Logic - Divisora de leña Bell - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Logic Bell en formato PDF.

📄 80 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Bell Logic - page 62
SKIP

Preguntas frecuentes - Logic Bell

Preguntas de los usuarios sobre Logic Bell

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Divisora de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Logic - Bell y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Logic de la marca Bell.

MANUAL DE USUARIO Logic Bell

PARTI DI RICAMBIO 12

GARANZIA 13

Bell Logic - 1

ATTENZIONE

2.1 Dimensiones de los troncos 63

2.2 Aceites recomendados 63

3 SEGURIDAD 63

6.1 Sustitución del aceite hidráulico 65

6.2 Restablecimiento del nivel del aceite hidráulico 65

6.3 Afilado de la hoja 65

7 INCONVENIENTES Y SOLUCIONES 65

7.1 Desbloqueo de la madera atascada 65

7.2 Busesada y resulacion de problemas 66

DESGUACE Y ELIMINACION DE LA MAQUINA 66

REPUESTOS 66

GARANTIA 67

Bell Logic - ATTENZIONE - 1

ATENCIón

Asegrense en el momento de la entrega de laquina de que no falten piezas o que las mismas no hayan sido danadas durante el transporte. Las eventuales reclamaciones deben notificarse inmediamente al transportista o al revendedor. No se aceptaran reclamaciones postumas.

INDICE

INTRODUÇÃO 68

1 DESCRICAO DA MAQUINA 68

1.1 Iconografia 68

2 CHARACTERISTICAS TECNICAS 69

Felicitaciones por haber elegido una astilladora BELL®.

Lea atentamente este manual y, siguiendo las indicaciones en el contentas para su Utilizacion, obtendra optimos y sorpendentes resultados de su astilladora.

Las astilladoras BELL® han sido proyecadas y construidas de acuerdo a las mas recientes normativas europeas en materia de segudad, con particular referencia a las normativas EN 609-1 y CEI EN 60204-1.

De着他, los sistemas de mando con dos manos han sido estudiados con la finalidad de obligar al operador a utiliser laquina solo en las zonas permitidas, usingas dos manos e impidiendo la eventual introduccion de los miemros en las partes peligrosas.

Esta m astilladora es fabricada conforme a las normas de la directiva RoHS 2002/95/CE

Antes de desplazar, instalar y preparar laquina para su funciona, lea atentamente este manual: contiene importantes reglas que le permittedar管理工作.

Si el operador no conoce uno de los idiomas en los cuales está escrito el presente manual, deben solicitar al revendedor una traducción en su propio idiom.
El operador deben tambiénentarun a todootra persona habitilada parautilizarlaquina.

Toda inobservancia, uso impropio de laquina, mantenimiento extraordinario no realizado por personal especializzato y autorizzato, asi como también la remocion de etiquetas de qualquier tipo, la remocion u alteracion de las protecciones o de los dispositivos de seguridad, y qualquier other operation no explicitamente autorizada que pueda obstaculizar el functiOnamento de los dispositivos de seguridad -activos y pasivos- de laquina, componan la caducidad de toda responsabilitad del constructor y pueda causar graves daños a personas y objetos.

La alteracion de la maquina por personal no autorizo provoca la caducidad automatica de la garantia.

El presente manual es parte integrante de laquina y deben acombarla siempre, incluso en caso de transferencia de propidad.

ATENCL: E s t a f i n p m h d. Dio cpo p e r g o, s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s S

1 - DESCRIPCION DE LA MAQUINA

LOGIC es una astilladora horizontal transportable, dotada con motorizacion electrica.

En la fig. 1 de la pag. 2 se muestran las differedes partes de laquina.

1-Hoja

6 - Pie

2-Tanque de aceite

7 - Palanca del mando hidráulico ZHB

3 - Ruedas paraPEGOs desplazamenteos

8 - Dispositivo de empuje del tronco y manija de elevacion

4 - Motor electrico

9 - Guias de apoyo del tronco

5 - Botón de actionamento del motor

1.1 - Iconografia

Laquina estadod de indicaciones grificas estandarizadas con la finalidad de garantizar la mayor segurid en todas sus partes. Debido a la importancia de dichas indicaciones, le rogamos que lea atentamente los siguientes párafos.

Bell Logic - - Iconografia - 1

Lea atentamente todo el manual de uso y mantenimiento de laquina antes de ponerla en marcha.

