SP 46 - Scie STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SP 46 STIGA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre SP 46 STIGA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP 46 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP 46 de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO SP 46 STIGA
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
9. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÉME CAUSE PROBABLE SOLUTION
ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y desamos que el uso de estaquina le reserve grandes satisfactions y correspondaplenamente a susexpectativas. Este manual ha sidredeductado para que pueda concer Bien suquina yutilizarla en conditiones de seguridad y eficiencia; no olvideque este forma parte integrante con la mesmaquina, guardelo al alcance de la mano para consultarlo en todo rmento y entruegojunto con laquina si un dia tuviera que cederla o prestarla a otheras personas.
Suresha sido proectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se uses repetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto);cualquier otrautilizacion o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, deostenimiento y reparacion indicadas estáconsiderado como "uso impropio" y compta la anulacion de la garantia y la cancelacion de toda responsabilitad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o aterceros.
En caso de que se encontrarara una ligera diferencia entre lo queAqu se describe y laquina en su posesion que considerarse que,deferado a la continua mayor del producto,las informaciones containidas en este manual estan susetas a modificaciones sin previo aviso u obligacion deactualizacion, permaneciendo inalteradas sin embargo lascharacteristicas esenciales a fines de la seguidad y del functiOnamento. En caso de dudas contacte con su dist buidor.jLe desamos Buen trabajo!
INDICE
- Identificacion de los componentes principales 2
- Simbolos 3
- Prescripciones de seguridad 4
- Montaje de laquina 7
5.Preparación para el trabajo 8 - Puesta en marcha - Uso - Parada del motor
- Uso de laquina 11
- Mantenimiento y conservacion 13
- Localizacion averias 17
- Accessories 18
10
1. IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
- Unidad motriz
- Fiador
- Proteccion delantera de la mano
- Empuñadura delantera
- Empuñadura trasera
- Perno tope cadena
6a. Perno tope cadena (solo para mod. 46/52) - Barra
- Cadena
- Cubrebarra
- Etiqueta de matricula

- Interruptor de parada motor
- Mando acelerador
- Bloqueo del acelerador
- Manija arranque
- Mando estarter (Starter)
- Mando dispositivo decebado (Primer)
-
Descompresor (solo para mod. 46/52)
-
Tapon deposito mezcla
- Tapon deposito aceite cadena
- Tapa filtro aire


ETIQUETA MATRICULA
10.1) Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
10.2) Nombre y direccion del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA según la directiva 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo de laquina
10.6) Nstreamo de matricula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artístico
10.9)Numero de emisiones

| Valores máimos de rudo y vibraciones [1] | Modelo | 36 43 | 46 52 | ||
| Nivel de presión acústica en el oído del operación SO 22868) | dB(A) | 98,9 | 98,9 | 102,3 | 101,6 |
| - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) | dB(A) | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 |
| Nivel de potencia acústica medidSO 22868) | dB(A) | 108,1 | 108,1 | 113 | 113,4 |
| - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) | dB(A) | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 |
| Nivel de vibraciones I$O 22867) | m/sec2 | 7,5 - 6,2 | 7,5 - 6,2 | 4,9 - 3,6 | 5,7 - 4 |
| - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) | m/sec | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
| DATOS TÉCNICOS | |||||
| Motor (monocilindrico 2 tiempos) - cilindrada | cm3 | 36,3 | 40,2 | 45 | 52 |
| Mezcla (gasolina/aceite) | % | 50:1 = 2 % | 50:1 = 2 % | 50:1 = 2 % | 50:1 = 2 % |
| Potencia | kW | 1,5 | 2,0 | 2,2 | 2,4 |
| Número de revoluciones por minimumo | / min | 2800 ± 150 | 2800 ± 150 | 2800 ± 150 | 2800 ± 150 |
| Número de revoluciones máximo admissible sin cargo con cabermentada | / min | 11300 | 12000 | 12500 | 12500 |
| Capacidad del depósito carburante | cm3 | 370 | 370 | 500 | 500 |
| Consumo especialo a la(Maxima potencia) | g/kWh | 490 | 410 | 510 | 500 |
| Capacidad del depósito del aceite | cm3 | 190 | 190 | 300 | 300 |
| Dentes del piñónéra | 6 | 7 | 7 | 7 | |
| Peso (con depósito vacío) | kg | 4,2 | 4,1 | 4,7 | 4,7 |
[1] ¶ATENCIón! El valor de las vibraciones pueda variar según el uso de laquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medías de sécurité del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vibraciones en las conditiones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funciona como por ejempo, el apagado o el funciona en vacio.
2. SIMBOLOS


SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MAQUINA (si estuvieran presentes)

