus manos a una distancia inferior a 200 mm de la cucilla de la sierra cuando corte.
- No intente operar con un voltajedistincto alindicado.
- No aplique lubricantes a la cucilla cuando estémericano.
No se estire alrededor de la cucilla de la sierra. - Mantenga sempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la utilise.
No permanezca sobre la unidad. - Durante el transporte, compruebe que la parte superior de la cucilla de la sierra está cubierta, es decide, por el protector.
- No utilise el protector para realizar Manipulaciones o el traslado.
Las reducciones, ranurados o asentados no estan permittidos. - Compruebe que la cucilla está ajustada correctamente. No corte nunca sin montar previamente la cucilla.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm. - Sin soporte adicional, laquina ha sido disenada para acceptar piezas de trabajo cuando tamar no maximo sea de:
- 81 mm de alto por 400 mm de ancho por 600 mm de长大o.
Las piezas mas grandesdeferan ser soportadas por una mesa adiconal adecuada, como por exemple, la D271055 o D271058.
Normas de seguridad adiconiales para sierras giratorias
- Antes de utiliser la sierra, compruebe que laquina está estable. No coloque nunca laquina en una superficie no uniforme. Si es necessitiesario, fije laquina en un banco de trabajo utilizingando pemos con cabeza hexagonal de 150 mm de长大o en lugar de los pemos.
-
No opere nunca laquina sin los protectores en su situ, especiallyrestraselcambiodemode.Mantenga los protectores en良好 estado ycorrectamentemantenidos.
-
Sustituya la tabilla cuando esté gastada.
- Compruebe que el brazo está fijiado con segundad en la posicón de trabajo en el modo de sierra de banco.
- Compruebe que el brazo está fijiado con seguidad cuando realice un corte biselado en el modo de sierra con banco.
- Compruebe que la mesa está correctamente bloqueada cuando cambie el modo de sierra.
- No corte nunca materiales féricos o no féricos cuando corte en el modo de sierra de banco.
- Antes de utiliserrialquier accessorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadequado de un accessorio可以使 provocar daños.
- Observe la maxima velocidad marcada en la cucilla de la sierra.
- Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cucilla de una sierra.
- Compruebe que la cucilla gira en la direccion adecuada. Mantenga la cucilla aflada.
- La maxima velocidad autorizada de la cucilla de la sierra deben estarlespecially ser igual o mayor a la velocidad sin energia de la herramenta,indicada en la placacde datos.
- No实用性 cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones indicadas en los datos技术和os. No实用性 ningún Separador ni anillas de eje para hacer que la cucilla se ajuste en el eje. Utilice solo las hojas que se mentionan en este manual, que cumplan con la EN 847-1.
- Tenga en cuenta la aplicacion de cuchillas especialmente diseñadas para reducir el ruido.
No utilise cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD.
No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas. - TrasTerminate el corte, suele el interruptor y espere a que la cucilla de sierra separe por completeo antes de colocar el cebazal en su posicion de descanso superior.
- Compruebe que el brazo está fijiado con seguidad cuando realice cortes biselados.
- No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
- La proteccion de la cucilla de su sierra se elevara automatistically cuando baje el brazo; se ubicara por debajo de la cucilla cuando levante el brazo. La proteccion podra levantarse manualmente cuando instale o retire cucillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. No levante nunca la proteccion de la cucillamanualmente a menos que la sierra esté apagada.
- Mantenga la zona que rodea laquina bien mantenenda y libre de materiales sueitos, como astillas y elementos de corte.
- Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilacion del motor carecen de astillas.
- Desconecte laquina de la red antes deellar a cabo qualquier operacion deostenimiento o cuando cambie la cuchilla.
- Utilice exclusivamente cucillas indicadas por el fabricante. Compruebe que la cucilla separadora no es mas gruesa que el ancho de la hendidura cortada por la cucilla de la sierra y que no es másFINE que el cierto de la cucilla de la sierra.
- Compruebe que laquina se ha colocado en una superficie plana con suficiente estabilidad.
No utilise discos abrasivos o de punta de diamante. - Ante un accidente o un fallo de laquina,除去 immediately the maquina y desconectela de la red.
Indique el fallo y marque laquina de forma adecuada paraatar que losdemasutilicenunaquinadefectuosa.
- Cuando la cucilla de la sierra está bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal, apague laquina y desconectela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cucilla de la sierra gira sin problemas. Encienda laquina y empiece de nuevo aURTAR con una fuerza de alimentación reducida.
-
No retire ningún elemento de corte ni otheras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte cuando que laquina está funcional y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada.
No utilise laquina sin las patas montadas. -
Compruebe que su posicón permanece siempre a la izquierda o a la derecha de la linea de corte.
Dótese de una iluminación general o localizada adecuada.
-
Compruebe que el operador ha recibo la formacion necesaria para utiliser, ajustar y operar laquina.
-
Apague la这其中 no vaya a utiliser.
-
Compruebe que la LED cumple con la norma EN 62471. No sustituya la LED por una de diferente tipo. Si está dañada, acuda a un agente de reparaciones habilidades para que repare la luz LED correspondiente.
-
Connecte la tierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte madera. Tenga ahora en cuenta los factores que influyen en la exposión del polvo como:
—el tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip producen mucho mas polvo que la madera);
—el aflido de la cucilla de la sierra;
— corja el ajuste de la cucilla de la sierra,
extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea infe 20 m/s.
Compruebe que el extractor local, asi como las campanas, deflectores y tolvas estar correctamente ajustados.
- No corte nunca alecciones ligeras, especialmente de magnesio.
Riesgos residuales
Los siguientes ríesgos son típicos del uso de sierras:
lesiones causadas por tocar las piezas giratorias.
Pese a la aplicacion de la normativa de segundad correspondiente y la aplicacion de los dispositivos de segundad, no pueda evitarse algunos risgios residuales. Estos son:
Percida auditiva
Riesgo de accidente causado por piezas sin proteccion de la hoja giratoria.
- Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.
- Riesgo de aplastamento de los dedos alAbrir las protecciones.
Riesgos contra la salute occasionados por respirar el polvo que se despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina.
Los siguidentes factores influyen en la emisión de ruido:
- El material que va a cortarse.
- El tipo de cucilla de sierra.
- La fuerza de alimentacion.
Los seguides factores augmentan los riesgos de problemas respiratorios:
- No hay ningún extractor de polvo conectado cuando se sierra la madera.
- Extracción insufiente de polvo, provocada por filtres de extracción suscos.
Cuchilla de sierra gastada. - Pieza de trabajo no orientada con exactitud.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, lea elmanual de instrucciones.

Póngase protección para el oido.

Póngase protección para los ojos.

Punto de traslado

Mantenga sus manos alejadas de la cucilla.