Bell Logic - - Iconografia - 2

Con la finalidad de estar el aplastamente de los pies durante las normales operaciones de energia y descarga de los troncos, es obligatorioizar calzado de proteccion adequado.

Bell Logic - - Iconografia - 3

Para proteger las manos de las astillas de madera y de los golpes, es obligatorioizar en ambas manos quantes de proteccion adecuados.

Bell Logic - - Iconografia - 4

Para evaporar la posibiliad de que las astillas golpeen los ojos durante la rotura del tronco, es obligatorio utilizar una gafas de proteccion adecuadas.

Bell Logic - - Iconografia - 5

La astilladora debe serutilizada poruna persona sola.

Bell Logic - - Iconografia - 6

Está prohibido permanecer en el radio de ACCION de laquina cuando la misma está en funciona. Ninguna persona o animal pueda permanecer a una distancia inferior a 5 metros de laquina durante el funciona de la misma.

Bell Logic - - Iconografia - 7

Esta prohibidoarrojar el aceite empobrecido en el ambiente. El aceite debe ser eliminado de acuerdo a las leyes en vigor en el pais en el cui se realiza dicha operation.

Bell Logic - - Iconografia - 8

Peligro de corte y de aplastamente de las manos: nunca toque las partes peligrosas cuando la hora está en Movement.

Bell Logic - - Iconografia - 9

Peligro: preste atencion al movimiento del dispositivo de empuje del tronco.

Bell Logic - - Iconografia - 10

Peligro: no intolerance desbloquear con las manos los troncos atascados en la hora.

Bell Logic - - Iconografia - 11

Peligro: antes de realizar cualesera de las operaciones de mantenimiento descriñas en el presente manual,解脱 la electricidad de laquina.

Bell Logic - - Iconografia - 12

Peligro: tensión electrica (voltaje indicado en la placá).

Bell Logic - - Iconografia - 13

No deben eliminarse las migunas dotadas de aparatos electricos como residuos no seleccionados, sino mediante una recogida selectiva en+puntos autorizados.

Bell Logic - - Iconografia - 14

Regulación de la velocidad a工程技术 de la palanca de mando: en la prima posicion, a mitad de recorrodo aproximamente,la astilladora sera mas rápida pero menos potente;apoetando la palanca a fondo,laquina disminuira su velocidad pero rompera la madera con plena potencia.

Bell Logic - - Iconografia - 15

Pulsador de puesta en marcha de la astilladora.

2 - CHARACTERISTICAS TÉCNICAS

En la fig. 3 de la pag. 2 se indicate las dimensiones Tmaxas de la astilladora.

Longitud (mm) 1030
Ancho (mm) 300
Altura (mm) 550
Peso (kg.) 58
Máxima fuerza de empuje (ton.)~ 7
Longitud máima de corte (mm)520
Capacidad total de aceite (litros)~ 6
Alimentación 230 V 50 Hz monofásico
Absorcción 10 A
Potencia 2 CV - 1.5 kW
Nivel de ruido medio <= 71 dB(A)/1m. No require auriculas de protección

2.1 Dimensiones de los troncos

En la fig. 2 de la pag. 2 se indicate las medidas maximas de los troncos que es possible romper.

El diámetro indicado del tronco es aproximado cuando un tronco de pequeñas dimensionesuede resulting dificil deromper si tiene nudosidades o si está formado por fibra particularmente torcida orrevirada.

2.2 - Aceites recomendados

Aconsejamos la utilizacion de los siguientes temas de aceite para el cilindro hidrálico:

SHELL TELLUS T22

ARAL VITAM GF22

BPENERGOL HCP22

TEXACORANDO HDZ22/32

MOBIL DTE11 o equivalentes

NO UTILICE ACEITES CON GRADOS DIFERENTES.

3 - SEGURIDAD

Es sumamente importante leer las indicaciones del presente capitulo. Contiene la descripción de los posibles riesgos generados por el funciona de laquina y las informaciones necessarias para su uso correcto, evitando daños a personas, animales y objetos.

ATENCL: est ailladora h sdo proectd y construida exusivamente con la finalidad de romper trcos de mader que no superen las dimensiones aconsejadas (fig.2, pag.2).