1) Antes de usar estaquina lea el manual de instrucciones.
2) El usuario de estaquina, realizada en conditiones normales para uso diario, pueda exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar casco de proteccion, protecciones acusticas y gafas de proteccion.
(si estuvieran presentes)
11) Deposto mezcla
12) Deposto aceite cada y regulador bomba aceite (solo para mod. 46/52)
13) Regulaciones del carburador T = regulacion del minimum (L) = regulation mezcla bajo velocidad (H) = regulation mezcla alta velocidad
14) Mando estarter (Starter)
15) Mando dispositivo decebado (Primer)
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a partir Rapidamente el motor.
2) Utilizar laquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decide, para "la tala, el corte y la poda de arbole de dimensiones indicadas en la longitud de la barra" u. objetos de madera de similes caracteristicas. Cualquier otherwise usable resultar peligioso y provocar la avería de laquina- na.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
- regularizacion de setos;
trabajos de entalladura;
- seccionar Bancadas, cajas y embalajes en general;
- seccionar muebles o todo lo que contenga clavos, tornillos u.
otro genero de componentes metalicos;
- efectuar trabajo de carnicería;
- usable laquina como palanca paraEAR,desplazar o partir objetos;
- usar laquina bloqueada en soportes fjos.
3) No permitted that los niños o personas que no tengan la practica necessities con las instrucciones usen laquina. Las leyes-locales peuvent fazer una calidad minima para el usuario.
4) Laquina no debe ser realizada por mas de una persona.
5) No utilise nunca laquina:
- con personas, especially niños, o animales en las cer- canias;
- si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o hubie-se tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacities de reflejos y atencion;
- si el usuario no es capaz de sujararfirmamente laquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se occasionen a另一as personas o en sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es besoino llvar ropa idonea no constituya molestias al usuario.
- Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticorte.
- Lleve casco, guantes, gafas protectivas, mascaras antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizante.
- Utilice los auriculares para proteger el oído.
- No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes - o anchos que能把 an engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
- Recoja el peso largo adecuadamente.
2) IATENCION! IPELIGRO! La gasolina es altoamente inflamable:
- conserve el carburante en contenedores especiales homologados para这么做 uso;
- no fume cuando se use el carburante;
-和睦l pentamente el tapon del deposito dejoing salir gradualmente la presion interna; -
llenor el carburante solo al aire libre, utilizing un embardo;
-
llenor antes deponer en marcha el motor; no anada carburante ni quite el tapon del deposito cuando el motor este functionando o este caliente;
ar si saliera gasolina no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTo el carburante y evaporar provocar un incendidio, espere que el carburante se haya evaporado y plosos vapeores de gasolina se hayan disuelto;
4 limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en laquina o sobre el terreno;
- no ponga en funciona bajo laquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation;
- evite el contacto del carburante con la ropay, en tal caso, cambie la ropa antes deponer en marcha el motor;
- coloque sempre y ciderre bien los tapones del tanque y del deposito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o danados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de laquina y especialmente:
-
la palanca acelerador y la palanca de seguridaddeferan tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deferan volver automatica yrapidamente a la posicion neutrata;
-
la palanca accelerador deben permanecer bloqueada si no se presiona la palanca de seguridad;
- el interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边;
- los cables electricos y especialmente el cable de la bujiadeferan ser integros para evaporar la generation de chispas yel capuchon deben estar montado correctamente en la bujia;
- las empuñaduras y protecciones de laquina deben estar limpias y secas yfirmamente fjadas en laquina;
- el frenoéra debe ser eficiente y estar en perfecto functiOnamento;
- la barra y lacedena deben montarse correctamente;
- laceda debestensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo, asegúrese que todas las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL USO
que
1) No感应的 motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
Asegurarse del recambio del aire cuando se trabaja en fosas, cavidades o similares.
2) Trabajar solo con la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posicion firme y estable:
- evaporar sempre trabajo con el sueño mojado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garantien la realizidad del operador durante el trabajo;
- evaporar el uso de escaleras y plataformas inestables;
a- no trabajo con laquina por encima del nivel de los hom-bros;
- no corra, carne y preste atencion a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos.
- evite trabajo solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con laquina bloqueada firmamente:
- poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar en el que se ha efectuado la operación de llenado;
- comprar que除外as personas no se.Encuentren en el radio deccion de laquina;
- no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.
- prestar atencion a las posibles proyecciones de materiales causados por el movimiento de laceda, sobre todo cuando laceda enquirytre obstaculos o cuerpos extraños.
5) No modifie la regulacion del motor y no deje que alcance un numero de revoluciones excessivo.
6) No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCaqueña para efectuar管理工作 pesados; el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de minimo de laquina sea tal que no permittede movimiento de laceda y que,despues de una acceleracion,el motor vuelraprapidamente alminio.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material causado por el desplazimiento de la cadena.
9) Parar el motor:
- cada vez que se deje laquina sin vigilancia.
-antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bucja:
-antes de controlar, limpiar o trabajo con laquina;
- después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles danos y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
- si laquina empieza a vibrar de forma anomala (buscar la causa de las vibraciones inmediamente y proveer a los controlles necessarios en un Centro Especializzato).- cuando laquina no se utilizes.
11) Evite la exposión al polvo y al serrín producía por la cárdena durante el corte.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar se que laquina está siempre en conditiones seguras de funciona. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y paramantener el nivel de las p ciones.
2) No coloque laquina con gasolina en el deposto en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de posicionar laquina enomialquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio,mantener el motor, el silenciador de descarga y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de restos de serrin,ramas, hojas o grasa excessiva; noDebe contentados con los materiales del corte en excesso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el deposito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención el dispositivo de corte.
7) Cuide el acontecimiento de laceda. Todas las operaciones conciernen a laceda y a la barra son problemas que requireer una españica competencia además del empleo de herramrientas especials para poder efectuarse correctamente; por razones de seguidad, se aconseja contactar a su Distribuidor
8) Por motivos de seguridad, no use nunca laquina con partes desgastadas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar solo recambios originales. Las piezas de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar contra sucurity.
9) Antes de guardar laquina, asegúrese de haber extraido llaves o Herramentas usadas para el mantenimiento.
10) Mantenga laquina lejos del alcance de los niños!
1) Cada vez que desee maniobrar o transporte laquina, sera requisite:
- apagar el motor, esperar la parada de la capena y descno nectar el capuchon de la bujía;
- aplicar la proteccion cubrebarra;
- agarrar la MQina solo por las empunadas y orientar la barra en la direccion contraria al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte laquina en un vehiculo, es necessario colocarla de manière que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmamente para evaporar el volcado con posible daño y salute de carburante.
F) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS SIERRAS DE CADENA
- Mantener todas las partes del cuero lejos de laceda dentada cuando está的功能ando la sierra de cedana. Antes deponer en marcha la sierra de cedana, asegu rese de que la cedena no este en contacto con nada.
momento de distracción cuando se ponen en functionamento las sierras de cedena pueda provocar que los vestidos o el cuero queden atrapados en la cedena dentada. - La mano derecha deben agarrar la empuñadura posterior y la mano izquierda la empuñadura frontal. NoDebe nunca invertir las manos cuando sujepte la sierra de cadera, puis AUGNTA el riesgo de accidentes a la persona.
- Llevar las gafas de seguridad y una proteccion acustica. Se aconsejanthersdispositivosdeproteccionpara la ca estabeza,las manos y los pies.El uso de ropa de proteccion adecuada reduce los accidentes corporalesprovocados por astillas volantes como también elcontacto accidental con la sierra dentada.
- No use una sierra decedena en un arbol. El acontecimiento de una sierra deceda,msteadasesteencima de un arbolcould evocarheridas corporales.
- Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie yponer en funciona la sierra de capena solo estando sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resbaladizas o inestables, como las escaleras, poder千元 provocar una perdida de equilibrio o de control de la sierra de capena.
- Cuando se canta una rama que está bajo tension, es ne enceasaripostrar atencion alriesgo de un contragolpe.
Cuando la tension de las fibras de lena se suelta, la rama carquegada con efecto de returno puede golpear al operador y/o proyector la sierra de capena月以来 de control.
- Prestar mucha atencion cuando se cortan matas y arbustos jóvenes. Los materiales finos peuvent engancharse en laceda dentada y proyectarse hacia su direccion y/o cau
sar que pierda el equilibrio.
- Transportar la sierra de capena por la empunadura tal cuando esté apagada manteniendola lejos de su cuerpo. Cuando se transporte o se guarda la sierra dena esnecessaryponerla cubierta de la barredución. Manejar la sierra de capena correctamente reduci la probabilitad de contacto fortuito con la capena dentada rvil.
- Atenerse a las instrucciones relativas a la lubricacion observar siempre las advertencias para la seguridad yellar a a la tension de la cedena y para los accesos de cdo las techniques de corte mas apropiadas al tipo de corte a secambio. Una cadena cuya tension y lubricacion no sean coguir, segun las indicaciones y los ejemplos signalados en las insrrectas能把 romperse y augmentar el riesgo de contragolpe.trucciones (vease cap. 7).
- Mantener las empunadas secas, limpias y sin restos de aceite y de grasa. Las empunadas grasas, oleosas son resbaladizas, y de esta forma provocan una perdida de control.
- Cortar solo la leña. No use la sierra de capena paraJ)uRECOMENDACIONES PARA LOS PRINCIPIANTES no previstos. Por exemple: no use la sierra de capena para cortar materiales plácicos, materiales para la coAstes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y PODA, es trucción o materiales que no sean de madera. El usopertuno:
la sierra deceda,para operacionesdifferentesde lasprevistaspuede dar origenasituacionesdepeligro.
G) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCION PARA EL OPERADOR
Se pueda tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de la barra de conducccion toca un objecto, o cuando el leno se cierra en si aparecido lacedena dentada en la seccion de corte.
El contacto de la extremidaduede, en ciertoscasos,provocarerepentinamenteuna reacion inversa,empujando la barredeconducionhaciaarriba yatrasedhaciael operador.
El apriete de laadena dentada en la parte superior de la de conducccion可以使 empujar rapidamente atras laadena dentada hacer el operador.
- haber efectuado un aprendizaje especialico sobre el uso de este tipo de herramienta;
- haber leido cuidadosamente las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso contentsas en el presente manual;
- ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de/DDt d techniques de corte opportunas.
K) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informaciones de especial importancia está indicados condietres grados de evidencia,switho significado es el suiviente:
Ambas reactivaciones peuvent causar una perdida de control de la sierra, provocando graves accidentes a la persona. No esnecessaryizar exclusivamente con dispositivos de seguridad integreados en la sierra. El usuario de una sierra de capena deben
tomar differsentes precauaciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas durante el trabajo de corte. El contragolpe
es el的结果ado de un mal uso de la herramienta y/o de procedimientos o de conditiones de funciona no correctas y pueda evitarse tomando las precauciones apropiadas especial-
cadas a continuación.
NOTA
IMPORTANTE Ofrece aclaraciones uothers detalides relativos a lo anteriorsme descrifo, con la intencion de no dañar laquina o causar daños.