Cuando utilise la这其中 en el mode de sierra de ingletes, compruebe que opera el interruptor de activacion del asa cuando realico el ENCENDIDO y el APAGADO. No opere la caja de interruptores en este modo. El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO ubicado en el bastidor de la这其中 es previsto exclusivamente para el mode de sierra de mesa.

Cuando utilise laquina en el modo de sierra de ingletes, compruebe que la cucilla está fjada en su posicion de descanso.

No utilise nunca la sierra de ingletes cuando la proteccion no está implantada.
POSICION DEL CODIDO DE FEACHA (FIG. A1)
El Códido de fecha (143), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejempio:
2012 XX XX
Año de fabricación
Verificacion del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Maquina parcialmente montada
1 Caja con:
1 Protector superior para la modalidad de sierra de banco
1 Protector de debajo de la mesa para la modalidad de ingletadora
4 Patas
2 Ruedas
4 Pies
1 Guía paralela
1 Mordaza de materiales
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
- Compruebe si la herramienta, piezas o accesos han sufrido algo'n daño durante el transporte.
- Tómese el tiempo你需要 para leer y comprender este manual antes de utiliser la herramienta.
Descripción (fig. A1 - A11)
A1
Interruptor de marcha/parada (modalidad de sierra de banco)
2 Palanca de desbloqueo de la mesa
3 Mordaza de la mesa giratoria
4 Mesa de la ingletadora
5 Mesa giratoria
6 Guia derecha
7 Guia izquierda
8 Protector inferior movil de la hoja
9 Palanca de desbloqueo del protector
0 Empuñadura de manejo
142 Boton de reinicio del disyuntor.
143 Cdkgo de fecha
A2
10 Empuñadura de manejo
11 Interruptor de gatillo (modalidad de ingletadora)
12 Protector superior fijo de la hoja
13 Adaptador de salute de serrin
14 Rueda
15 Pata
16 Pie
17 Tuerca de fi jacion de bisel
A3
17 Tuerca de fi jacion de bisel
18 Mecanismo de ajuste de alta
19 Mesa de la sierra de banks
20 Abridor
21 Protector superior de hoja
22 Guia paralela
23 Palo
Accesorios OPCIONALES
A4
Para usar en la modalidad de ingletadora:
30 Inserto de la guía (DE7120)
A5
31 Soporte ajustable de 760 mm (altura max.) (DE3474)
32 Railes guia de soporte 1.000 mm (DE3494)
33 Railes guia de soporte 500 mm (DE3491)
34 Soporte inclinable (DE3495)
35 Tope basculante (DE3462)
36 Tope para piezas de trabajo pequeñas (para utiliser se con rales guía [33]) (DE3460)
37 Soporte con tope desmontable (DE3495)
38 Soporte con tope desmontado (DE3495)
A6
40 Mesa apoyada en rodillos (DE3497)
Para usar en la modalidad de sierra de bajo:
A7
41 Guia de ingletes (D271052)
A8
42 Prolongacion de mesa (D271058)
A9
43 Mesa corredera (D271055)
Varillas empujadoras (DE3454) (no se muestran)
Para usar en ambas modalidades:
A10
44 Kit de extracción de polvo de tres vias (D271054)
A11
144 Sistema de luz de trabajo LED
USO PREVISTO
Su sierra giratoria DEWALT D27107 ha sido diseñada para operar como una sierra de ingletes o un banco de sierra para realizar las cuales operaciones de sierra principales, que son rasgado, el corte transversal, el biselado y el cincelado fácilmente, con precision y con seguridad.
Esta unidad ha sido disenada para ser realizada con una cucilla de diametro nominal de 305 mm de punta de carbon para cortes profesionales de madera, productos de madera y plastico.
NO debe usarse en conditiones humedas ni en presencia de liquidos o gases inflamables.
Estas sierras giratorias son herramentas eletricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.

jADVERTENCIA! No utilise laquina para fines distinguitos a los indicados.
- Este produit no ha sido Diseñado para ser utilisé por personas (incluyendo los niños) que posean incapacidades fisicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necessarias a menos que estén supervisas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberáeparar nunca que los niños juguen solos con este producto.
MODO DE SIERRA INGLETADORA
En el modo de sierra ingletadora, la sierra se usa en posicion vertical, de inglete o bisel.
MODO DE SIERRA DE BANGO
Funcionando en el eje central, la sierra se usa para realizar la operation estandar de aserrado al hilo y para aserrar piezas anchas introduciendo manualmente la pieza de trabajo en la hora.
Seguridad eletrica
El motor eletrico está Concebido para un solo voltaje. Compruebe sempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placac decharacteristicas.

Su heramienta DEWALT Tiene doble aislamento conforme a la noma EN 61029, por lo que no se requires conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a工程技术 de la operación de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que seanecessaryutilizaranalargador,useuno de 3 conductoresaprobado yapto para la potenciadeesta herramienta (veanse losDatos Tecnicos).El tamanino minimo del conductor es 1,5mm^2 ;la longitudomaximaes 30~m
Si utilizes un carrete de cable, desenrolle siempre el cable complemente.
MONTAJE

ADVERTENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones, apague laquina y desconecta del suministro electrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, Cambios de configuracion o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posión OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Desembalado de laquina y de sus piezas

ADVERTENCIA: Para reducir los nigesos de darios, pida,. siempre ayuda cuando desplace laquina.
Retire el material de embalaje suelto de la caja.
Levante y saque laquina de la caja.
- Saque la caja de componentes del interior de laquina.
- Retirerial material de embalaje restante de la maquina.
Montaje de las patas (fg. A2, B, B1)
Una vez instaladas las patas, laquina可以选择 colocarse en un banco de trabajo. Para garantizar un funciona seguro, laquina deben aparearse al banco de trabajo.