Cualquier oto se considera impropio. El constructor no respondera en ningun modo por eventuales daos a personas, animales u objetos causados por el uso Incorrecto o impropio de laquina.

Es obligatorio que el mando de actionamento de laquina se utilise con ambas manos, sin recurrir aculos recursos y sin intervenir alterando los mandos en cuestion.

Durante el funciona no está permitida la presencia de personas o animales a una distancia inferior a 5 metros de laquina.

Para unautilizationcorrecta y segura,laastilladoradebeserutilizaccolocandola sobreuna superficieelevadaconunaalturacompendidaentre 60y75cm.

NO INTENTE ALTERAR LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCION DE LA ASTILLadora NI OPERAR SIN LOS MISMOS. LA INOBSERVANCIA DE LAS INDICACIONES CONTENidas EN ESTE CAPITULO PUEDE CAUSAR GRAVES DANOS A PERSONAS Y OBJECTOS, ASI COMO TAMBIEN A LA MISMA MAQUINA.

No utilize la hendedora de leña para despedazar materiales lapideos (piedras, cemento, etc.), ni para aplastar piezas o contenedores de metal.

3.1 - Reglas generales de seguridad

-Laquina debe serutilizada por un solo operador
- No utiliser el aparato en el exterior cuando llueve o nieva.

No se debe permittir la utilizacion de la astlladora a others operadores que no hayan leido previamete el manual de uso y mantenimiento y que no hayan sido instruidos acerca de las reglas que es necessario respectar para su uso correcto y seguro.
- La Utilizacion de laquina está permitida solo a personas mayores de edad. El uso de la astilladora por parte de aprendices (cuya edad no suece ser inferior a 16 anos), es possible solo con la supervision de una persona mayor de edad y habilidad para el uso.
No se deben utilizar vestimentas amplias ni desabrochadas, o que pueda engancharse en las partes moviles de laquina.
Hay que eliminar de la zona de trabajo todos los objetivos que pueda impeder la plaza libertad de action del operador.
- Mantener limpia de residuos la superficie de apoyo del tronco (9 en la fig. 1) y asegurar de que la zona de trabajo del operador está libre de obstáculos como por exemple: troncos, virutas, serrín, etc.
- Controle que los troncos a romper no tengan nudos, clavos, tornillos o alambre, que pueda ser despedidos violently hacer las personas durante el corte. Las extremidades de los troncos deben estar cortadas a escaudra. Las ramas deben estar cortadas a ras del tronco
No intente cortar troncos de dimensiones superiores a las indicadas en la fig. 2 de la pag. 2: peut ser peligroso y dañar laquina.
- Coloque el tronco de tal modo que se rompa en el sentido de las fibras. La posicón contraria pueda ser peligrosa y perjudicar el funciona de laquina.
No intenteURTAR dos troncos contemporaneamente:uno de ellos podria saltar y golpearle.
Si el tronco Tiende a resbalar de la hoja, haga retroceder el dispositivo de empuje y gire el tronco de 90^
No cargue el tronco cuando laquina está en movimiento: podría ser atrapado y herirse.
- Mantenga los dedos lejos de las hendiduras y de las grietas que se abren en los troncos: podrian cerrarse repentinamente provocando graves aplastimientos e incluo amputaciones.
No esfluence la hoja empujando el tronco desde la parte superior (fig. 9): se peut romper la hoja o deteriorar la viga. Apoye siempre el tronco sobre las guías.
No deje laquina sin vigilancia. Si debe abandonar el lugar de trabajo, desconnecte la fuente de alimentacion y controle los posibles riesgos de encendido accidental.