ATENCLION!
Posibiliad de lesiones personale de incumplimiento.
PELIGRO!
Posibilidad de graves lesiones es con peligro de muerte, en caso
- Mantener la sierra sujeta con ambas manos, con losnapos o a terceros en
gares y los dedos en las empunadas de la sierradeca nay coloque su cuerpo y los brazos en una
PELIGRO!
ción que le permitted resistir las fuerzas de contragolpersonales o a terceros con peligro de muerte, en caso Las fuerzas de contra golpe peuvent ser controladas por el de incumplimiento.
opérador si se toman las precauiones del caso. No deja partir la sierra de capena.
- No tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la alta del hombre. Esto evitara los contactos involuntarios con las extremidades y permite un mejor control de la sierra deadena en las situaciones imprevistas.
- Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas espécificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio no adequadas你能 dar origen a una rotura de laadena y/o a contragolpes.
4. MONTAJE DE LA MAQUINA
IMPORTANT
Laquina se suministra con la
barra y laceda desmontadas y con los depuestos de la mezcla y del aceite vacios.
-
Montar la barra (4) introduciendo los machos en la ranura y empujarla hacía la parte posterior del cuerpo equina (Fig. 2).
-
Montar la capena alrededor del pinón de desplazamiento y a lo largo de las guías de la barra, prestando atencion a Respectar el sentido de desplazamento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de pinón de envío, preste atencion a que las mallas de desplazamente su de la capena se introduzcan correctamente en las de bases del pinón.
ATENCLION
El desembalaje y la opera
ción de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herramentas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las dispositions locales vigentes.
- Comprobar que el perno de la tensora para信箱 (5) esté introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actue OPPORTUNamente con un atornillador en el tornillo (6) de la tensora para信箱, hasta la completeness introduccion del perno (Fig. 4).
ATENCLION
bustos de trabajo para manejar la barra y la cadenolver a montar el carter, sin apretar las tuercas. Prestar la maxima atencion en el montaje de la berra y de la caden para noponer en peligro la se-Actuar opportunamente en el tornillo de la tensora guridad y la eficiencia de laquina; en caso de dena (6) hasta Obtener la correcta tension de das contacte a su Distribuidor. misma (Fig. 5).
enolver a montar el carter, sin apretar las tuercas.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno da lacedena no se haya introducido; este se obtiene cuando la proteccion anterior de la mano está complemente tirada hacía除外, hacía el cueroquina.
- Controlar la tension de laceda. La tension es correctacuando,agarrando laceda por mitad de la barra,las mallas de desplazamente no salgan de la guia (Fig. 7).
ATENCLION!
Efectuar todas las operacio
nes con el motor apagado
- Con laapia de un atornillador, deslizar laceda a lo largo de las guias, para asegurar que el desplazamente se realice sin esfuerzos excessivos.
1. MONTAJE DEL FIADOR
(si no estuviera montado ya en fabrica)
- Desenroscar las tuercas (1) y extraer el carter de la friccion (2).
- Fijar el fiador (3) al cuerpo de laquina con los dos tornillos (4) suministrados (Fig. 1).
2. MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
- Desatornillar las tuercas y extraer el carter de la fricción, para acceder al piñón de desplazimiento y a la sede de la barra (Fig. 2).
- Extraer los dos distanciadores de cartón (3);"These distanciadores sirven solo para el transporte de laquina embarada y no deben utiliser más (Fig. 2).
5. PREPARACION AL TRABAJO
1. PREPARACION DE LA MEZCLA
Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricificante.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a lautilizar para la preparacion de la mezcla en funcional del tipo de aceite empleado.
IMPORTANTE El uso solo de gasolina dña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
IMPORTANTE Use solo carburantes y lubricaciones de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los organismos mecánicos.
- Characterística de la gasolina
Use solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con numero de octanos no inferior a 90 N.O.
| Gasolina A | ceite sintético 2 Tiempos | |
| litros litros | cm | 3 |
| 1 | 0,02 | 20 |
| 2 | 0,04 | 40 |
| 3 | 0,06 | 60 |
| 5 | 0,10 | 100 |
| 10 | 0,20 | 200 |
Para la preparación de la mezcla:
- Introducir en un bidón homologado aproximadamente mitad de la cantidad de gasolina.
- Anadir todo el aceite, según la tabla.
- Introducir el resto de la gasolina.
- Cerrar el tapón y agitar energeticamente.
IMPORTANTE La gasolina verde Tiende a create depositos en el conteditor si se conserva durante mas de 2mentation. jUtilice sempre gasolina fresca!
IMPORTANTE La mezcla está sujeta al enve-jecimiento. No prepare cantidades excessivas de mezcla para evaporar que se formen depósitos.
IMPORTANTE Tenga bienSeparatedes identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.
- Charakteristicas del acete
Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, especialo para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor está disponible aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.
El uso de these aceites permite la composicion de una mezcla al 2% , constituida por 1 parte de aceite cada 5 partes de gasolina.
IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.
2. LLENADO DEL CARBURANTE
PELIGRO! No fume durante el lienado y evite inhilar vapiores de gasolina.
- Preparación y conservación de la mezcla
PELIGRO!
jLa gasolina y la mezcla son inflamables!
iPELIGRO! Llenar antes deponer en marcha el motor; no anada carburante ni quite el ta-pon del deposito cuando el motor este funciona o estecaliente;
- Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
- No deja los contenedores al alcance de los niños iATENCION! Abrir el tapón del tanque con
- No fume durante la preparación de la mezcla y cuidado porque podra haberse formado presión en evite inhilar vapeores de gasolina. el interior.
Antes de efectuar el lienado:
- Agitar energicamente el tanque de la mezcla.
- Colocar laquina sobre un plano, en posicion estable, con el tapón del deposito hacía arriba.
- Limpiar el tapón del deposito y la zona cercana para evaporar que entre sociedad durante el lienado.
- Abrir con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión. Effectuar el llenado mediente un embudo, evitando llenar el deposito hasta el borde. 5
-控制器 que lacedena estéafilada ysin daños;
- controller que el filtro del aire esté limpio;
- controlar que las empujadas y protecciones de laquina estén limpias y secas y correctamente montadas y fjadas en laquinafirmamente;
-控制器la fijación de las empuñaduras;
- controlar la eficiencia del freno capena.
-控制器la tension de la celda.
5. CONTROL DE LA TENSION DE LA CADENA
ATENCLION! deposito, cerrando
Cerrar siempre el tapón del a fondo.
ATENCLION
Limpiar en seguida cada
resto de mezcla posiblemente vertida en laquina o en el terreno y noponer en marcha el tor hasta que los vapores de gasolina no estén sueltos.
ATENCLION!
Efectuar todas las operaciopagado.
- Aflojar las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
- Actuar opportunamente en el tornillo de la tensora mo-paracedena (6) hastaobtenerla correcta tensionde di-la misma(Fig.5).
- Levantando la barra, aplar a fondo las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
LUBRIFICANTE DE LA CADENA
IMPORTANT
especialo para motosierras y aceite adhesivo para mo
tosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruEsta MQina esta equipada con un systema de frenado el filtro en el deposito y dañar la bomba del aceite irrede seguidad.
mediamente.
IMPORTANT
El aceite especialo para la lu
brificación de laceda es biodegradable. El uso de aceite mineral o de aceite para motores causa daños el ambiente.
6. CONTROL DEL FRENO CADENA
EuEstaquina está equipada con un sistema de frenado de segundad.
En el caso de golpes de returno (contragolpes) durante el trabajo, après de un contacto anomalo de la punta de la barra, con un desplazamento violento hacía arriba que leva a que la mano choque con la proteccion antejo. En este caso, la'action del freno bloquea el movimiento de laceda y esnecessary desbloquearlo manually para deselectarlo.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una eficaz lubricacion de los organos de corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligra la lubricacion y reduce la duracion de la capena y de barra.
Este freno pueda actionarse manualmente, empujan-ado hacer adelante la proteccion anterior. Para soltar el treno, tirar de la proteccion delantera hacer la empuna-dura hasta advertir el disparo automatico.
Conviene sempre llenar Completely el deposito del aceite (con un embudo) cada vez que se efectue el llado del carburante; dato que la capacité del depos
e-Para comprobar la eficiencia del freno es requisiteo:
sido del aceite se calcula para agotar el carburante antes que el aceite, de estaforma se evita el riesgo deponer en functionamento laquina sin lubricante.
- Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadura de firmamente con las dos manos
- Accionando el mando del acelerador para tener laadena en movimiento, empujar hacer delante la palanca del freno, utilizing el dorso de la mano izquierda; laadena debe pararse inmediamente.
- Cuando laceda se haya parado, soltar la palanca del accelerador inmediamente.
- Soltar el freno.
4. CONTROL DE LA MAQUINA
Antes de empezar el trabajo es Needed:
- efectuar el abastecimiento de mezcla y aceite, Ilenando los respectivos depositos;
- controlar que no haya tornillos aflojados en laquina y en la barra;
ATENCLION!
No use laquina si el fre
nocedana no funcciona correctamente ycontacta a su Distribuidor para los controles necessarios.
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
ATENCLION!
La puesta en marcha del mo
tor debe efectuarse a una distancia de al menos metros del lugar donde se ha efectuado el llenad del carburante.
Antes de puner en marcha el motor:
- Colocar laquina en posicion estable sobre el terreno.
- Extraer la proteccion cubrebarra.
- Asegürese que la cucilla no toque el terreno u otros objetos.
- Puesta en marcha en frío
NOTA
Por esta en marcha en "frio"
se entienda la puesta en marcha efectuadaupones de al menos 5制动os de la parada del motor o des, de un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 8):
- Asegürese que el frenocedena este introducido (proteccion anterior de la mano empujada hacia delante).
- Llevar el interruptor (1) a la posicón «START»
- Accionar elcebador, tirando a fondo del pomo (2).
- Presionar el pulsador del dispositivo decebado (primer) (3) durante 5 vezes para poder la activacion carburador.
- Presionar el pulsador del desc��resor (4 - solo para Mod. 46 y 52); el dispositivo se desactiva y pulsador vuelve automatamente en posicion original inmediamente afterwards de la puesta en marcha del motor.
- Sujetefirmamente laquina sobre el terreno, con una mano en la empunadura y con un pie introducido en la empunadura trasera, para no perder el control durante la puesta en marcha (Fig. 9).
ATENCLION!
Si laquina no se sujeta
firmamente, el empuje del motor podra desequilibrar al operador o proyeatar la cucilla contra un obstáculo o hacía el mesmo operador.
- Tirar lentamente de la manija de arranqueunos 10 - 15 cm,pora que advierta una cierta resistencia,tire mas vezes condecision hasta advertir el arranque.
ATENCLION!
No enrolle nunca el cable de de la mano.
PELIGRO!
No ponga nunca en marcha
la motosierra dejandola caer, sujetandola por el cable de arranque. Este método es muy peligioso ques se pierde el control de laquina y de la ca-dena Completely.
IMPORTANT
Para evitar roturas, no tire de
todala longitud del cable, no lo roce a lo长大o del borde del orificio guia del cable y suele gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrada de manera incontrlada.
- Haga entrada de nuevo el pomo delcebador (2); esta condidion se hace evidente por el saliente del perno rojo (2a).
- Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se encienda el motor regularamente.
NOTA
Si la manija del cable de arran
que seonia repetidamente con el cebador introducido, el motor pueda inundarse y dificultaria la puesta en marcha. En caso de inundacion del motor, desmonte la bujia y tire suavamente de la manija del cable de arranque para eliminar el excesso de carburante; a continua seque los electrodos de la bujia y vuelva a montarla en el motor.
IMPORTANT
- Cuando se haya puesto en marcha el motor, acontece brevemente el acelerador para desactivar el estarter yninger el motor al minimo.
Evite que el motor gire a revolu-
ciones elevadas con el frenocedena introducido; esta podra causar el sobrecalentamento y darar la friccion. - Deje girar el motor al minimum durante al menos 1 minuto antes de utiliser laquina.
- Puesta en marcha en caliente
Para el arranque en caliente (inmediamente antes de la parada del motor) normalmente es suficiente bajo,reasonar el cable de arranque.
En caso de dificultad:
- Tire a fondo del pomo (2) del cebador y haga que entre de nuevo de modo que salga el perno rojo (2a).
- Tire de nuevo de la manija del cable de arranque, hasta que se encienda el motor regularmente.
- Cuando se haya puesto en marcha el motor, acontece brevemente el acelerador para desactivar el estarter yninger el motor al minimo.
USO DEL MOTOR (Fig.10)
IMPORTANT
Desconectar siempre el freno
de cada, tirando de la palanca hacía el operador, ante des actionar el acelerador.
IMPORTANT
Durante las primeras 6-8 horas
de ejercimiento de laquina,ocularizar usar el motor al Tmaxc de las revoluciones.
La velocidad de laadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empuñadura posterior (2).
PARADA DEL MOTOR (Fig.10)
Para parar el motor:
El acontecimiento del accelerador es possible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3).
-
Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el motor gire al minimum durante algunos segundo.
-
Llevar el interruptor (4) a la posicion "STOP".
El movimiento lo transmite el motor a laadena mediente una fricción de masas centroidugas que impide el movimiento de laadena cuando el motor está al minimo.
ATENCLION!
Después de haber llvado el
accelerador al minimo, son necessarios algunos segundos antes de que laceda se pare.
ATENCLON!
No use la maquina si la ca
dena se mueve con el motor al minimo, en este caso, es besoinio contactar a su Vendedor.
IMPORTANT
Si la maquina no se apaga, ac
cionar el cebador para provocar la parada del motor por inundacion y contactar con el vendedor inmediamente para verficar el origen del problema y proveer a las necessities reparaciones.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
7. USO DE LA MAQUINA
IMPORTANT
Recuerde sempre que una mo
tosierra usada Incorrectamente pode ser un disturbio para los demas y tener un fuerte impacto en el ambiente.
Por el respeto de los demas y del ambiente:
- Evite usar laquina en ambientes y horarios que pueda ser de disturbio.
- Efectuar escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales antes del corte.
- Seguir escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de aceites, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental.
- Durante el trabajo, se dispensa en el ambiente una cierta calidad de aceite,就需要 para la lubricacion de la capena, por estarzon, usar solo aceites biodegradables,esionicos para este uso.
- Para evaporar el riesgo de incendio, nocede la MQuin con el motor caliente entre las hojas o la hierba se
formaciones sobre los materiales de seguridad más apropiados para garantizar la calidad en el trabajo. Utilizar guantes antivirusactivaciones. Todas las precauaciones Mentionadas anteriorsmente no garantizaran la prevencion del riesgo del fenomeno de Raynaud o del sindrome del tinel carpiano. Por lo tanto se aconseja a whom usa estaquina durante largos periodos, que controle regularmente la condidion de las manos y de los dedos.
Si algunos de los sintomas indicados aparecieran, consulte un medico inmediamente.
PELIGRO!
La instalación de encendido
de estaquina genera un Campo electromagnetico de modesta entidad, pero que no excluye la posibidad de interferencia en el funciona de dispositivos médicos activos o pasivos colocados al operador, con seguidentes posibles graves riesgos para su salute. A los portadores de dichos dispositivos Médicos, se les recomienda que consulten un Médico o contacten con el fabricante de los mismos dispositivos, antes de usar laquina.
ATENCLON
Lleve ropa adecuada durante
el trabajo. Su Distribuidor pueda suministarle in
ATENCLION!
El uso de laquina para la
tala y laPGArequire un especicoaprendizaje.
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE EL TRABAJO
- Control de la tension de la capena
Durante el trabajo, laceda sufre un progresivo alargamente, y por lo tanto esnecessarycomprobarfrequencymente su tension.
IMPORTANT
IMPORTANT Duringe el primer periodo de uso (o antes de sustituir la capena) esnecessary o el control se efectue con mayor fecuencia, a causa asiento de la capena.