ADVERTENCIA! No opere nunca estaquina cuando no se haya apretado al banco de trabajo. La fuerza de las patas haque que la sierra sea inestable si no se apriesta al banco de trabajo.
- Ponga la这笔a Boca abajo.
- Coloque una pata (16) en cada una de lasubicaciones de montaje (51) de la base.
- Introduzca un perno (52) en las ranuras (53) ubicadas sobre lasubicaciones de montaje.
- Introduzca una tuerca (54) ajustada con una arandela (55) en el pie.
- Apriete los pernos.
Monte las patas tal y como se describe a continuacion.
- Pliegue las patas tal y como se describe a continuación.
Vuelva aponer la maquina boca arriba.
- Introduzca un perno de 8 mm y 120 mm de长大o como minimo (49) en la pata de cadaubicacionde montaje (fig.B1).
- Apriete los pemos.
Montaje de las patas (fi g. C1 & C2)
Con las patas montadas, laquina puede instalarse independiente.
- Ponga laquina boca abajo.
- Monte las patas tal como se describe a continuacion. No olvide que las patas delanteras y las traseras tienen-distintas longitudes. Las patas traseras son ligeramente mas largas que las delanteras. Asegürese de montar las patas en el lugar correcto.
- Coloque laquina en posicion vertical. Compruebe que quede bien nivelada y, si fuera necessario, ajuste la alta de sujeccion de las patas.
Patas trerasas
- Lleve una pata (15) a cada uno de los+puntos de montaje (56)situados en los bordes inferiores del interior de la base (fi g. C1).
- Pase un perno de rosca (57) desde el exterior a工程技术 de los orificios en el bastidor y las patas.
- Coloque una abrazadora (58) y un pomo de bloqueo (59) en los permos.
- Apriete los pamos de bloqueo.
Patas delanteras
- Lleve una pata (15) a cada uno de los+puntos de montaje (56)situados en los bordes superiores del interior de la base (fig. C2).
- Coloque una abrazadora (58) sobre las patas.
- Pase un perno de rosca (57) desde el interior a trovés de los orifi cios en las abrazaderas, las patas y el bastidor.
- Colique un pomo de bloqueo (59) en los pemos.
- Apriete los pamos de bloqueo.
Pliegue de las patas (fi g. C3,C4)/Montaje del banco (fi g. B1)
Las patas peuvent pledarse en la base para hacer que laquina sea adequada para el uso en un banco de trabajo.
- Ponga laquina boca abajo
- Afloje el perno de bloqueo (59) de la primera pata (15)
- Plieque las patas interiores
- Apriete el perno de bloqueo
- Repita el proceso para las otheras patas
Vuela aponer la macquina boca arriba - Utilice también orificios (49) colocados en las patas y apriete laquina con pernos con un diametro de 8 mm y una longitudina de 150 mm.
Para evaporar deformaciones e impreciones, compruebe que la superficie de montaje no está grapada y que sea uniforme.
Montaje de las ruedas (fi g. D)
- Coloque una rueda (14) en los ejes (60) de cada lado de laquina.
- Coloque una arandela plana (61) y una tuerca (62) en el extremo roscado de los ejes.
- Apriete las tuercas con la llave que se suministra.
Montaje en la modalidad de ingletadora
Montaje del protector de debajo de la mesa (f i g. E)
El protector de debajo de la mesa (63) se monta por la parte superior de la mesa de la sierra de banco.
-
Introduzca los dos pernos de sujeccion situados a la izquierda del protector en las ranuras (64) a la izquierda de la ranura (65) de la hora. Gire los tornillos de plastico en el sentido contrario a las agujas del reloj.
-
Coloque el protector sobre la mesa y presione el perno de ajuste en la ranura (66) a la derecha de la ranura de la hoja. Gire el tornillo de plastico en el sentido contrario a las agujas del reoj.
- Para la retirada, gire los tornillos en el sentido de las agujas del reloj y retire el protector.
Giro del cabezal y la mesa (fi g. F1 - F4)
- Sujete la mesa de sierra (19) con una mano y empuje la palanca de desbloqueo de la mesa (2) hacía la derecha (fi g. F1).
- Empujé la mesa hacía abajo por la parte delantera (fi g. F2) y girela Completely hasta que el Conjunto de motor quede hacía arriba y la plaza (67) encaje en el mecanismo de bloqueo (68) de la mesa (fi g. F3).
- Empujé la palanca de desbloqueo (69) hacía la parte trasera mIENTras sujeta el cebazal hacía abajo hasta que la unidad guía a resorte (70) pueda levantarse para sacarse de su asiento (fi g. F4).
Suelte la unidad guia. - Sujetando el CZal con fi rmeza, permita que la presion de resorte empujé el CZal hacia arriba hasta su posición de reposo.
Montaje de la hoja de la sierra (fi g. G1 - G4)

ADVERTENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones, apague laquina y desconectala del suministro electrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, Cambios de configuracion o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha está en la posión OFF. La puesta en marcha accidental pueda causar lesiones.

ADVERTENCIA:
- Bombie sempre las cucillas con laquina en modo de sierra de ingletes.
- No sueite nunca el botón de bloqueo del eje cuando está fácilmente la cucilla o se esté frenando.
No corte metales fericos (que contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra de cemento con esta sierra de ingletes. - Los clients de lareshuela cuchilla son muy aflados y pueeden resulting peligrosos.
-
Suelte la palanca de liberacion del bloqueo del cabezal (9) para liberar la barra inferior (8), y a continuacion, levante la barra inferior al maximo (Fig. G1).
-
Con la barra inferior ubicada en la posicion elevada, presione el boton de bloqueo del eje (74) con una mano, y a continuacion, utilise la llave de cuchillas suministrada con la othera mano para aflojar el tornillo de bloqueo de la cuchilla (73) girandolo en sentido de las agujas del reloi.

ADVERTENCIA! Para usar el bloqueo del eje, pulse el botón tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta que sienta la activación del bloqueo.
- Siga pulsando el botón de bloqueo para registrar el giro del eje (74, fig. G1).
- Saque el tornillo de bloqueo de la cucilla (73) y la presilla del árbol exterior (75).
- Instale la cucilla de la sierra (76) en el resalte (77) que se encuentra en la presilla del arbol interior (78), comprobando que los dientes del borde inferior de la cucilla se orientan hacía la parte trasera de la sierra (lejos del operador).
Vuelva a colocar la presilla del arbol exterior (75). - Ajuste el tornillo de bloqueo de cucilla (73) con cuidado, girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj,@m间隙 que mantiene el bloqueo de la cucilla activado con su othera mano.
- Eleva proteccion inferior.

jADVERTENCIA! Compruebe que la cucilla de la sierra se vuela a colocar en su situo indicado exclusivamente. Utilice exclusivamente las cucillas de sierra indicadas en el apartado de Datos tecnicos, n^o de category: DT4260 aconsejada.
Ajustes para la modalidad de ingletadora
Su ingletadora se ha ajustado con precision en la fabrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y Manipulacion, o arialquier otro motivoigo, siga los pasos que se describen a continuacion Una vez realizados,esticasajustesdebenmantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. H1 - H3)
- Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80) para sostar la mesa giratoria (5) (fi g. H1).
- Balancee la mesa giratoria hasta que el enganche la située en la posicion de inglete de 0^ . No apriete el pomo.
- Desplace el cabeza hacía abajo hasta que la hora entre en el corte de la sierra (81).
- Coloque una escuadra (82) contra la guía izquierda (7) y la hoja (76) (fig. H2).