  • Nunca utilise la astilladora bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos, o si está particulamente cansado. La lucidez es esencial para la seguridad: una distracción podra Causear graves accidentes.
  • No recurra a la ayud de otheras personas para desbloquear un tronco atascado.
    No utilise laquina en presencia de gas natural, vapores de combustible u autres vapores inflamables.
  • Verifique que la instalacion eletrica que doit alimentar laquina sea adecuada. Controle la tension, la fecuencia y la potencia suministrada por la red (consulte la placap aplicada a laquina y los datos contentsados en el presente manual). Laquina debera ser connectada a una instalacion que response a la normativa vigente (corrente nominal de cortocircuito de 30mA ), dotada de interruptor diferencial automatico y con una toma de tierra adecuada.
  • Utilice cables con 2,5mm^2 de seclusion. No utilise conexiones volantes o sin el aislamento adecuado. Las conexiones deben ser realizadas con material protegido y apto para ser utilizado al aire libre. No utilise alargaderas superior a 5 metros: el uso de cables excessivamente largos o con seclusion insufficiente puede produir caidas de tension que no permiten al motor desarrollar toda su potencia. Antes de la utilizacion, controlar siempre que la alargadera no este dañada.
  • Nunca abra la caja del botón que se encuesta sobre el motor. Si es NEEDario, consulte a su electricista de confianza.
    Verifique siempre que laquina y el cable no esten en contacto con el agua.
    No tire del cable de alimentacion para desplazar laquina; mantenga el cable lejos de las fuentes de calor excessivo, asi como también de aceites, solventes y objetos cortantes.
    No deje nunca laquina sin vigilancia si está connectada a la instalacion elctrica. Despues de lautilizacion,laquina deberasiempo apagarse y desconnectarse de la red de alimentacion, especially when ha de executarseequalier operation de mantenimiento.
    No utilizing alcohol, gasolina o disolventes para limiar laquina pues podriang borrar las informaciones de seguridad aplicadas a la maquina en cuestion.

Antes deponer en functionamento la astilladora es necessario montar las ruedas en su eje.

Inserte la rueda (^12 fig.4,pag.2) en el eje (11); bloqueela con la arandela elastica (13) y cubra el orificio de la rueda con el correspondiente tapon de plastico (14),bloqueandolo a presion.

La astilladora, de acuerdo con la normativa EN 609-1, se actiona por medio de un mando con dos manos. Una mano para pulsar el boton deccionamento del motor (1 en la fig.6, pag.3) y la other para actionar la palanca del mando hidráulico (2 en la fig.6).

No utilise la astilladora si no está en perfectas conditiones o si requiresmington. Antes de la utilizacion verifie que todos los dispositivos de seguridad (palanca y boton de actionamento) funcenen perfectamente.

En la parte posterior de laquina hay un tornillo purgador que debe ser desenroscado aproximamente 3 o 4 vueltas durante el funcionaimiento (fig. 5, pag. 3). Durante el desplazamento de la astilladora es requisiteo aplar el tornillo para evaporar pardidas de aceite.

4.1 - Iluminación

Todas las zonas de laquina deben ser iluminadas en mode de garantizar su perfecta visididad durante el funciona, las operaciones de
mantimiento y la regulacion. Temien en caso de funciona al aire libre es indispensable que haya luz suficiente para poder trabajo con total
seguridad. Istaho probido travaer en horarios en los cuales la esasez de luz impide la necessitiesa visididad de laquina y de sus componentes (alba, crepusculo, noche).

5 - UTILIZACION

  • Conecte la astilladora electrica a la red de alimentacion.

  • Preste atencion a no pagar el cable de alimentacion sobre el dispositivo de empuje del tronco, circa de la hoja o en qualquier lugar donde possible dañarse o cortarse.

  • Coloque el tronco de madera sobre la viga como se muestra en la fig. 6, pág. 3. Las guías de apoyo (9 in fig. 1, pág. 2) ayudan a mantener el tronco alineado con el centro de la hoja. Si la posición del tronco es inestable, girelo hasta que quedeperfectamente firme sobre la viga.
  • Con la mano derecha apriete A FONDO el botón de acontecimiento del motor electrico (1) y con la izquierda apriete a fondo la palanca de mando (2), tal como se muestra en la fig. 6: el dispositivo de empuje del tronco se actionará, rompiendo el tronco. La palanca de mando permite controlar la velocidad y la potencia de trabajo para adaptarse del mejor modo possible al tipo de madera que se眼看a romper: si la madera es blanda, apriete la palanca hasta la mitad de su recorrodo aproximamente; el dispositivo de empuje del tronco se actionará más rápidamente también travajará con una fuerza de empuje reducida. Si la madera a romper es especialmente dura o seca, apriete a fondo la palanca: el dispositivo de empuje del tronco sera más lento, pero se obtendra la(Maxima potencia, con mayores posidillas de rotura de la madera dura. La velocidad podra variarse también durante la rotura de la madera, simplement subiendo o bajo la palanca.

ATENCLON: hay que pulsar a fondo el boton para evitar que se quemen los contactos internos.