ATENCLION!
Durante el trabajo, la ma
quina deben estar siempre sujetafirmamente con las dos manos, la mano derecha en la empunadura anterior y la izquierda en la posterior, independientelemente de una possible zurdera del operador.

ATENCLION!
Parar rápidamente el motor
si laceda se bloquea durante el trabajo.Preste atencioniamielcontragolpe (kickback) que可以使 verificarse si la barra encuentra un obsta-gulo.
- Poda de un árbol (Fig. 13)

ATENCLION!
No trabajo con laceda
aflojada, podra provocar situaciones de peligro er el caso en el que laceda saliera de las guías.

ATENCLION!
Para regular la tension de la capena, actue como se i dica en el Cap. 5.5.
-
Control del flujo de aceite
-
Coloquese en el lado opuesto respecto a la rama que vaya aURTAR.
- Empiece desdelasramasmasbajas,procediendoaccontinuacionconelcorte delasmas altas.
- Efectue el corte desde arriba hacía abajo para evitar que la barra pueda atascarse.
IMPORTANT
jNo utilise laquina si no es
tuviera lubricificada! El deposito del aceite podra vaciarse, casi Completelya cada vez que el combustible se agotara. Llene siempre el deposito del aceite cada vez que efectue el llenado de la motosierra.
Tala de un arbol (Fig. 14)

ATENCLION!
Asegüresede que la barry
laceda estén bien colocadas cuando se efectue el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor, mantengalo a medio régimen y controle que el aceite de laceda se vierte como se indica en la figura (Fig. 12).
Solo para mod. 46 y 52:
El flujo del aceite de laceda sue regularse actuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulacion (1) de la bomba, que se encuentra en la parte inferior de laquina (Fig. 12).

ATENCLION!
En las pendentes, es nece
sario trabajo siempre en la direccion opuesta de la caía del árbol y asegurar que el tronco talado no cause daños debidos a la rodadura.
- Decida la direccion de caía del árbol considerando el viento, la inclínación de la planta, la posición de las ramas más pesadas, la calidad de trabajo cuando se de la tala, etc.
- Despeje el area alrededor del arbol y asegure un Buen apoyo para los pies.
- Predisonga adecuadas vías de salute, libres de obstáculos; las vías de salute deben estar predispuestos a uno 45^ en la direction opuesta a la caía del árbol y deben permitir el alejamento del operador en una zona segura, distanteunas 2,5 vezes la alta del árbol a talar.
- En elazo de caida, haga unamarca de la tala por un tercio del diametro del árbol.
- Cortar el árbol en el(otherlado enuna posición ligera-mente por encima del fondo de la marca,dejando una "bisagra" (1) deanos 5-10 cm.
- Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor de la bisagra, hasta la caida del árbol.
- En conditiones particulares o de poca estabilidad, la tala pueda completarse introduciendo cunas (2) por
elazoopestoalde la caida,y golpeando conuna Corte de un tronco elevado (Fig.18) maza en las cunas hasta la caida del arbol.
-
Podasdespuesde la tala (Fig.15)
-
Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), cortar un tercio del diametro desde abajo, terminando el trabajo desde arriba.
ATENCLION!
Preste atencion a los+puntos
de apoyo de la rama en el terreno, a la posibiliad de que esté tensada, a la direccion que pueda asumir la rama durante el corte y a la possible inestabilidad del arbol antes de que la rama se haya co tado. 3.
- Si el corte se realiza entre dos+puntos de apoyo (B), cortar un tercio del diametro desde arriba y a contiad nuacion terminar el corte desde abajo.
3. FINAL DEL TRABAJO
- Observe la direccion en la que la rama está introduc con el trabajo acabado: cida en el tronco.
- Efectue el corte inicial desde el lado en el que sebla y termine el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco (Fig. 16)
El corte de un tronco es más fácilocracias al uso del dor.
- Introducir el fiador en el tronco y, hacero palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en la ma-dera.
- Repita más vezes la operation, si fuera Neededo, desplazando el punto de apoyo del fiador.
Corte de un tronco a tierra (Fig. 17)
Cortar hasta aproximadamente mitad del diametro, a continuacion girar el tronco y completar el corte desde elazo opuesto.
- Parar el motor como se indica precedentes (Cap. 10 do- 6).
- Esperar la parada de laadena ydefer que se enfrie laquina.
- Aflojar las tuercas de fijación de la barra para reducir la tensión de la capena.
- Limpiar de lacedaequalquierresto de serrin o ia-depositosdeaceite.
- En caso de mucha suciedad o resinacion, desmontar laceda y colocarla durante lasunas horas en un conteditor con un detergente espe-cífico. Luego enjuagarla con agua limpia y trat-earla con un spray anticorrosion adecuado, antes de volver a montarla en laquina.
- Montar la proteccion cubrebarra, antes de guardar laquina.
ATENCLION!
Dejar enfiar el motor antes
de colocar laquina enrialquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio,libere laquina de residuos de serrin,ramas, hojas o grasa excessiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local..
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
ATENCLION!
Para su seguidad y la de los
ATENCLION!
Durante las operaciones de
demás:
mantenimiento:
- Un correcto mantenimiento es fundamental para - Extraer el capuchón de la bujía. conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la Esperar a que el motor se haya enfiado ade-seguidad de empleo originales de laquina. cuadamente.
- Mantener bien apretados tuercas y tornillos para- Usar guantes protectivos en las operaciones reasegurarse que laquina esté siempre en con- lativas a la barra y a la cadena.
dicones seguras de functionamento. - Tener montadas las protecciones de la barra, ex- No utilise jamas la maquina con piezas desgas- cepto en los casos de intervenciones en la mismas o dañadas. Las piezas dañadas se deben barra o en la cadena.
sustituir, nunca reparar. - No elimine en el ambiente aceites, gasolina u Utilizar solo recambios originales. Las piezas de除外 material contaminante
CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)
Para reducir el riesgo de incendio, limpie freciente las aletas del cilindro con aire comprimido y libre la zona del silenciador de serrin, ramas, hojas y otros residuos. FI
GRUPO ARRANQUE
Para evaporar el sobrecalentimiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfiambre deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y residuos.
El cable de arranque deben sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.
GRUPO FRICCION (Fig. 20)
Mantenga limpia la cubierta de la friccion de serrin y re. siduos, extrayendo el capter (como se indica en el cap. 4.1) y volviendolo a montar correctamente cuando ter mine la operation. Cada 30 horas aproximadamente es必需ario engrasar el cojinate interno, en las dependencias de su Distribuidor.
FRENO CADENA
Controlar frenamente la eficacia del freno capena y la integridad de la cinta metalica que envuelve la cubier de la friccion, extrayendo el carter (como se indica en cap. 4.1) y volviendolo a montar correctamente cuando terminne la operation.
PINON CADENA
Controle en su Distribuidor periodicamente el estado del pinón ycaebarlo cuando el desgaste supere los limites acceptables.
No monte unacedena nuevo con un piñón desgastado o viceversa.
ORIFICIO DE LUBRIFICACION (Fig. 21)
Periodicamente, extraer el carter (como se indica en el Para limpiar el filtro (Fig. 23): cap. 4.1), descantar la barra y controlar que los orificios
de lubricación de laquina (1) y de la barra (2) no esDesplazar hacía adelante la protección anterior de la ten obstruidos.
mano.
Controlar frecuentemente las conditiones del pero y sustitúyalo si estuviera danado.
FIJACIONES
Controlar periodically la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empañadas estén fjadas firmamente.
LIMPieZA DEL Filtro AIRE
IMPORTANT
La limpieza del filtró de aire es
esencial para el buena funcionaimiento y la duración de la hemáquina. No trabajo sin filtro o con un filtro dañado, para no Causear daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.
- Modelos 36 y 43
Para limpiar el filtro (Fig. 22):
- Desplazar hacía adelante la protección anterior de la mano.
aDesatornillar el tornillo (1) y extraer la tapa (2).
el Extraer el perfil de esponja (3a) y el elemento filtrante (3).
- Sacudir ligeramente el elemento filtrante (3) para quitar la仇恨.
- Si fuera besoinario, lavar el prefiltro de esponja (3a) y el elemento filtrante (3) con agua caliente con jabón o detergente o soplar con unchorro de aire comprimido.
- Eliminar todo residuo de serrín y suciedad del alojamento del filtro (4), prestando atencion a que no PENETREN en el conducto de aspiracion (5).
- Volver a montar el elemento filtrante (3) y el prefiltro de esponja (3a) solo cuando estén secsperfectamente.
- Solver a montar la tapa (2).
- Modelos 46 y 52
Este perno es un importante elemento de seguridad, ya que impide movimientos incontrolados de laadena, en caso de rotura o aflojamento.
esDesplazar hacía adelante la protección anterior de la mano.
- Con laapia de un destornillador, desenganchar los tres resortes laterales (1) y quitar la tapa (2).
- Extraer el pomo delcebador (3) y, con la ayud de una pinza, extraer los dos topes laterales (4).
a- Sacar el elemento filtrante (5) y sacudirlo ligeramente para eliminar la suciedad y, si fuera necessario, limpiarlo con agua con jabon o detergente. Si se usa
aire comprimido, dirigir elchorro desde Dentro hacia AFILADO DE LA CADENA fuera.
- Eliminar todo residuo de serrin y suciedad del alojamento del filtro (6), prestando atencion a que no pe netren en el conducto de aspiracion (7).
- Volver a montar el elemento filtrante (5) solo cuando estáperfectamente seco, prestando atencion a que coincidan perfectamente los dos salientes laterales (8 con los correspondientes salientes del alojamento del bajo.
- Volver a colocar los dos topes laterales (4).
- Volver a montar la tapa (2) y enganchar los tres re-sortes (1).
ATENCLON! Por razones de segundad y eficiencia, es muy importante que los organos de corte esten bien aflados.
El atrilado es requisiteo cuando:
- El serrín es como el polvo.
- Es necessario una fuerza mayor paraURTAR.
- El corte no es rectilino.
Las vibracionesurrentan. - El consumo de carburanteurrenta.
CONTROL DE LA BUJIA (Fig. 24)
ATENCLON! Si laadena no está@afilada lo suficiente, augmenta el riesgo de contragolpe (kickback).
A la bujía se pueda acceder extrayendo la tapa del filtrbask). del aire.
Periodicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico.
Si la operation de TILEADO se efectúa en un centro especializzato, pueda realizarse con equipos especialiales que aseguren una minima extracción de material y un TILEADO constante en todos los elementos cortantes.
Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos.
El aflido "por cuenta propia" de laadena se efectúa por medio de limas especialas deSECTION redonda,uyo diametro es especialo para cada tipo deadena (vease
Volver a montar la bujía aparendola a fondo con la lla suministrada.
vtabla Mantenimiento Cadena" y require un buena manejo y experiencia para evitar daños a los elementos cortantes.
La bucja deben sustituirse con other de caracteristicas se-mejantes en el caso de electrodos quemados o aislantePara GPLar la cadena (Fig. 24): deteriorado, y cada 100 horas de functionamento.
REGULACION DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fabrica de manière que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que laceda se desplace libremente y que la barra no tenga las guías deformadas, a continuación contacte a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
- Regulación del minimum
ATENCL Lacedana no debe moverse con el motor al minimo. Si lacedena se mueve el motor al minimo, es necessario contactar a su Vendedor para la correcta regulacion del motor.
- Apagar el motor, soltar el freno de la capena y bloquear firmamente la barra con la capena montada en una garra adecuada, asegurándose que la capena pueda correr libremente.
- Poner en tensión la capena, si estuviera aflojada.
- Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en la base del diente, manteniendo una inclínacion constante según el perfil del elemento cortante.
- Dar algunos golpes de lima, siempre hacía adelante, y repetir la operación en todos los elementos cortantes con la misma orientación (derechos e izquierdos). Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la operación en los restantes elementos cortantes.
- Comprobar que el diente delimitador no sobresalga del instrumento de control y limar el exceedente con una lima plana, redondeando el/perfil.
- Después del afilado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubrificar laceda en bano de aceite.
Laceda debsusituirsecuando:
- el juego de las mallas en los remaches es excessivo.
Tabla de mantenimientoéracapeda