ADVERTENCIA: No toque la punta de los clients de la hoja con la escuadra.
- Para praticar el ajuste, realice lo singular:
- Afl oje los tornillos (83) (fig. H3) y desplace elconjunto de escalam/mesa giratoria hacla izquierda o hacla derecha hasta que la escuadra indique que la hoja esta situada en un angulo de 90^ respecto a la guia (fig.H2).
- Vuelva a aplarar los tornillos (83) (fi g. H3). No preste atencion a la lectura que se nale el indicator de inglete en este punto.
Ajuste del indicator de inglete (fg.H1 & H4)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80) para sostar la mesa giratoria (5) (fi g. H1).
- Con el pomo de ingletes afl ojado,cede que el enganche se colque en su lugar a medida que gira el brazo de inglete mas alla del cero.
- Observe el indicator (84) y la escal de ingletes (85) (fi g. H4). Si el indicator no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (86), mueva el indicator para que indique 0^ y apriete el tornillo.
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fi g. I1 - I3)
Afl oje el pomo de sujecion de bisel (17) (fi g. 11).
- Pulse el CZezeal de la sierra hacia la derecha para garantizar que estecompletamente vertical y apriete la tuerca de fi jacion de bisel.
- Desplace el cabezal hacía abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (81).
- Situe un cartabon (82) en la mesa y elévelo contra la hoja (76) (fi g. 12).

ADVERTENCIA: No toque la punta de los clients de la hoja con la escuadra.
- Para praticar el ajuste, realice lo siguientes:
- Afl oje el pomo de sujecion de bisel (17) (fi g. 11) y gire hacia adentro o hacia fuera (fi g. 13) el tornillo de tope de ajuste de posicion vertical (87) hasta que la hoja este a 90^ respecto de la mesa medido con la escuadra (fi g. 12).
- Si la posicion del indicator de bisel (88) en la escala de biseles (89) no es igual a 0, afl oje el tornillo (90) que sujeta el indicator y mueva este tal como sea necesario (fi g. 13).
Ajuste de la guia (f i g. J)
La parte superior de la guía izquierda se pueda ajustar hacía la izquierda paradefer espacio y permitir que la sierra corte obliquamente en un ángulo completeness de 48^ a la izquierda. Para ajustar la guía (7):
-
Afl oje el pomo de sujecion de la guia (91) y deslice la parte superior de la guia lateral a la izquierda.
-
Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca possible de la hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculce el movimiento ascendente y descendidente del brazo.
- Apriete fuerte el pomo.

ADVERTENCIA: La ranura de la guía (92) se puedaURTAR a obstruir por el semin. Para limpiarla, utilise una varilla o aire a baja presión.
Comprobación y ajuste el ángulo del bisel (fi g. 11, J, K & L)
- Afl oje el pomo de sujecion de la guia (91) y deslice la parte superior de la guia lateral a la izquierda lo mas lejos que liegue (fi g. J).
- Afl oje el pomo de sujecion de bisel (17) (fi g. 11) y, teniendo el tope de posicion de biseles intermedio (93) dato la vuelta, mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el tope de posicion angular (94) se apoye contra el tope de ajuste de posicion del bisel (95) (fi g. K).Esta es la posicion de bisel de 45^
- Para praticar el ajuste, realice lo siguientes:
- Gire el tornillo de tope de ajuste de posicion de bisel (95) hacía bajo o fauna, según seanecessary, hasta que el indicator (88)SEO45° estando el tope de posicion angular apoyado contra el tope de ajuste de posicion del bisel.
Comprobación y ajuste el ángulo del bisel intermedió (fi g. 11, J & L)
El ángulo de bisel intermedió se preajusta a 30^ , lo que permite un ajuste rápido para el corte de molduras con corona.
Afl oje el pomo de sujecion de la guia (91) y deslice la parte superior de la guia lateral a la izquierda los mas lejos que llegue (fi g. J).
- Afl oje el pomo de sujecion de bisel (17) (fi g. 11) y, teniendo el tope de posicion de bisel intermedio (93) dado la vuelta, mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el tope de ajuste de posicion angular (96) se apoye sobre el tope de posicion de bisel intermedio (93) (fi g. L).Esta es la posicion de bisel de 30^
- Para praticar el ajuste, realice lo siguientes:
- Gire el tornillo de tope de ajuste de posicion del bisel (96) hacía bajo o fuera, según sea necasario, hasta que el indicator (88) señale 30^ , estando el tope de ajuste de posicion del bisel apoyado sobre el tope de posicion del bisel intermedio.
Montaje en la modalidad de sierra de banco
Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banks (fi g. A1, M1 - M5)
- Coloque la hora en la posicion de corte transversal de 0^ con la mordaza (3) de la mesa giratoria fi jada (fi g. A1).
- Afl oje el pomo de sujecion (97) del abridor lo solo para permitir que este se introduzca en la ranura de montaje (fi g. M1).
- Retire el abridor (20) de su posicion de almacenimiento en el interior de la base.
- Apriete la palanca de desbloqueo del protector (9) para soltar el protector de la hora (8) y, a continuacion, levante esteultimate tanto como sea possible (fi g.A1).
- Deslice la abrazadora (98) del abrider en la ranura de montaje (99) (fi g. M1). Apriete el pomo de sujecion.
- Empujé la palanca (100) para permitir que la parte superior a resorte de la guía (7) se apoye contra la mesa giratoria (fi g. M2)
- Empuje el cabezal de sierra hacía abajo.
- Empujé la palanca de desbloqueo (69) hacía la parte trasera (fi g. M3).
- Empujé la unidad guía (70) hacía abajo hasta que las muescas (101) encajen en sus posiciones (102) (fi g. M3).

ADVERTENCIA: La hoja no debe chocol contra el protector de hoja inferior.
- Tire de la palanca de desbloqueo de la mesa (2) hacía la derecha, levante la mesa por su borde delantero (4) (fi g. M4) e inclinela hacía atrás 180^ hasta que la placal del mecanismo de bloqueo de la mesa (68) enganche automatistically en el enganche del mecanismo de bloqueo de la mesa para fi jarla en la modalidad de sierra de banco (fi g. M5).
- Quite el protector de bajo de la mesa.
Ajuste del abridor (fi g. N1 & N2)

ADVERTENCIA: Cuando sea necessario realizar ajustes en el abrider (20), es mayor poter la unidad en la modalidad de ingletadora (fig. N2). Proceda como se describe en la sección "Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banks".
La posicón correcta require que el extremo superior del abridor no sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto de la hoja y que el radio del cuerpo no exceeda de 3 - 8 mm a partir del ápice de los dientes de la hoja de sierra (fi g. N1).
- Para practicar el ajuste, realice lo singular:
- Afl oje los pernos (104) paraaabstar la posicion horizontal del abrider.
- Afl oje los pernos (103) para ajustar la posicion vertical del abrider.
- Apriete fi rrmente los permos.
Montaje del protector superior de la hoja (fi g. O)
El protector superior de la hora (21) ha sido Diseñado para montarse fácil y rápidamente al abrider (20) una vez que laquina se.Encuentre en el modo de sierra de banco.
- Manteniendo el protector en posicion vertical, alinee la ranura de la parte trasera del protector con el abridor.
- Baje el protector sobre el abridor (20), asegurandose que el eje del pero ene en la hendidura.
- Caramel color
- Colque el protector en posicion horizontal.

ADVERTENCIA: Nunca use la sierra en modalidad de sierra banksi el protector superior no esta bien montado.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. P1 - P5)
Es posible montar la guia paralela (22) arialquier lado de la hoja.
- Coloque la abrazadora (107) deslizándola desdela derecha o la izquierda (fi g.P1).La placacse sujection encaja detrás del borde delantero de la mesa.
- Deslice la guía contra la hoja.
- Empuje la palanca (108) hacía abajo para fi jar la guía en su lugar.
- Compruebe que la guía está paralela a la hoja.
- Para praticar el ajuste, realice lo siguientes:
- Afl oje los pomos de bloqueo (109) y deslice la guía hacía extras para Obtener acceso a los permos de ajuste (110) de la parte superior de la guía (fi g. P2).
- Utilizando la llave, afl oje los pernos de ajuste que sujetan la abrazadora de la guía al soporte de la guía.
- Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando la distancia entre esta y la guía por delante y por detrás de la hoja.
- Una vez ajustada, vuelva a apretar los tornillos de ajuste y compruebe de nuevo que la guía haya quedo paralela a la hoja.
- Compruebe que el indicator (111)SEO nale cero en la escala (fi g. P3). Si el indicator no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (112), mueva el indicator para que indique 0^ y apriete el tornillo.
El ajuste de fabrica de la guía es a la derecha de la hoja. Para preparar la guía para su uso al lado izquierdo de la hoja, proceda del suiviente modo (fi g, P4):
Retire los pamos de bloqueo (109).
- Deslice el perfi I de la guía (113) fauna del soporte de sujeción.
- Dé la vuelta al soporte de sujeción (114) y vuelva a colocar los pamos de bloqueo.
- Deslice la guía en el soporte de sujeción.
- Apriete los pamos.
La guía es reversible: la pieza de trabajo se pueda desplazar a lo largo de la superficie de 75 mm o de 11 mm, para permitir la utilización de una varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas fis nas (fi g P5).
- Para ajustarla en la de 11 mm, afl oje los pomos de sujecion de la guia (109) y deslice la guia (113) sacandola del soporte de sujecion (114).
- Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujección en la ranura tal y como se muestra (fi g. P5).
- Si desea utilizesa en la alta total de 75~mm ,deslice la guia bajo del soporte de sujeccion con la superfi cié ancha en posicion vertical (fi g.P4).

ADVERTENCIA: Use el peril de 11 mm al hacer cortes longitudinales en piezas de trabajo bajas para que la varilla empujadora pueda pasado entre la hoja y la guía.
La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que la parte delantera del abridor.
Montaje y ajuste de la guía de ingletes (fi g. Q1 - Q4)
La guía de ingletes (D271052) se incluye disponible como-option. La guía de ingletes (41) pueda utiliser para realizar cortes a inglete cuando laquina se incluya en la modalidad de sierra de banks (fi g. Q1).
- Afl oje el pomo de sujecion (115) y bascule la barra guia (116) hacia fuera (fi g. Q2). Apriete el pomo de sujecion.
Deslice la guia en el lado izquierdo de la mesa (fi g. Q3).
Afl oje el pomo de bloqueo (117). - Cologue una escuadra (82) contra la guía (41) y la hoja (76).
- Para praticar el ajuste, realice lo suiviente:
- Atl oje la tuerca (118)unas cuantas vueltas y gire hacia bajo o hacia fuera el tornillo de tope de ajuste del ángulo derecho (119) (fi g. Q4) hasta que la guía está a 90^ respecto de la hora medico con la escuadra (fi g. Q3).
Apriete el pomo (117).
- Compruebe que el indicator (120)SEO nale cero en la escalca (121).
Ajuste si fuera necessario.
Cambio de la modalidad de sierra de banks a ingletadora (fi g. A3, E & M1)
Retire la guia paralela (22), o la guia de ingletes, si está instalada (fi g. A3).
Retire el protector superior de la hoja (21).
Vuelva colocar el protector de debajo de la mesa (63) (fi g. E).
- Proceda como se describe en la sección "Giro del cabeza y la mesa".
- Afl oje el pomo de sujecion (97) del abridor y retire este (20),@m间隙 susjeta el protector de la hoja (8) (fi g.M1).
- Baje el protector de la hoja.
- Coloque el abridor (20) en su posicion de almacenimiento en el interior de la base (fi g. A3).
FUNCTIONAMENTO
Instrucciones de uso

ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones deseguidad y las normas de aplicacion.

ADVERTENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones, vigue laquina y desconecta del suministro brutto antes de instalar y quitar accesorios y antes de alterajustes, Cambios de configuracion o reparacion.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha está en la posicion OFF. La puesta en marcha accidentaluede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
Asegürese de que el material que va a serrar está bien sujeto.
- Aplique unicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hora de la sierra.
Evite la sobrecarga.
Compruebe que laquina secoloque de forma que corresponda a sus conditionesergonomicas en cuando a la ultura y la estabilitad adecuadas. Debera elegir la ubicacion de laquina para que el operador goce de una buena visiOn y de suficiente espacio libre alrededor de laquina,que le permita manipular la pieza de trabajo sin limites. Para reducir los efectos de la vibracion, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado bajo, que tanto laquina como sus accesorios esten en Buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para estaquina.
Antes de trabajo:
- Instale la hora de sierra adecuada. No utilise hojas demasiado desgastadas. La velocidad maximala de giro de la herramenta no doit ser superior a la de la hora de la sierra.
- No intenteURTARpiezasdemasiadopequeñas.
- Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
- Antes de cortar, permitted que el motor alcance su velocidad total.
- Asegürese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien aplretados.
Encender y apagar (f i g. A1, R1 - R3)
Estaquina dispone de dos sistemas de interruptores independentes. En la modalidad de ingletadora, se usa el interruptor de gatillo (11) (fi g. R1). En la modalidad de sierra de banco, se usa el interruptor de encendido/apagado (1) (fi g. R2). En la caja de distribución se ha integrado un dispositivo con reinicio manual para proteger el motor ante una sobrecarga. En caso de que se produca una desconexión de la alimentación, proceda del suiviente modo:
- Asegüre se de que se ha apagado laquina.
- Pulse el boton de reinicio (142).
Modalidad de ingletadora (fi g. R1)
Hay un orifico (122) en el interruptor de gatillo para insertar un candido y bloquear la herramienta.
- Paraponer en marcha la herramenta, pulse el interruptor de gatillo (11).
- Para parar la herramienta, suele el interruptor.
Modalidad de sierra de banco (fi g. R2 & R3)
El interruptor de encendido/apagado offremultipleventajas:
- funciona de paro por corte de corrente: si la alimentacion electrica se corta por某个 motivo, es necessario reactivar el interruptor.
- seguidad adicional: la plac de seguidad abisagrada del alojamento (123) pode bloquearse poniendo un candido a trovés de los orificios (124 & 125).
Esta placía también sirve de botón de parada de emergencia « fácil de localizar», ya que la presión sobre la parte delantera de la placía también presionará el botón de parada.
- Para encender laquina, pulse el botón verde de encendido (126).
- Para apagar laquina, pulse el botón rojo de parada (127).
Bloqueo de los interruptores
- Para evaporar el uso no autorizzato de laquina, bloquee también interruptores con candidados.
Cortes de sierra Basics
Funcionamento en la modalidad de ingletadora
Es peligioso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar siempre bien colocados.
- Asegürese de que el protector de debajo de la mesa no se obstruya con el serrín.
- Sujete fi mente la pieza de trabajo siempre que corte metales no ferrosos.
Instrucciones generales
- En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda automatistically bloqueado en la posicion superior «estacionada».
-
Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se desbloqueará. Cuando mueva hacía abajo el cabezal, el protector inferior movil se retraerá.
-
Nunca intente impeder que el protector inferior vuelva a su posicion estacionada una vez completado el corte.
-
La parte sobre del material cortado deben tener un minimo de 10 mm.
- Al cortar piezas cortas (min. 190 mm a la izquierda o la derecha de la hoja), es recomendable utiliser la mordaza de material optional.
- Al cortar secciones de PVC, deben apoyarlas sobre un trozo de materia de dimensiones parecidas para proportionscar el soporte necessario.
Fijación de la pieza de trabajo (fi g. A5, Z)

ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fjada, equilibrada y asegurar antes de realizar un corte PODRA desequilibrarse tras finalizar el corte. Una cargo desequilibradaque podcar la punta de la sierra o de qualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecaudamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra estede fjada con segundad a una superficie estable. Podra dar lugar a daños personales.

ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fjado sobre la base de la sierra cuando se usa la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna othera parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no está fjado en el borde de la base de la sierra.

ATENCLON: Utlilice siempre una fijacion de trabajo para mantener el control y reduir el risgo de daños personales y materiales, si sus manos deben estar a una distancia de 160 mm de la cucilla durante el corte.
Utilice la fijacion de material (39) suministrada con su sierra. Otras aplicadas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C podran ser adecuadas para determinados tamanos y formas de material. La hendidura izquierda o derecha se desilizaran de lado a lado para facillar la fijacion.
PARA INSTALAR LA FIJACION
- Introduzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá orientarse hacía la parte trasera de la sierra de ingletes. Compruebe que la hendidura sobre la varilla de fijación está Completely introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no está segura.
- Gire la fijacion en 180^ hacla parte frontal de la sierra de ingletes.
- Afloje el perno paraaabstar la fijacion hacia arriba o hacia abajo,y a continuacion,utilice el perno de ajuste preciso para fiar con firmeza la pieza de trabajo.
NOTA: Coloque la fijacion en el lado derecho de la base cuando bisele. REALICE SIempre OPERaciones EN SECO (CON LA MAQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALizar CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACION NO INTERFIERE CON LA ACCION DE LA SIERRA O LAS BARRAS.
Corte transversal vertical (fi g. S1)
- Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80).
- Fije el enganche de ingletes en la posicion de 0^ y apriete el pomo de ingletes.
- Coloque la pieza de madera que deseaURTAR contra la guia (7).
- Agarre la empuñadura de manejo (10) y apriete la palanca de desbloqueo del protector (9).
- Apriete el interruptor de gatillo (11) paraponer en marcha el motor.
- Apriete el cazabal para que la hoja puedaURTAR la madera y penetrar en el corte de la sierra (81).
- Tras fi nalizar el corte, suele el interruptor y espere a que la hoja de la sierra separecompletamenteantesde colocarelcabezal en su posicion de reposo superior.
Corte transversal a inglete vertical (fi g. S2)
- Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80). Mueva la mesa giratoria a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo preciso.
- El enganche de ingletes se colocará automatistically a 15^ , 22,5^ , 35,3^ y 45^ , tanto a izquierda como a derecha. Para obtenerrialquier ángulo intermedió, sujete el cabeza con fi rmeza y bloquéelocomingsando el pomo de ingletes.
- Antes de realizar un corte, compruebe siempre que el pomo de ingletes esté bien sujeto.
- Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".

ADVERTENCIA: Cuando sierre el final de una pieza de madera con un corte(PCPO, colque la madera de forma que el corte quee al lado de la cucilla con el mayor angulo de cara a la hendidura:
Serrado izquierdo, corte hacla derecha.
Serrado derecho, corte hacia la izquierda.
Corte transversal oblicuo (fi g. A2, S3)
Los ángulos obliquos se puedaestablisher desde 2^ a la izquierda hasta 48^ a la derecha y se pueda cortar con la mesa giratoria colocada entre cero y una posicion maxima de inglete de 45^ a la derecha o a la izquierda.
- Afl oje el pomo de sujecion de la guia (91) y deslice la parte superior de la guia lateral a la izquierda los mas lejos que liegue.
Afl oje el pomo de sujection de bisel (17) y establezca el bisel que desee. - Apriete el pomo de sujecion de bisel firmamente.
- Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Inglete compuesto (fig T1 - T4)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizing un ángulo de inglete (fi g. T1) y un ángulo obliquo (fi g. T2) al mesmo tiempo. Éste es el tipo de corte que se utilizes para hacer Marcos o cajas con lados inclinados como el que aparece en la fi g. T3.

ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte aarlo, compruebe que el pomo de sujección de bisel y el pomo de bloqueo de inglete está bien aplretados. Es preciso apltar these pamos afterwards de efectuar在哪quier cambio en el bisel o en el inglete.
- LaTabla que aparece a continuacion le ayudar a selectionar los valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes compuestos. Para utiliser laTabla, seleccione el angulo «A» deseado (fi g. T4) de su proyecto y localico en el arco apropriado de laTabla. A partir de ahi, siga laTabla hacía abajo para hallar el angulo obliquo correcto y de forma horizontal para encontrar el angulo de inglete correcto.
- Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realizice algunos cortes de prueba.
- Intente acoplar la piezas cortadas.
Ejempo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25^ (ángulo «A»), (fi g, T4) utilise el arco superior derecho. Busque 25^ en la escala del arco. Siga la linea de intersección horizontal hacía uno de los lados para Obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23^) . Del mismo modo, siga la linea de intersección vertical hacía arriba o hacía abajo para hallar el ajuste del ángulo obliquo de la sierra (40^) . Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de prueba con algunos trozos de madera de desecho.

Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45^
- Antes de realizar un corte, haga siempre una prUEba sin potencia.
- Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura.
extendida sobre la sierra.
Angulo interno
-
Lado izquierdo
-
Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
-
Conserve el lado izquierdo del corte.
-
Lado derecho
-
Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
- Conserve el lado izquierdo del corte.
Angulo extemo
Lado izquierdo
- Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
- Conserve el lado derecho del corte.
Lado derecho
- Colque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
- Conserve elazo direcho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto.
A fin de lograr la maxima precision, la sierra Tiene posiciones anguales
prefi jadas a 35,3^ de inglete y 30^ de bisel. Estos ajustes son para
molduras de corona estandar con ángulos de 45^ en la parte superior y de 45^ en la parte inferior.
- Haga cortes de prueba utilizing material de chatarra antes de hacer los cortes defi nitivos.
- Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura contra la base.
Angulo interno
-
Lado izquierdo
-
Parte superior de la mouldura apoyada contra la guía.
- Inglete derecho
- Conserve el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
- Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
- Inglete izquierdo
- Conserve el lado izquierdo del corte.
Angulo externo
Lado izquierdo
- Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
- Inglete izquierdo
-
Conserve el lado derecho del corte.
-
Lado derecho
-
Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
- Inglete derecho
- Conserve elgado Derecho del corte.
Funcionamento en la modalidad de sierra de banco
- Utilice siempre el abridor.
- Compruebe siempre que el abrider y el protector de la hoja estén correctamente alineados.
- Asegürese sempre de que la ingletadora está ajustada y bloqueada en inglete de 0^ .

ADVERTENCIA: No corte metal en esta modalidad.
Corte longitudinal (fi g. U1 & U3)
- Ajuste el ángulo de bisel a 0^ .
- Ajuste la alta de la hoja de sierra.
- Ajuste la guía paralela a la distancia necesaria.
- Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra.
- Mantenga ambassadoras manos alejadas del recorro de la hoja de la sierra.
- Encienda laquina ycede que la hoja de sierra alcance la velocidad maxima.
- Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la hoja, manteniendola fi rmentede presionada contra la guia. Deje que los dientes corten y no fuerc La pieza a trovés de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
- Recuerde que deben utilizar la varilla empujadora (23) al acercarse a la hora.
- Tras completar el corte, apague laquina, espere a que se detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA: Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA: Utilice siempre una vanilla empujadora cuando corte longitudinalmente piezas de trabajo≦pequeñas.
Cortes obliquos (fig. U2)
- Ajuste el ángulo de bisel requerido.
- Proceda de igual manera que para el corte longitudinal.
Corte transversal (fig. V1)
- Ajuste el ángulo de bisel a 0^
- Ajuste la alta de la hoja de sierra.
- Ajuste la guía de ingletes a 0^ .
- Proceda de igualerable que para el corte longitudinal,soleutilice la guia de ingletes para empujar la pieza de trabajo a trovés de la hoja.
Corte transversal obliquo
- Ajuste el ángulo de biselrequiredo.
- Procedade igual manera que para el corte transversal.
Corte a inglete (fi g. V2)
- Ajuste la guía de ingletes al ángulo deseado.
- Procedade de igual manera que para el corte transversal.
Accesoriospcionales

ADVERTENCIA: Antes de montarrialquier accesorio,
desenchufe siempre laquina.
Kit de extracción de polvo (fg. W1 & W2)
ADVERTENCIA!Esta mayina se suministra con dos punto de extracion de polvo para utilizelos en cada uno de los );

ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracion de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondentes acerca de la emision de polvo.

jADVERTENCIA! Cuando corte madera, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondentes acerca de la emisión de polvo.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de conformidad con las normativas pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas externos conectadosdeferserde 20m / s + / - 2m / s .La velocidaddebe medirse en el tubo de conexión, en el punto de conexión, con la herramipta conectada pero sinFuncionar.
Conexión - modalidad de ingletadora (fi g. W1)
- Conecte un extremo de la prima manguera al adaptor de extracción de polvo (13).
- Inserte elOTHERextremo de la manguera en el orificio de entrada intermedio del colector (128).
- Conecte un extremo de la otra manguera al protector de debajo de la mesa (63).
- Inserte el除外 extremo de la manguera en el orifico de entrada exterior del colector.
Conexión - modalidad de sierra de banco (fi g. W2)
- Proceda como para la modalidad de ingletadora, conecte unicamente la manguera desde el protector de debajo de la mesa al protector de la hoja de sierra (21).
Soporte adicional/tope longitudinal para ingletadora (fi g. A5)
El soporte adiconcial y el tope longitudinal pueda montarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado.
- Acople los elementos 31 - 39 a los dos railes guia (32 & 33).
- Utilice el soporte inclinable (34) para realizar cortes transversales en tablas de 210 mm de anchura (15 mm de grosor).
Mesa apoyada en rodillos (fi g. A6)
La mesa apoyada en rodillos (40) se usa para apoyar piezas de trabajo grandes. En la modalidad de ingletadora, la mesa apoyada en rodillos puede colocarse a laresha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada parte. En la modalidad de sierra de banco, tambiénuede montarse en la parte anterior o posterior de la mesa de la sierra.
Prolongacion lateral de la mesa (f i g. A8)
La prolongacion lateral de la mesa (42) augmente la distancia entre la guía y la hora a 600 mm o mas,dependiendo de la longitud de las barras que se monten a laquina y de la posicion de sujeccion de la mesa.
Esta prolongacion lateral debe empiearse junto con railes guia (32) (optional). La mesa ajustable incorpora una escala grabada a lo长大 del borde delantero y esta montada en una solida base que se susjeta a las barras guia.
- Monte la prolongacion de la mesa en la parte derecha de laquina para que la escala de distanciasonga continuidad entre ambas mesas.
Mesa corredera (f i g. A9)
Esta mesa corredera (43) permite que la longitud de las tablas a la izquierda de la hora sea de hasta 1.200 × 900 mm.
Las barras guía está montadas en una robusta base extrúa de aleación, que se desmonta fácilmente de laquina, pero que es totalmente ajustable en todos los planos. La guía incorpora una cinta para medir distancias que permitte colocar con rapidez un tope y un soporte ajustables para las piezas estrechas.
Transporte (fi g. X)

ADVERTENCIA: Transporte laquina siempre en la modalidad de sierra de banco, con el protector superior de la hora montado.
Las ruedas pivotantes facilitan el traslado de laquina.
- Cologne laquina en elgado Derecho de la base.
- Pliegue las patas traseras en la base
- Pliegue las patas frontales fuera de la base
Vuelva aponer laquina boca arriba. - Levante laquina por las patas frontales hasta que las ruedas他们在contacto con el suelo.

ADVERTENCIA: Cuando transporte laquina, pida siempre可以帮助. Laquina es demasiado pesada para una sola persona.
MANTENIMIENTO
Su ferramenta eletrica DEWALT ha sido diseñada para funciona mucho tiempo con un minimo de mantenimiento. El funciona satisfactorio depende del buen cuidado de la ferramenta y de una limpieza freciente.

ADVERTENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones, apague laquina y desconectala del suministro electrico antes de instalar y quitar accesos y antes de hacerAJustes,combidos de configuracion o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha este en la posicfon OFF.La puesta en marcha accidental可以使ar lesiones.

Lubricación
Los rodimientos del motor estan lubricados de fabrica y son herméticos.
- Engrase ligeramente y a intervalos regulares la superficie de rodamente de la mesa giratoria en la parte que desliza sobre el labio de la mesa fi ja.
- Lubrique periodically la profundidad del ajuste de profundidad de corte.
- Limpie periodicamente las piezas sobre el peñado acumularse serrín y virutas con un cepillo seco.
Ajuste de leva (fi g. Y1 - Y3)
Para quitar la holgura entre las dos mesas, proceda delARRYnte modo:
- Ponga laquina en la modalidad de sierra de banco.
- Quite los tornillos (138) y la plac de retencion (139).
- Afl oje el tornillo (140) de la leva de ajuste (141).
Gire la leva de ajuste'utilizing un par de alicates con punta. - Sujete la leva de ajuste con los alicates y apriete el tornillo.
Vuelva a colocar la placac de retencion y apriete los tornillos. - Ponga laquina en la modalidad de ingletadora. Compruebe la fuerza que es necesaria para落户 the sierra a la posicion de inglete. Repita los pasos anteriores si es你需要ler demasiada fuerza.

Limpieza
Antes del uso, compruebe deteniamente la barra de la cucilla superior, la barra de la cucilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para cerciararse de que funciona a adecuadamente. Compruebe que los chips, el polvo y las particulas de la pieza de trabajo no puedabloquearalguna de sus sistemas.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo queden obstaculizados entre la cucilla de la sierra y las barras, desconecte laquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la seccion Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cucilla de la sierra.

ADVERTENCIA: Sopie la sueidad y el polvo de la carcasa principal con aire seco tiempo que vea polvo acumulado alrededor de los respiradores. Utilice proteccion ocular y mascanillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.

ADVERTENCIA: no use nunca disolventes nithers agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramipta. Estos agentes químicos peuvent debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido solo con agua y jabón suave. No deqe que penetre ningún liquido bajo de la herramipta y no sumerja ninguna pieza de la herramipta en liquidos.

ADVERTENCIA: Para reducir el risgo de lesiones, limpie regulamente la superficie de la mesa.

ADVERTENCIA: Para reducir el risgo de lesiones, limpie regulamente el sistema de recoleccion de polvo.
Accesorios OPCIONALES

ADVERTENCIA: dato que algunos accesos, differentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesos podria constitutar un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones,sole deben usarse con el producto los accesos recomendedos DEWALT.
CUCHILLAS DE SIERRA
UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE RUIDO REDUCIDO DE 305 mm CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm. LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MINIMO DE 4000 RPM. No utilise nunca una cucilla de diametro inferior o superior. No está protegida correctamente. Utilice exclusivamente cucillas de corte transversal. No utilise cucillas disénadas para las operaciones de rasgado=rápido, combinación de cucillas o cucillas con ángulos de gancho que superen los 10^ .
| DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA | ||
| Aplicación Diámetro (mm) Dientes | ||
| Cuchillas de sierra para la construcción (para todo tipo de cortes) | ||
| Fines generales 305 36 | ||
| Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves) | ||
| Cortes transversales finos | 305 60 | |
Si desea más información sobre los accesosADEducados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente

Recogida selectiva. Este produit no se debe eliminar con la basura domestica.
Si alguna vez Tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura domestica. Prepárelo para una recogida selectiva.

La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se pueda usar de nuevo. La reutilizacion de los materiales reciclados可以帮助 a evaporar la contaminacion del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales peuvent facilitar la recogida selectiva de los Productos electricos domesticos paralearvarlos acentros de residuos Municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcancazo el final de su viciaCTL. Para disfrutar de este service, devuela el producto arialquier service tncico autorizo, que lo recoger en是我国n nombre.
Para saberdonde estáleservicio Tecnico autorizzatomascercano pueedeponerse encontacto conlaOficina local DEWALT en la direction indicada eneste manual.Alternativamente,peudeintraruna lista conla direcction delloservicios Tecnicos DEWALT autorizados y detailles sobre{nuestro servicepostventa en Internet:www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT Tiene plasma confianza en la calidad de sus produits y offre una exceptional garantía para los usuario profesionales del producto.Estadeclaraciónde garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no professionnel y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es valida bajo el territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Area de Libre Comercio Europea.
30 DIAS DE SATISFACION GARANTIZADA
Si no está Completely satisfego con el funciona de su producto DEWALT,soletiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una ferramenta mas adecuada.En producto deberastebastarcomplete,tal y como se compró,ydeferaba presentarse un justificante de compra.Quedan excluidas las piezas de repuestoy accesos, a menos que presentenalgún fallo cubierto por la garantía.
- CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATISPOR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicios para su ferramienta de DEWALT, durante los 12 días tíjanientes a su compra,oulda Solicar这么做增值服务 gratuitemente. Se llevará gratamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano deobra. Excluye los accesos y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
- GARANTÍA COMPLETA DE UN ANO
Si su producto DEWALT的结果a defectuosodeferadofallosde materiales o defabricacion en un plazo de 12mesasapartir de la feche de compra,DEWALTle garantita la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuite,o a.nuestra entera discreciona,la sutitudonde toda la unidad gratuamente,siempre y cuando:
- El producto no se haya utilisé mal;
- El producto se haya sido a un desgasteLogicynormal;
- No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
- Se presente prueba de compra;
- El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea Presented a reclamacion,pongase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparacion mas cercano de DEWALT en el catalogo de DEWALT opongase en contacto con su oficina de DEWALT en la direction indica en el presente manual. Puede Obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de是我国o serviceo despues de la vente en Internet en: www.2helpU.com.
MODALITA SEGA DA BANCO
Modo de mesa de serrar
- Nunca corte ligas leves, especialmente magnésio.
Ricos residuais
142 Botao de reposicao do disjuntor
143 Csgido de data
A2
MODO DE SERRA DE ESQUADRIA
No modo de serra de esquadria, a ferramenta é'utilizada na posicao vertical, de esquadria ou de bisel.
MODO DE SERRA DE BANCADA
Corte no modo de mesa de serrar
Conjunto de extracción de poeiras (f i g. W1 & W2)