  • Repita las operaciones con los trozos obtenidos para romper el tronco en varias partes.
    No esforzar la astilladora durante mas de unos segundos manteniendo el cilindro bajo presion intentando romper leña demasiado dura. En efecto, el aceite bajo presion se recalienta y pueda provocar daños a laquina. Es aconsejable desistir e intentar girar el tronco 90^ para ver si en other posicón es possible romperlo. Si no lo logra, significica que la dureza de la madera supera la capacité de laquina y, por consiguiente, se aconseja descartarlo para evitar daños a la mesma.
  • Una vez conclusido el trabajo, quite la clavija de laquina del enchufe de alimentacion.

Efectue esta operacion sin tirar del cable: tome el cuerpo de la clavija y tire de ella.

  • Si no se utilizes, almacenar laquina protegiendola contra los agentes atmóséricos.
  • Cuando haya que transportarla (por ej. carlarla en camiones) hay que asegurar de que todas las partes de laquina se hayan enfiado completeness, que el tornillo para purgar el aire esté bien apretado y que laquina está colocada horizontalmente.

6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO

En este capitulo se describen las operaciones de mantenimiento ordinario, es decide, de aquellas operaciones que deben realizar el operador para mantener la astilladora siempre en perfectas conditiones de funciona y, en consecuencia, capaz de garantizar un uso continu y prolongado. Todas las operaciones deostenimiento ordinario deben ser realizadas con laquina apagada y con el cable de alimentacion desconectado. Cualquier otra operation deostenimiento no especificamente contemplada en este manualdebera ser realizada por personal autorizzato,yque se pueeden crear situaciones del peligro para las cuales el operador no está preparado.Todas las operationes deostenimientoextraordinarioo sustitucionde repuestos no efectuadas por personal especializado,hacenceducar inmediatamente la garantia y eximen al constructor de toda responsabilitad por daños a personas, animales u objetivos.

6.1 - Sustitución del aceite hidráulico

Cada 400 horas de funcionamento es necessario sustituir el aceite empobrecido con aceite nuevo, del tipo indicado en la pag. 63. Para sustituir el aceite siga las siguientes instrucciones:

  • Verifique que el disposativo de empujé del tronco esté Completely retirado.
    Desenosque y quite el tapón indicado en la fig. 7/A, pág. 3.
  • Coloque bajo de la astilladora una tina que pueda contener 8 litres de aceite, incline laquina y haga flurir todo el aceite contenido en la misma (fig. 7/B).
  • Incline la astilladora hacía el lado opuesto (fig. 7/C) y vierta en el orificio 6 litres de aceite del tipo indicado en la pág. 63.
    Limpie la varilla del tapón e introduzcala (fig.7/D), verificando que el nivel de aceite está comprenderido entre las dos muescas de laquia.
  • Limpie el tapón y la arandela. Atornille bien el tapón, prestando atencion a no dañar la rosca del本身就是.

Bell Logic - - Sustitución del aceite hidráulico - 1

ATENCLON:

NO ARROJE EL ACEITE EMPOBRECIDO CON LOS RESIDUOS COMUNES!

EL ACEITE EMPOBRECIDO DEBE SER ELIMINADO EN OBSERVANCIA DE LA LEY VIGENTE EN EL PAIS EN EL CUAL SE UTILIZA LA MAQUINA.

6.2 - Restablecimiento del nivel del aceite hidráulico

Controle ocasonalmente el nivel de aceite, que debe estar compendio entre las dos muescas de la varilla del tapon (fig. 7/D). Si es necessario, restablezca el nivel utilizing los aceites aconsejados en la pag. 63.

6.3 - Afilado de la hoja

Luego de numerousas horas de functiamento -y cada vez que lo considere necessario- afile la hoja de la astilladora con una lima de dientes finos, prestando atencion a eliminar eventuales rebabas o melladuras del metal.

7 - INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

7.1 - Desbloqueo de la madera atascada

  • Suelte tambiénMANDOS:eldispositivodeempuje deltronco seretiraracompletamente.
    Coloque una cuña de madera bajo del tronco atascado yaculara la astilladora hasta que toda la cuña se encuentre bajo del tronco (fig.8, p.3).
  • Repita la operation con cunas mas grandes hasta que el tronco se desbloquee Completely.