ATENCLION!
Los datos caracteristicos de laceda y de la barra homologadas para esta MQua
se indican en la "Declaracion CE de conformidad" que accompanies a la mismaquina. Por razones de guridad, no use otheros tips de cadena o barra.
La tabla indica los datos de acontedo de differentes tips de cadenas, sin que this represente la posibili de usar cadenas differentes de la homologada.
| Pasoéra mm pulgadas mm | del diente limitador (a) Diám | etro de la lima (d) | |||
| pulgadas mm | |||||
| 3/8 Mini | 9,32 | 0,018 | 0,45 | 5/32 | 4,0 |
| 0,325 | 8,25 | 0,026 | 0,65 | 3/16 | 4,8 |
| 3/8 | 9,32 | 0,026 | 0,65 | 13/64 | 5,2 |
| 0,404 | 10,26 | 0,031 | 0,80 | 7/32 | 5,6 |
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 26)
CONSERVACION
Para evaporar un desgaste asimétrico de la barra, sera nécesario invertirla periodicamente.
Para mantener la eficiencia de la barra es Needed:
- Engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojines del piñón de envío (si estuviera presente).
- Limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (no incluido en el suministro).
- Limpiar los orificios de lubricacion.
- Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías.
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar增值服务amente laquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuas.
Laquina deben conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la proteccion del cubrebarra montado correctamente.
INACTIVIDAD PROLONGADA
La barra debe sustituirse cuando:
IMPORTANT
- la profundidad de la ranura的结果 inferior a la alta tuare alcuni accorgimenti per evitare difficultà alla ri de las mallas de desplazamento (que no deben nungresa del lavoro o dati permanenti al motore. tocar el fondo;
- la pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmmente la capena.
- Almacenamento
INTERVENTIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operation de mantenimiento no incluida en este manual deben efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.
Operaciones efectuadas enestructuras inadecuadas o por personas no cualesdas conllevan el vencimiento toda forma de garantía.
Antes de guardar laquina:
- Desenroscar las dos tuercas, desmontar el carter y extraer la cadena y la barra.
- Vaciar el deposito del aceite, introducir uno 100-120 cc de liquido detergente spécifique y volver aponer el tapón.
de Volver a montar el carter, sin apretar las tuercas. - Poner en marcha laquina y tener el motor acele
rado hasta gastrar todo el detergente.
- Ponga en marcha el motor al minimo yootera laquina en movimiento hasta que se agote Completely el carburante del deposito y del carburador.
- Con laquina fria, extraer la bucja.
- Verter en el orificio de la bjúja una cucarada de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
- Tire varias vezes de la manija de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
-
Vuelva a montar la bujía con el pistón en el punto muerto superior (visible desde el orificio de la bujía cuando el pistón está en su carrera maxima).
-
Reanudación de la activación
Cuando vuelva aponer en funciona lo maquina:
- Extraer la bujia.
- Acionar varias vezes la manija de arranque para eliminar los excessos de aceite.
- Controlar la bujía como se describe en el capitulo "Control de la bujía".
- Predisponer laquina como se indica en el capitulo "Preparación en el trabajo".
9. LOCALIZACION AVERIAS
| INCONVENIENTE | CAUSA | PROBABLE | REMEDIO |
| 1) El motor no arranca o no se mantiene en marcha | - Procedimiento de arranque no correcto | - Seguir las instrucciones (véase cap.6) | |
| - Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta | - Controlar la bujía (véase cap.8) | ||
| - Filtro de aire obstruido | - Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8) | ||
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | ||
| 2) El motor arranca pero tiene pocapotencia | - Filtro de aire obstruido | - Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8) | |
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | ||
| 3) El motor tiene unFuncionamente irregular o no tiene la potencia bajoarga | - Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta | - Controlar la bujía (véase cap.8) | |
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | ||
| 4) El motor tiene una fumosidad excessiva | - Error composición de la mezcla | - Preparar la mezcla según las instrucciones (véase cap.5) | |
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | ||
| 5) El aceite no sale | - Aceite de mala calidad | - V(aciar el depósito, limpiar el depósito y los conductos con liquido detergent y sustituir el aceite | |
| - Orificios de lubricación obstruidos | - Limpiar |
10. ACCESSORIES
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones padoskestados a cabo por el usuario en su total autosibles entre barra y cadena, con la indicacion de las nomia de juicio, este asume también las responsaque se pueda utilizen en cadaquina, marcados conbilidades consequentes por daños deequalier nael symbolo *turaleza que derivan de dichos actos. En caso de

ATENCLION!
ATENCLON! Dado que la elección, la api- contactar al propio vendedor o a un centro de jar-. cacion y el uso de la barra y de la cadena son atineria spécifique.
Combinaciones de barra ycedena
| Paso BARRA CADENA Modelo | ||||||||
| Pulgadas | Longitud Pulgadas / cm | Anchura ranura Pulgadas / mm | Cólico | Cólico | 36 | 43 | 46 | 52 |
| 3/8" | 14" / 35 cm | 0,050"/1,3mm | 118800623/0 | 4113703 | * | |||
| 325" | 15" / 38 cm | 0,058"/1,5mm | 118800624/0 | 4113724 | * | * | ||
| 325" | 18" / 45 cm | 0,058"/1,5mm | 118800625/0 | 4113722 | * | * | ||
Geachte Klant,
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
K) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MAQUINA (se presentes)

14) Arrancador (Starter)
15) Comando do disposicao de escorva (Primer)
3. DISPOSICOES DE SEGURANCA
A) TREINAMENTO
E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION
F) AVISOS DE SEGURANÇA DAS SERRAS DE CORRENTE
J) RECOMENDAÇÖES PARA OS PRINCIPIANTES
ser efectuado a una distancia deleo menos 3
- Puxe lentamente o interruptor de arranque por 10 -
CILINDRO E SILENCIADOR (Fig. 19)
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
(novo) para motores de 2 tempos. - Acionar algunos vez o interruptor de arranque
9. LOCALIZACAO DE AVARIAS
E) METAΦOPA KAI METAKINHΣH
D) BAKIM VE DEPOLAMA
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
C) PODCZAS UZYTKOWANIA
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
J) ZALECENIA DLA POCZATKUJACYCH
WALEK ZE.BATY LANCUCHA
B) IIOIROTOBNTeJIbHbIE ONEPAQUIN
1)BoBpempa6oTbCneDyETHOCHTbCOOTBeCTBYUO OdeKdy,HeMeWauOuYPOpa6oteNoIb3OBaTeJ.
-Hocntb 3aunTHyO obleraouyo oedky, c 3auHTOn ot nope3OB.
-HocntbKaChy,nepuaTHN,3aunTHbIe OCHN,Nblne3aunTHyMoChy nO6yBc 3aunToJ OT Nope3OB N C HeckoJIb3raJeDOWBOH.
- HcnoIb3oBaTb HayuHnKn IaunTbO T lyMa.
-HeHocntbIapphiIpy6aKnOKepeJIbI IIO6be pa3BeBaIOUneCnIINPOKHe aKCECCyApbl,MOryuine 3acTpTB MaUNHe HIN B PpeDMetax N MaTePnaJax,HaxoJauxxCnHa pa6ooyem MecTe.
-CobepHTe DoJIHHbIM O6pa3OM DIIHHbIe BOIOcbl.
2) BHIMAHNE: ONACHOCTb! BeH3nH IerHO BOCIIaMeHHaETcR.
- xpaHnTb TOpIINBO B npedHa3HaueHHbIX dIg 3TOrO OMOJIOHpOBAHHbIX KaHNCtpx;
- He KypnTe npaBoTe C TOnnBOM;
-MeIeHNOOTKPONe Tnpo6Ky 6aKa, YTO6bl NOcTeeHNO c6pocnTb BHyTppeHHee daBJeHHe;
-3aONJIHrTb TOJIINBO TOJIbKO Ha OTKpbITOM BO3dyXe, INcNoJIb-3yR BOPOHky;
-3aINBaIte TOnJIbO Npeep Tem KaK 3aNyCTnTb DBIrataTeIb; He do6abJrTe TOJIbO H He ChHMaIte npo6Hy 6aka, KOrda DBIRatIb pa60aET Hn HOrda OH ropAyni;
Bcnyae pa3nBa 6eH3nHa, He 3anyckaTe DnRaTeIb, y6epnte MaunHy C MeCTa pa3nBa H npMNTe Mepbl No npedynpeKdEHHIO BO3ropAHnro ToTex Nop, NOKa TOnNBO He nCnapITc n erO napbHe paccetOTc; - HEmeJneHNO y6paTb BCE cIeIbI 6eH3nHa, KOToPbIMoR npolntbcra Ha MaunHy Nm Ha 3emlIO;
- He 3aynyckaIte MaunHy B MeTe 3anpaBKn;
- n36eraTe KOHTaTTo TOnnBa C OeJdoN I, B Cnyae nona-daHna, nepeoDeHbTe OeJky neped 3anycHOM DnRaTeJI;
- Bcerda nomeuataHe Ha MeTo H XopoOo 3aKpyHbAte npobKn baka H KaHnCTpbI C 6eH3nHOM.
3) 3aMeHHTe HEnCnpaBhbIe Nn NOBpeKdEHHbIe rIyWHTeII.
4) Npeed nCnoB3ObaHnem npoBeCTn 06uN OcMOTp MaunHbI, IN B YactHOCTn:
-pbUar ynpaBHeHn DpocceIeM n npedoxpaHntelhbi pbHar DOJIHHb CBO6oBDHO nepemeeaaTbcra, 6e3 npnIOKeHna YCNIIH, n pni OTnycKaHN DoJHKbI aBTOMaTHueckn N 6bICTpo BO3BpaauTbcra B HeITpaJIbHOE NOIOKeHne;
-pbIur ynpaBleHn npocSelem dOJIKeH ocTaBaTbc 3a6Io-KnpoBaHHbIM Do Tex nop, noka He 6yJeT HaKaT npedoxpa-HHTeIbHbI pbIur;
- BbIKHIOuHaTeIb IIN OCTaHOBa DBNrAteIe IOnJIKeH IerKo nepeMeuaTbcra N0DHorO NOIOKeHnB DpyroE;
-3JIeKTPnuecHne Ka6eHn, B OOC6EHNOCTn, Ka6eHb CBeuN DOJHKhbl 6bITb HEnOBpeXKeHHbIMN, YTO6bl N36eKaTb O6pa3OBAHn ICKp, a KOJIpaOHkO DOnJIeH 6bITb npaBnIbHO yCTaHOBHeH Ha CBeHy;
-pyKoRTKn 3aunTbMaunHbI DOnJHKbI 6blc cyxIMn NCHbIMN, INpOHO pnpKpeHbIK MaunHe;
-Topm03 ueH DOnHeH nCpabHo H 00fKeHTnBHO pa6oTaTb;
- uHa n ceIb doJIHHbI 6blTb npaBnIbHO yCTaHOJIeHbI;
- cenb doJnHa 6bItb npaBnIbHO HATryTa.
5) Ppepa6oTo y6eHTecb, YTO BCE 3aunTbI npaBnHbHOyCTaHOBHeHbI.
c) PPN 3KCNJYATAUIN
1) He BnHouaYte DnRaTeIb B 3aKpbITom npocTpaHCTBe, rDe MOKeT cONHTbcra onacHbI yrapHbI ra3.
YdoctOBepntbCnBaHnHnECTeBHeHOro Bo3DyXoo6MeHa np pa6ote B KaHabax, rMax N NoDObhix IM MecTax.
2) Pa6oTaTe TOnbKO dHem Hn npx XopoWem NcKycCTBeHOM OCBeUeHN.
3) BcTaHbTe B yCToUHBOe HHeIOBnHHOe NIOJOHeHHe:
- ɪn36eraɪte, no BO3MOKHoCtɪn, pa6oTaTb Ha MOKpɔŋ HɪN CkOJIb3Koɪ NɔʊBe, HɪN Ha IIObɔŋ KpyToŋ HɪN HeyCTɔŋuHBOI NOBepxHocTn, He OeBcNeHbAioUeŋ yCTɔŋuHBOcTn Onepa-topa BO Bpemr pa6oTbɪ;
- n36eraIte HcnoIb3ObaTb HeycToHNBbl JeCTHNUbl IINI pIaTΦOpMbI;
-
He pa6oTaIe B yCIOBnX, KOrda MaunHa HaxOHTcBbIe ypoBnI neu;
-
HNKOrda He 6ernte, O6pa7aIte NOBbIeHHOE BHMaHHe HaHEPOBHOCTn IOHBi HAnHcNE BO3MOXHHbIX PpEnrTCTBm.
- n36eraIte pa6oTaB ODNH NIN BdaIIN OT IIOJe, YTObbl MoIIN o6paTntbC3a NOMOJIbIO pIn HeCHAcTHOM Cnyuae.
4) 3anyckaIte DnIraTeIb npn npouHO 3a6loKnpoBaHHO Ma-
-3anyctnte DnBraTeIb Ha pacCToHn Hc MeHee, YcM 3 Met OT MecTa, Ige Bbl BblNOJHnN 3a npabKy; - npOBepntb, yTO dpyrHe IIOH He HaxoJrTcB paHyce pa60tbl MaHHbl;
-He HanpaBnIe TnyuHnTeNb H, CneIOBaTeNbHO, BbIXIOHbIe Ra3bl Ha IerKOBocnJaMeHJIOUncE CaMATEpHaJIbI:
ydeJHte BHMaHHe BO3MOHOMY O6paCbBAHHo MaTePnAIOB, BbI3BaHHOMy DmHKeHEm CenH,OCo6eHHO KOrdaCenbCTaJIKNBaETcA C npEnrTCTBnMn NIN NOCTOPOHMMnpedMeTaMn.
5) He n3meHnTe peYnnpOBK DnRatEn Hn HE BbIOHTe DnRatEnb Ha cInkOM BbcOKn peXm O6OpOTob.
6) He noDBeprAte MaunHy ype3MepHbIM ycINnM n He nCNoJIb3yIte MaJeHbkyo MaunHy dIa BbIOJHeHn TAgKeIoN pa6Otbl; NcnoJIb3OBAHne NOxOJaEeMaunHbI CHnKaet pNCK nNOBbIaAET KaueCTBO pa6Otbl.
7) PpOBepbTe, YTO MHHMaJIbHbI peHIM MaUHbI He DOynCKaET DnBKeHnueHN, NTO NOcNE yCKopeHn DaBraTeJb 6blCTpo BO3BpaaTcR K MNHMMy.
8) O6paaTe BnMaHHe, YTO6bI WInHa He CINbHO yDapraIacb - O NOcTOpOHHne PpeDMeTbI, H Ha BO3MOHoe OT6paCbBaHne Ma-- TepnaJIa, BCNECTBHe DBNKeHnIeII.