Bell Logic - - Desbloqueo de la madera atascada - 1

ATENCLON:

  • NO RECURRA A LA AYUDA DE OTRAS PERSONAS PARA DESBLOQUEAR EL TRONCO.

  • NO INTENTE DESATASCAR UN TRONCO GOLPEANDOLO CON UNAHERRAMIENTAY MANTENIENDO EL PIE BLOQUEADO: DE ESTE MODO SE PODRIA PRODUCIR LA ROTURA DEL BLOQUE DEL MOTOR (fig. 10, pag. 3).

  • PARA TODAS LAS OPERACIONES DESCRITAS PRECEDENTEMENTE SON VÁLIDAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD INDICADAS EN EL CAPITULO 3, “SEGURIDAD”, PAG. 63.

EL CONSTRUCTOR NO RESPONDE DE NINGUN MODO POR DANOS A PERSONAS, ANIMALES U OBJECTOS CAUSADOS POR EL USO IMPROPIO DE LA MAQUINA O POR LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS DESCRITAS.

7.2 - Búsqueda y resulación de problemas

La sugiente tabla indica los posibles problemas que se pueda verificar durante la realizacion de la astilladora y las correspondentes soluiones aconsejadas. Toda intervencion realizada por personal no autorizo produce la inmediata caducidad de la garantia de laquina, eximiendo al constructor de toda responsabilitad por daños causados a personas, animales u objetos.

ProblemaCausa probableRemedio
El tronco no se rompeIncorrecta posicion del tronco.Coloque el tronco correctamente.
El tronco tiene dimensiones superiores a las admittidas o la madera es demasiado dura para la capacité de laquina.Trate deURTARuna peusea parte o de reducir conOthers medios las dimensiones del tronco.
La hora no corta.Afile la hora; controle eventuales rebabas o melladuras; lime si es Neededo.
Pérdida de aceite.Localice la pérdida utilizing un trozo de papel o de madera. Póngase en contacto con el revendedor.
Presión hidráulica insufiente.Póngase en contacto con el revendedor.
La varilla avanza en modo discontinuo o con fuertes vibraciones.Presencia de aire en el circuito.Controlle el nivel de aceite y, si es需要用, restablezca el nivel.Si el problema persiste, póngase en contacto con el revendedor.
Pérdida de aceite por la varilla o enOthers+puntos.Pérdida en el tanque.Juntas consumidas.Verifique que el tornillo purgador haya sidopletado antes del desplazamiento(fig. 5, pág.3).Póngase en contacto con el revendedor.

DESGUACE Y ELIMINACION DE LA MAQUINA

El desguace de laquina debte levarse a cabo de conformidad con todas las normas de segurid dirigidas a evitar daos a las personas, el ambiente y los animales.

Tos os componentes de la maquina deten desmontarse y eliminarse de acuero con las leyes vigentes en el lugar en que se leva a cabo el desguace.

Se debe prestar particular atencion a la eliminacion del aceite hidrualico y los aparatos elctricos. Estos productos, altamente contaminantes, no se deben abandonar en el ambiente, sino eliminar de conformidad con las dispositions legales.

No deben eliminarse las migunas dotadas de aparatos electricos como residuos no selec tionados, sino mediante un recogida selectiva en puestos autorizados.

El fabricante se compromete en el reciclaje de residuos (RAEE) a工程技术 de su adhesion a los consorcios correspondientes.

La eliminación no conforms a las dispositions antedichas es punible según la ley.

REPUESTOS

La sustitución de repuestos, asi como elostenimiento extraordinario de laquina,deferan serllados a cabo exclusivamente por personal especializzato autorizzato por el revendedor. Toda intervencion deostenimiento ordinario oextraordinarino no citada explicitamente en este manua hara que la garantia pierda su validez inmediatamente, sin que pueda attribuirse al fabricanteunga responsabilitad por accidentes verificados a personas, animales u objetos. Para realizar el pedido de repuestos, dirijanse exclusivamente a su revendedor de confianza, recordando siempre cider el Modelo de laquina, laecha de compray y el numero de matricula.

GARANTÍA

La Empresa BELL S.R.L. (a continuación denominada "BELL") garantiza al comprador de todo nuevo producto original BELL, adquirido a un distribuidor autorizzato BELL, que dicho producto no presenta defectos de material o de elaboración, por un periodo de 360 días (12 heures) a partir de la Fecha de compra o del primer arrendimiento.

Los repuestos instalados en el producto objeto de dicha garantia estan garantizados por 90 días (3 meSES) a partir de la fecha de sustitucion o reparacion. Dichas partes deben ser suministradas al usuario Gratisamente, por el revendedor o distribuidor BELL, durante el horario normal de trabajo.

BELL se reserva el derecho de inspeccionar todos los products o partes@sustituidas acause de defectos. Por este motivo, las partes@sustituidas deben ser conservadas a disposicion de BELL por un periodo de 12 mois.

Queda expresamente establecido que BELL no Tiene la obligación de suministrar mano de obr ni de solventar gastos de transporte.

BELL no asume nguna responsabid por daos, defctos o costos derivados de reparaciones y/o modificaciones de un producto BELL no efectuadas por un technician autorizo por BELL.

Esta garantia no se aplicar a los componentes cubiertos por su garantia propia (motores de explosion, diesel, etc.).

No estan cubiertas por la garantia aquellas maquinas o partes deterioradas a causa de:

1) Uso Incorrecto o impropio, negligencia, abuso o accidente.
2) Falta de mantenimiento necessario de acuerdo a las indicaciones contentsas en el presente manual (sustitucn del aceite hidrualico, del motor o del multiplicador cuando los mismos son insufficientes o estan empobrecidos, hoja desafilada, etc.).
3) Uso de piezas o accesorios no producidos, suministrados o aprobados por BELL.

BELL no ofrece尤其是在o题材de garantia -explicita o tacia- excepto las indicadas.

BELL no reconocerá;ninguna prórgo o extension de la garantía.

Ningun representante o revendedor está autorizo a asumir otheras responsabilitadaderidas a los productos BELL.

La duración de las garantías implicadas reconocidas por la ley, incluidas las garantías commerciales y convenencias para fines particulares, está limitada a la duración de las garantías explicitasquiryconcedidas).

En ningún caso BELL reconocerá el lucro cesante, directo o indirecto, especial o causado por eventuales desperfectos.

En caso de solicitudes de repuestos o de intervenciones de reparacion, es indispensable suministar las siguientes informaciones:

MODELO:

NUMERO DE SERIES:

FECHA DE COMPRA:

Vos aconselhamos de utiliser os següntes temas de áleo para o cilindro hidrálico:

SHELL TELLUS T22

ARAL VITAM GF22

BP ENERGOL HCP22

TEXACORANDO HDZ22/32

Para substituir o oleo proceder como indicaa a seguir:

Debe conservarse y presentarse, en caso de reparacion bajo garantia, al centro de asistencia autorizzato

Bell Logic - GARANTÍA - 1

Modello - Model - Modell

Modele - Type - Modellnummer

Modell - Model

Malli - Modelo

Matricola - Serial number - Matrikelnummer

responde a los Requisitos Eseciales de Seguridad y de Tutela de la Salud en conformidad con la Directiva 2006/42/CE, a la Directiva 2006/95/CE relativa a la tension bajo, a la Directiva 2004/108/CE relativa a las pruebas para medir la compatibilidad electromagnética y a la Norma Armonizada EN 609-1 (03/99).

e em conformidade com os Requisitos Essenciais de Seguranca e de Tutela da Saude de accordo com a Directrz 2006/42/CE, com a Directrz 2006/95/CE relativa a baixa tensao, com a Directrz 2004/108/CE relativa ao ensaios para medias de compatibilidade electromagnetica c com a Norma Harmonizada EN 609-1 (03/99).

Documentazione tecnica depositata presso la sede amministrativa - Technical documentation available by the administrative authorities - Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation - Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif De technische gegevens xijin gedeponccrd het hoofdkantoor - Teknisk dokumention i forvar pa det administrativa kontoret Den tekniske dokumentasjonen er registrept a kontoradressen - Teknisk dokumentation forendes i administrationsafdelingen Tekniset asiakirjal sailyletaan yhtio johdon toimistossa - Documentación Tecnica deposilada en la sede administrativa Documentação Tecnica guardada na sede administrativa.

Reggio Emilia

17/09/2011

El Presidente - O Presidente

Bell Logic - GARANTÍA - 2

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Bell

Modelo : Logic

Categoría : Divisora de leña