9)OctaHOBnTe ABnraTeJIb: - KaKdIpa3, KOrda MaunHa ocTaetc8e3 npncmToPa.
- nepeed 3anpaBkoTOnnHbOM.
10) OctaHOBHTe DBnraTeIb N OTcoeHHTe HabeJIb CBeu: - Do TORO, KaK npHcTynHb K npOBepKe, OuHcTke Hn pa6oTe MaunHe;
- nocne ydapa o noctopOHnn npedMeT. IpOBepNTb, He 6blna IIN NOBpeKHeHa MaUNHa IN pOBeCTn Heo6xOIMbI peMOHT Do TORO, KaK CHOBA HcNoJIb3OBA Tb MaUNHy;
-ecn MaHHa HaHnaeT HeHOpMaIbHo Bn6pnpoBaTb (HeMeJeHHo HauTN npuHny Bn6paun I npOn3BecTH Heo6xoDmble IpOBepKn B cneuaan3npoBaHHom ceHTpe).
-KoIgdaMaunHaHeNcNoJb3yeTcra.
11) Ⅲ6eraTb nonadHnno npnbIb nOnnKn,OTcKaHBAIOUne OT cenn BO Bpem pe3kn.
D) TEXO6CJIyJHnBAHHe IN XPAHEHNE
1) CLeIte 3a Tem, yTo6bI rAkn H BnHTbI 6blIn 3aTHyTbI, dIyBepEHOCTH B TOM, yTO MaunHa BcERda 6e3Onacha npia pa6ote. PeryIphoe Texo6cnyKnaHne Ype3BbIaHNO BaHHO IJI HaJeHHOCTH N NOdEepHaHNA 3HCnLyatauONHOhIX XapaHTepnCTN HA HyHHOM yPOBHe.
2) He CTaBbTe MaunHy C 6eH3nHOM B 6ake B NOMEueHHe, rDe HcnapeHnHa 6eH3nHa MOrY BCTyNTb B KOHTaKT C PJaMeHem, KpOu INN NCTOCHNKOM CNbHOrTO TepJa.
3) DaTe ocTbIb DnIraTeIIO neped nepemeeHEm MaUNHbI B IIO6oe NOMEeHne.
4)YTo6bI yMeHbWHTb pNCK BOCnJaMeHeHH, OUYaIte OT OCTaTHOB ONJIOK, BetoK, JINCTbeB IN 36blTOOHOro MaCJa DBrAteJIb, IyyuNTeJIb BixIONOB IMecTO XpaHEnH 6EH3nHa; He OCTaBIAIte KOHTeHepbIC MaTePnaIOM, O6pa3OBAWIMMCB B pe3yIbTaTe pe3KN, BHyTpN NOMeUeHH.
5) Ecn 6ak HxHNO onopoxnHtB, BbIOJHnTe 3Ty onepaunHO Ha OKpbitOM BO3dyXe n npN OCTbIBwEM DBNrataJIe.
6) NcnoIb3OBAb pa6oue nepaTHn npn npoBeHn IIO60 onepaun C nHCTpyMeHTOM pe3Kn.
7) BbINOHNHtB 3aTOChy cENn. IJn npaBnIbHorO BbINOJIHeHnBcEx Oepaun C cEnbIO u HHO Tpe6yeTcO6oA KOMTeHcua, a TaKHe CNEuAubHy INCTpyMeHT; n3 COo6paKeHnBe30NaCHOCTH npeDNOHTeMbHO ObaaatbcR B MaRa3H, rDeBbl pno6peHn MaunHy.
8) B ueJAX 6e3onacHocTH, HnHOrda He noJIb3yItecb MaAunHOB, ecN ee Yactn N3HOWeHbI nn Hn HncnPabHbI. PObBpeHdEHHbIe DetaIIcJeMyET BCERda 3aMeHrTb, Hx HnHOrda He pemOHtpyUOT. IcNoJIb3yIte ToIbKO
OpunHaJIbHbIe 3anactn. 3anactn He paBHOueHHoro Ka-ecTBA MOryT npINBeCTN K NOBpeKJdeHNIO MaUNHbI N K BO3HNHOBoEHNO ONaChbIX CITyaui.
9) PpeKHe, Yem NoCTaBnTb MaunHy Ha XpaHHeHne, yDOctO-BepbTeCb, YTO Bbl y6paJI KJIOnH N HHTpyMeHT, IcNoIb3OBaB-Weecr Dnro 0cbnyKHaHn.
10)ДерхитЕ MaunHy BHe DoCraMaOcTHn DeTeH!
E) NPEBO3KA IN NEPEMUEHNE
1) KaHdbi pa3, KOrDa Tpe6yeTcna nepeBnHyb nIi nepeBe3tn MaunHy, cneDuT:
-BbIKHIOHTb DIBrAteIb,DOKdaTbCRA OCTaHOBa cEN N OTCOeHNHTb KOJINaOH CBeu;
-yCTaHOBHTb 3aUHTbIy cEXoJ IINHbI;
B3aTb MaunHy, HcnoJb3yra ToIbKO pyKoTKn, HnHapBaNTb 1HNHy B HApabLeHn, IpOtnBONoLOXHom HAnpaBHeHHo DnVKeHn.
2)Пиппepeвозke Машинbl пи ПОмоши abTOТраHCnOPTa, noMeCTNt b ee TaK, YTO6bl He co3daBaTb HnДЯ KORO OAnchocTN n npOHy 3aKpenNTb ee DnToro, YTO6bl N36eKaTb onpOKHbIbAHnC BO3MOxHbIM NOBpeJdeHnEM N BbIXODm HApKy TOJIINBa.
F) PEKOMEHDAUINIIOBE3ONACHOCTNIPIPABOTE C 3JEKTPONHLO
He np6nHaTecb H 3y6uToI cenn,Horda 3JeHTpOnnla pa6oTaet. Ipeep 3anycHOM 3JeHTpOnnbl yOCTOBepbTecb, YTO 3y6uTae Taenb HN C YEM He copnHa- caetc.MaJIeHbKaH HeBHIMATEJIbHOCTb npn pa6ote c 3JeKTPoINIO MOKeT pInBECTN K TOMY, YTO ODeJka Nn YACTN TeJa 3actPryHT B 3y6uToI cenn.
IpaBary pKa DOJIHHa Bcerda IeHaTb Ha 3aHne pyKoHTHe, a LeBaY pyHa H nepeDHe pyKOHTHe. HnKOrDa HeJb3r MeHrtb pyKn MecTaM npu ydePknBaHm 3JeKToPOHbl, NocOJIbKy B 3OM Clyyae Bo3pactET pNCK HeCuaCTHO rClyyar.
-NoIb3yItec 3aunThbIMn Oyhamn n 3aunTOJ dIa Cnyxa.PeHomeHyetyTCNolb3OBaTbcn IpyHMn cpeCTBAMn dIaunTbI rOIOBbl,pyH Hor.3aunTHaI C- OeJda CHN3NT pNC TpaBM, Bbl3BaHHbIX JTeaUMn UenKAMn, n ClyuHaHbIM COpNIKOCHOBeHnEM C 3JeKTPOINIOJ.
He nCnoB3yIte 3JeKtpOnnHy, cnHa Ha DepeBe. NcNoJIb3OBAHHe 3JeKtpOnnIbl, cnJa Ha DepeBe, MoKeT npuBecTN K TpaBMam.
- y Horn Bcerda dOJIHHa 6bIb HaJeHHa TOnHa onOpbl, 3JIeHTpONHly MOHHO BHIOUcTaB JINb cTOr Ha IPOOHo, 6e3OJACHO HPOBH NOBepxHocTH. Pa6ToHa cKoJIb3-KoI WAtKoN IOBepXHocTH, HApPIMep, Ha IecTHNuCe, Mo-JKET PnIBeCTN K NtEpe paBHOBeCnI INI KOHTpONHa dJIeK-TpONHIOI.
- PnO6pe3Ke BETBn, HaxoJHueeBC HATaHHeHN, He- 06xOdmo yuHTbBaTb pNc 06paTHoI OTaU. Korda Ha
TaeHHe DpeBeChbIX BOLOKOH CHNkaeTcA, CnIIeHHa BeTaKa NOI 3oΦeHTOM OTaHu MOKeT yJaPntb OepaTopa H/INOT-6pocntb 3JIeKtponNy C nOcJeDyIoUe neTepei KOHTPOJ.
IpoBnTe octOpHooCTb npn pe3He KycTapHHOB O no6erOB MaenHkoR pa3Mepa. He6oNbune MaTePnaJIb MOyT nonactb B peKyuO ueN yDapNTb Bac n/nnn Bbl6ntb Bac n3 paBHOBecnA.
- Pn nepemeeHHN depHnTe BbHIOeHHyIO 3NeKtpoNNy 3a nepeHIOpykoHTy, pacnoIaray Nny Ha paCctOAHN OT TeNa. Pn nepeHOce NnXpaHEHN 3NeKTPoNNbl BcERda NcNoB3yHe TeyXbl dIra uHHbl. PpaBnHna 3cknIyatauN 3KeKtpoNNbl CHN3IT pNCK CnyAaHOrO cOpnKOCHOBeHHN C NIIbHoN ueNbBO DBNJKeHN.
CleyuTe yka3aHnM OTHocnteIbHO Cma3bIBaHnHaTaeHHN NIIbHOI cENI 3anachbIX deTaJIe. HeHaTHyTaI IIN HeCMa3aHHaI cENb MOHeT nopBaTbcI IIN yBeJIuHTb pIck o6paTHo OTdaHn.
- PoiepnBaTe pyKoTHN B cyXOM, YHCTOM COCTOHN, 6e3 CneIOB Macna Hn Cma3Kn. PyKoTka, NcnaHkHa MaCLom Hn CMA3KOJ, CTaHOBHTCn CHOJIb3KoH MoJHe T npBecTN K NoTepe KOHTpOJIa.
- IcnoIb3yIte nHny IcHIOuHTeIbHO dIpe3Hn DepeBa. He IcNoIb3yIte 3JeKTPoNHy dI pyrnx Hynd. PnpMep: He IcNoIb3yIte 3JeKTPoNHy dIpe3Hn PnaCTMaccbI, CTPOTeIbHbIX n Dpyrnx HeDpeBeCbIX MaTePnAIOB. PpIMHeHHe 3JeKTPoNHy dIpe Dpyrnx Onpaun MoKeT 6bTb ONaChbIM.
3anych Dnuratela Heo6xo
dHMO OcyuectBnTb Ha pacctoHHHe Mehee,
3 MeTpa OT MecTa 3a npabHn TOnJIHBOM.
Ipeep3anyckom DburaTeJIa:
-ПомecтHTb MaSHINHy B yCTOuHBOe NOLOKeHne Ha 3emJIe.
- ChrTb 3aunTHbIy cheXoJ uHHbl.
- Y6eIntecb, yTO uHa He kacaetc3emn nn npyRnx npeDMetOB.
XoJIoDnbl3anyck
ПОНМЕЧАНЕ
IoJ“XoJIOHbIM”3anycKOM IoJ-
pa3yMeBaetc 3anyck, npOn3BODnMbH MNHMMyM 5 MHyT NOCNE OCTaHOBKn DBratela NIN NOCNE 3anpaBKN TOIINBA.
YTo6bI 3anyCTnTb DnBraTeIb (Pnc.8):
- YdoctOBepbTecb,TO TOpMo3 ueH BKnIoueH (pOHTaJIbHa 3auNTa Iry pyKn POnBHyTa Bnepe).
- YctaHOBHTb BBIKIOHaTeIb (1) B NOIOKeHHe «START»
- 3aNyCTnTb cTapTeP, NotraHyB pyKoAry Do yNopa (2).
- HaxMnte Ha KhoNky ynpaBHeHnaPpAOHybIM ycTpoiCTBOM (primer) (3) no MeHbUeMpe 5 pa3, YTO6bl Bb3BaTb 3aKnIraHne Kap6OpapTopa.
- Haxkab KhoNky DeKoMnpecccopa (4 - TOnbKO dIa Mo. 46 n 52); yCTPOBCTBO OTKIOUaETcN KHOHka aBTOMaTHueChn BO3BpauaeTcN B NcXOJHOe NOIOJxHeHne cpa3y nocJe 3aNYcKa DBrarTeJI.
- ПлOTно прнимаTe MaшиHy K 3eMJIe, OДHy pyKy DepeHHTe Ha pyUHe, OДHa HOra ДОЛHHa 6bITb BCTaB- IeHa B 3aHIO pYHOrTHy, YTObI He NTopeRr b KOHTpOJIb BO BpeMЯ 3aNycKa (Pnc. 9).
BHIMAHHE!
3anyck ropeyero Dbratela
Дя "ROPaYero" 3anycka (cpa3y nocne octaHOBA DBn-ratEJI), KaK npaBINO, DOCTaTOUHO BO3dIeCTBnHa nyckOBoTPOC.
Ecnil BO3HNKHyT 3aTpduHeneHn:
- BbIDBnHbTe pyKy (2) cTApTepa Do ynpa n 3a- DnHbTe ee, TObbl BbICTynan KpacHbIn CTepeHeh (2a).
-NotAHnte 3a pyKoRTHy nyCKOBoro Tpoca, YTO6bl DBNrataeIb 3anyCTnIcra.
-KaKToIbKO DBrIaTeIb BKNIOHTcra,Ha KOpOTKoe BpemNPOKnIOUHTe IPOCCeJIb, YTO6bl OTHIOHTb CTapTep N BepHyTb DBrIaTeJIb Ha MNHIMaJIbHbI peKHM.
HcNOJb3OBAHNE DBNFATEJIa (Pnc. 10)
BAHHO
Bcerda BbIKIOuHaTe TOpMo3
BAHHO BoBpMaHbI H36eRaTb NCIOb3OBaTb DnraTeJIb np MaHCIMaJIbHOM YNCNE O6OpOTob.
cenn,notaHyb pbHar K onepaTopy,nepeBKnIOueHnE npocceI.
OCTAHOB DBNFATEJI (Pnc. 10)
Chopocb DbHKeHHaenn perynpyeTc npHarom ynpabHeHHaDPOCCeEM (1), paCNoJxHeHHbIM Ha 3aHne pyKoRtke (2).
Yto6blOCTaHOBNTb DBNrAteJIb:
Bknouhe npocceB BO3MOxH0 TOIbHO B TOM Cnyyae, eCN OJHOpeMeHHO HAnMaetc 6IOKnpoBOuHbI pbUar (3).
-OTnyctnte pbyar ynpablenenApoccelem (1) IN BkIIOHTe DnIgATEb, YTO6bl OH pa6oTaJI B MmHIMaMbHOM peHIME B TeueHne HeCKOJIbKINx CeKyHd. -YCTaHOBtE BbIKIOUaTeIb (4) B NNOJOHeHne «STOP».
DnHexne nepedaetcra OT DnRaTeJRA K cenn npn noMoOn CcenIeHna CEHTPOBeHHbIX Macc, npeTCTByIO-ero DnHexnIO cEN, KOrDa DnRaTeJIb HaxOJTcR B MINHMaJIbHOM peKHeMe.
BHHMAHNE! NocLe yctaHOBN ApocceHa MaMHmym, Tpe6yETc HecOJIbHO cEHyHd, npexde yem cenb octaHOBTc.
BHUMAHNE!
K) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ
J) DOPORUCENI PRO ZACATECNIKY
K) JAK CIST NÁVOD K POUZITÍ
G) PRICINY ZPETNEHO VRHU A PREVENCE ZESTRANY OBSLUHY
J) PAGRINDINES REKOMENDACIJOS
D) TEHNISKA APKOPE UN UZGLABASANA
1) Sekojiet tam, lai visi uzgriezni un skruves butu pievilkti, lai parliecinatos, ka masina visu laiku atrodas drosa daribas stavokli. Regulara tehniska apkope ir nepiecesama, lai garantetu drosbu, un lai saglabatu daribas raksturojumus.
2) Neuzpildiet masinas tvertni ar benzinu tada vieta, kur benzina tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai specigu siltuma avotu.
B) NO BPEME HA N3N0JI3BAHE
1) He BKNIOHBAIte MOtopa B 3aTBopeHN IpocTpaHCTBa, Kb-DeTo MoKeJa Ce HaTpynat OAnCHn Ra3OBe Ha BbJIepoJeH OKNC.
Korato pa6oTnTe B yMn, KxHnH nn noo6Hn, y6eTe ce, ye ce OcbIeCTBra o6MeH Ha B3dyxa.
2) Pa6oTe TaMo Ha DHeBHa CBETnHa Hn npn Do6pa n3-KyCTBeHa CBETnHa.
3)3aeme cta6nHa n yctoynBa no3nna:
- 368raBte, DOKOHOTe e Bb3MOxHO, pa6oTa Ha BlaKeH Xb3raB Tepen H KaTO UJIO HepaBHN NIN CTpbMHN MeCTa, KOHTO HMa KaK Da OCHypT yCToHnBa No3uZna Ha OpeTopaNo Bpeme Ha pa6oTa;
- 368raBauTe H3noJ3BaHeTo Ha HeCTa6uHn CTb16u N IaaT-ΦopM;
- He pa6oTeTe C pe3aKkTaHa N HbOTo Ha pameHeTe;
- HNKORA He TtuaHte, PnDnBnKBaIte Ce 6aBHO, KaTo o6pb- ⅢaTe BHMaHHe Ha HepaBHOCTIte N IpeuKInTe Bbpxy CboT-BeTHNIA TepeH;
-и36яВаTe pa6ToHa npeKaJIeHo ycAmOTeHn H30JIpaHn MeCTa, 3a Da yIeCHITE OKa3BaHETo Ha NOMOuB, B CJIyuaH a HINUdENT.
4) BkIIOyTe MoTopa, KOraTo MaunHaTa E BycToHBO NIOJXHEHe:
-BHIOUeTe MOTopa Ha pa3cTOnHne Hn-MaJIHO 3 MeTp aOT MRCTO, KbDETo CTe 3apeDNI MaJINHaTa C rOpNBO;
- yBepTe Ce, Ye B paDnUca Ha DeIcTBne Ha MaunHaTa, HrMa DpyrH xopa;
-He HacOyBaIte 3aIgLyuWnteJIe, CNeIOBaTeHNO OTdJeHnTe Ra30Be KbM IecHO3anaJIMN MaTePnAIn:
- Na3eTe Ce OT OTXBbpyaUu MaTePnauN, Npei3BnKaHn O T BnKeHneTO Ha Beprata, Hau-Bee, KOraTO Beprata NoNaHe Ha eBeHTVaHIn PpeIaTCTBn UIN YKdN TeJa.
5) He npomeha Te HactpoHKeTe Ha MoTopa n He My No3-BOJBAeTe Da DOCTHa PpeKaJIeHO BnCOHn O6OpOTn.
6) He hacnlaBai Te npekalHeo pe3aKata n He n3noJIbAite MaHnHa C HnCKa MoUHoc 3a TeXKa pa6Ota; n3noJIbaHeTo Ha NOxODJa 3a ueTtMaHnHa HamaJIbRa pNcKa n YBeJInuJaba PPOIN3BOINTeHIOCTTa.
7) PpOBepeTe DaJI MaUHHaTa B peKHM Ha MmHmMaJIHa cKOpocT, e Taka HAcTpoEHa, Ye He npEn3BnKBa DnKHeHc Ha BePnRaTa H daJI CLeI yBeJIuHbAHa He cKOpocTTa, MOTOpBT MOKe Da IpeMnHE 6bp30 Ha MmHmAJHn O6OpOTn.
8) PanaTe WnHata OTo CnIe H yAp B UyKnI TeA, TbK KaTO Ce yBeIuNaba BepoTHocTt AOTXVBpbuaMATEpHaII npi DnJxHeHne Ha Bepurata.
9) Cnpete MOTOPA: