AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II - Lente fotográfica NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II NIKON en formato PDF.
| Tipo de producto | Objetivo telefoto fijo |
| Distancia focal | 200 mm |
| Apertura máxima | f/2.0 |
| Construcción óptica | 13 elementos en 9 grupos |
| Distancia mínima de enfoque | 1,5 m |
| Diámetro del filtro | 52 mm |
| Estabilización de imagen | VR (Reducción de Vibraciones) |
| Compatibilidad | Cámaras Nikon con montura F |
| Dimensiones aproximadas | Aproximadamente 88 x 200 mm |
| Peso | 1 460 g |
| Uso recomendado | Fotografía de retrato, deportes, fauna |
| Mantenimiento y limpieza | Utilizar un paño suave y seco, evitar productos químicos agresivos |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad variable, consultar un centro de servicio Nikon |
| Garantía | 2 años (variable según el país) |
Preguntas frecuentes - AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II NIKON
Preguntas de los usuarios sobre AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Lente fotográfica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II NIKON
Manual del usuario Pág. 58
Anvandarhandbok S.72
PykoBoDCTBO noJIb3OBaTeIa Cmp.86
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de laamera o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejectadas por技术和@cualificados. Si a Cause de un golpe u othero tipo de accidente laamera o el objetivo se rompen y quan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la bateria, y a continuacion lve el producto a un centro de serviceo先进技术 autorizzato Nikon para su revision.
Apache inmediamente el equipo en caso de funciona defectuoso
Si observa que sale humano o que la camera o el objetivo desprender un olor extraño, retire la bateria inmediamente, con cuidado de no quemarse. Si sugue'utilizing el equipo corre el riesgo de sufir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicios专业技术e autorizado Nikon para su revisión.
No utilise la-camera ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La realización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podía producir una explosión o un incendio.
No mire hacía el sol a工程技术 del visor
Mirar hacía el sol u另一边 fuente de luz potente a工程技术 del objetivo o del visor podrá producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fauna del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otheras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauaciones al Manipular la CAMERA y el objetivo
- Mantenga laámara y el objetivo secos. De no hacer this producirse un incendio o una descarga electrica.
- No Manipule ni toque la-camera ni el objetivo con las manos humedes. De lo contrario podra recibir una descarga electrica.
- En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacía el sol nicede que la luz solar pase directamente porél, ya que podía sobrecalarntar la cámara y, posiblemente, Cause un incendio.
- Cuando el objetivo no vaya a utiliserse por un periodo de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guardelo alejado de la luz solar directa. De no hacer este PODRIA producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objecto inflamable.
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR II. Antes de utiliser este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el manual del usuario de la CAMERA.
Nomenclatura

① Parasol (pag. 68)
(2) Tornillo del parasol (pag. 68)
③ Botón de la configuración de enfoque (Bloqueo del enfoque/Recuperación de la memoria/Inicio de AF) (pag. 64)
4 Indices de posicion de rotacion del objetivo (pag. 67)
⑤ Anillo de enfoque (pág. 63)
⑥ Escala de distancias (pag. 67)
⑦ Linea indicatora de distancias (pag.67)
(8) Escala de profundidades de campo (pag. 67)
⑨ Botón de ajusté de la memoria (pág. 64)
10 Interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion (Pag. 66)
11 Marca de montaje del objetivo
⑫ Junta de goma de montaje del objetivo (pag. 70)
⑬ Contactos de CPU (pag. 70)
Tornillo de fijación del anillo del cuello del tripode (pág. 67)
(15) Cuello del tripode giratorio incorporado (pag. 67)
Ojillos para la correa
17 Perilla del soporte del filtró deslizante (pag. 68)
18 Soporte del filtrolo deslizante (pag. 68)
19 Interruptor de modo de enfoque (pag. 63)
20 Interruptor de limite de enfoque (pag. 63)
② Interruptor de modo de reduccion de la vibracion (pag. 66)
(22) Interruptor de selección de la función de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (pág. 64)
23 Interruptor de control de sonido (pag. 64)
): Págrina de referencia

Principales/DDiones
- El revestimiento de nanocristales de todas lentes garantiza imagenes nitidas en diversas conditiones de disparo, desde exteriorores soleados a escenas de interior con iluminacion artificial de gran potencia.
- Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofocus, AF-ON, que activa el autofocus, y MEMORY RECALL (Recuperación de memoria), que quarda y recupera las distacias de enfoque seleccionadas.
- Si activa la reduccion de la vibracion (VR II),oulda utilizing velocidades de obturacion mas lentas (aproximadamente quatre pasos*).De este modo, augmenta el rango de velocidades de obturacion posibles,especially si susjeta la-camera con la mano. (^*E n base a los resultados consequuidos bajo conditiones de medicacion Nikon. Los efectos de la reduccion de la vibracion coulden variar en funcion de las conditiones de disparo y del uso.)
- Pueden utilizes teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III.
Importante
- Cuando se monta en las camaras SLR digitales con formatting DX de Nikon como las de la série D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuye de 8^ y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300mm.
Cámaras que pueda utiliser y sistemas disponibles
Puede haber的一些 restricciones o limitaciones para las sistemas disponibles. Para más detalles, consulte el manual del usuario de la CAMERA.
| Cármaras | Función | Estado de exposión (modo de disparo) | |||||||
| VR | AF | Bloqueo del enfoque | Recuperación de la memoria | Inicio de AF en el objektivo | P* | S | A | M | |
| Cármaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100, série F80/serie N80*, série F75/serie N75*, série F65/serie N65* | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Pronea 600i/6i*, Pronea S*2 | — | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Serie F4, F90X/N90s*, série F90/N90*, série F70/N70* | — | ✓*3 | ✓ | ✓*4 | ✓*3*5 | ✓ | ✓ | — | — |
| Serie F60/N60*, série F55/serie N55*, série F50/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | — | — | — | — | — | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000* | — | — | — | — | — | ✓ | ✓ | — | — |
| F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cármaras (excepto F-601M/N6000*) | — | — | — | — | — | — | — | — | — |
: Possible —: Impossible VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco
Deventa exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
1: P incluye AUTO y sistemas de programa variable (modos escenas).
*2: No puede utiliser el manual (M).
3: Cuando el interruptor de selección de la configuración de enfoque se ajusta en AF-ON, el autofocuso comienza en cuando se pulsa el botón de la configuración de enfoque, cuando se pulsa el botón del disparador a la mitad.
4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque cuando pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la CAMERA de acuerdo con el cuadro de abajo.
| Cámaras | Estado de enfoque de la-camera | Estado de enfoque del objektivo | ||
| A/M | M/A | M | ||
| Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, series F4, F100, F90X/N90s*, série F90/N90*, série F80/serie N80*, série F75/serie N75*, série F70/N70*, série F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S | AF (C/S) | Autofoco con prioridad manual (prioridad AF) | Autofoco con prioridad manual (prioridad MF) | Enfoque manual (Puede utilizesse un telémetro electrónico.) |
| MF | Enfoque manual (Puede utilizesse un telémetro electrónico.) | |||
| Serie F60/N60*, série F55/serie N55*, série F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | AF (C/S)MF | Enfoque manual (Puede utilizesse un telémetro electrónico, excepto con la F-601M/N6000*.) | ||
*De vente exclusiva en los EE.UU.
AF: Autofoco MF: Enfoque manual
Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y modulo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).

M/A: El autofocuso se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque.
A/M: El autofocuso se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibilitad de detectacion del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
1Cologne el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
2 El autofocuso puede anularsemanualmente girando el anillo de enfoque cuando pulsa el boton del disparador a la mitad, pulsando el boton AF-ON en la camera o pulsando el boton de laancia del enfoque (con la direccion de enfoque ajustada a AF-ON) en el objetivo.
3 Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la lármada de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo de nuevo se cancelará la anulación manual y devolveré el objetivo al modo de autopoco.
Para limitar el rango del autofocus
Estamericano.

FULL: Si el elemento está a veces más cerca de 5 m (16,4 pies), ajustelo a FULL (completo).
- 5m : Si el elemento está siempre a una distancia de 5m (16,4 pies) o superior, ajuste el interruptor a - 5m para reducir el tiempo de enfoque.
■ Interruptor de selección de la función de enfoque y botón de la性和 enfoque (Véase págin62 para cámaras compatibles.)
Utilice el interruptor de selection de la funciona de enfoque para selectionar una funciona de los botones de la funciona de enfoque.

| Posición del interruptor de selección de la funciona de enfoque | Función del botón de la fácilón de enfoque |
| AF-L | Bloqueo de enfoque |
| MEMORY RECALL | Recuperación de la memoria |
| AF-ON | Inicio de AF (AF-ON) en el objetivo |

- Pulse uno de los quatre botones de la funciona de enfoque para activar cada funciona.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Estamericano.
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
2 Ajuste el interruptor de seleccion de la functiOn de enfoque a AF-L.
3 Durante el modo de autofocus, el enfoque puede bloquearse pulsando uno de los botones de la funciona de enfoque.
- El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el botón de laUNCTION de enfoque.
- La funciona AF-L puede activarse desde la CAMERA o desde la objetivo.
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)

El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación de memoria.
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
Lasuma的功能 es con el interruptor de control de sonido ajustado en

Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la memoria para guardar la distancia de enfoque.
- El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada está guardada correctamente.
- Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la rueda de escalca de distancia girará hacía extras y hacía delante una 10 vezes y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
- Puede ajustarse la memoria independientelement del ajuste del interruptor de seleccion del modo de enfoque o de la direccion de enfoque.
- La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la CAMERA está apagada o el objetivo está quitada de la CAMERA.
2 Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY RECALL.
3 Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips, pulse Completely el botón disparador para hacer la Foto.
- La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de la función de enfoque incluo cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
- Para hacerotosa la distancia de enfoque guardada,mantenga el boton de lafuncion de enfoque pulsado y presione Completely el boton disparador.
- El objetivoENA de la funciona de recuperacion de memoria al autofocus o al enfoque manual cuando se sueña el boton de la functiOn de enfoque.
Inicio de autofocuso (AF) en el objetivo (AF-ON)
1 Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
2 Ajuste el interruptor de seleccion de la functiOn de enfoque a AF-ON.
3 Pulse el botón de la función de enfoque para hacerotos.
- El autofocus se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la funciona de enfoque.
- La funciona AF-ON puede activarse desde la CAMERA o desde el objetivo.
- Modelo de reducción de la vibración (VRII) Conceptos tíbasicos sobre la reducción de la vibración

| Cuando se toman fotografías | Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL o ACTIVE. |
| Cuando se toman fotografías panorámicas | Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL. |
| Cuando se toman fotografías desde unvehicleu enmovemento | Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición ACTIVE. |
| Cuando se toman fotografíasusando un tripode | Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL o ACTIVE. |
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion

ON: Los efectos de las sacudidas de laamera se reducen cuando se pulsa el disparador a medio recorro y también en el momento de soltarlo. Como la vibracion se reduce en el visor, el autofocuso/manual y el encuadre exacto del sujejo resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la camarra.
Ajuste del interruptor de modo de reduccion de la vibracion
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion a ON y seleccione un modo de reduccion de la vibracion con el interruptor de modo de reduccion de la vibracion.

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas de laamera. Los efectos de las sacudidas de laamera también se reducen con barrido horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reduccion de la vibracion reduce los efectos de las sacudidas de laamera, como los que se producen al hacer fotografias desde un coche en Movemento, ya Sean estas sacudidas mas o menos intensas. En este modo, las sacudidas de laamera no se diferencian automatamente del movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reduccion de la vibracion
- Si se utilizes este objetivo con cármas no compatibles con reduccion de la vibracion (pag. 62), colque el interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion en OFF. En especial con la camarra Pronea 600i/6i, si este interruptor sedea en ONuede agotarserapidamente la energia de la pila.
- Tras pulsar el disparador a medio recorro, espere a que se estabilice laImagen que aparece en el visor antes de pulsar por completeo el disparador.
- Debido a las caracteristicas del mecanismo de reduccion de la vibracion, laImagen del visor coulda aparecer borrosa afterwards o soltar el disparador. No se tratate de un mal functioningo.
- Cuando tomepanicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la CAMERA realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la-camera en la direction del barrido. Por exemple, solo los efectos de las sacudidas verticales de la CAMERA se reducen con barrido horizontal.
- No opaque la-camera ni retire el objetivo de la-camera cuando está activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adoptsa esta medía,hoa producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está sulecto o roto al mover. No se tratate de un mal funcionalement. Vuela a encender la CAMERA para corregirlo.
-
En camaras con flash incorporado, la reduccion de la vibracion no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
-
Cuando utilise un tripode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion a ON para reduir los efectos de las sacudidas de la-camera. Nikon Recommienda ajustar el interruptor a ON cuando utilise laamera en un cabeza de tripode sin fjjar o con un monopodio. Pero cuando las sacudidas de laamera son muy ligras, la funciona de reduccion de la vibracion puede augmentar el efecto de las sacudidas de laamera mediante el movimiento delsystema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion en OFF.
- La reduccion de la vibracion no funciona cuando se pulsa el boton AF-ON de la CAMERA o un boton de la referencia de enfoque en el objetivo.
Profundidad de campo

La profundidad de caminoapproximada se sue de determinarcomprobando la escalade profundidad de camino. Si su CAMERAcee con un boton o palianca de previsualizacion de profundidad de camino (reduccion de aperture),podra obtener la previsualizacion de la profundidad de camino a través del visor de laamera.
- Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
- La escalá de distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y la camarra. Los values sonapproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de camino peute influr en la operación y el sujeto pueda aparecer enfocado en una posición más cercana que el infinito.
- Consulte más información en la頁a 226.
Ajuste de abertura
Utilice la-camera paraaabstar el diafragma.
- Utilización de un cuello del tripode giratorio incorporeal
Cuando utilise un tripode, instálelo en el cuello del tripode del objetivo en lugar de en la-camera.
- Cuando sujepte la-camera para su agarre y gire la-camera con el objetivo en su nombre de tripode, la mano podra chacarse con el tripode, dependiendo del tripode que se utilise.
- Se pueda quitar el cuello del tripode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello del tripode. Para más información sobre este procedimiento,pongase en contacto con su centro de servicios o la-oficina representante de Nikon más cercano.
Cambiar la posicion de la-camera

Afloje el tornillo de fijacion del anillo del cuello del tripode (1).Dependiendo de la posicion de la camera (vertical u horizontal), gire el objetivo a un indice de posicion de rotacion del objetivo adecuado (2) y apriete el tornillo (3).
Flash incorporado y vineteado
Para evaporar el vineteado, no utilise el parasol.
Cámaras
Serie F65/serie N65, series F60/N60,
serie F55/serie N55, series F50/N50,
F-601/N6006, Pronea 600i/6i, Pronea S
El vineteado se presenta arialquier distancia de fotografia.
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Los parasoles minimizan la luz directa y protegen la lente.
Instalación del parasol

- Apriete completeness el tornillo del parasol (2).
- Si el parasol no está correctamente colocado, podía producirse vineteo.
- Para guardar el parasol, instálelo en la posición inversa.
Soporte del filtró deslizante
Utilice sempre un filtro (52mm de rosca). En fabrica se coloca un filtro de color neutro NC de rosca de 52mm en el soporte del filtro.

1 Pulse la perilla de soporte del filtro deslizante y gire en direccion contraía a las agujas del reloj hasta que la linea blanca de la perilla está a un ángulo recto del eje del objetivo.
2 Tire del soporte del filtrlo deslizante del cuerpo del objetivo.
Suelte el filtró del soporte del filtró.
4 Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro marcado con las palabras "Nikon" y "JAPAN".
- El soporte del filtro deslizante puede colocarse con las palabras "Nikon" y "JAPAN" mirando hacía el objetivo o hacía la CAMERA sin que afecte a las fotos.
Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L (optional)
- Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
- Cuando se coloca un bajo de polarización circular deslizante C-PL3L, la distancia focal es diferente de cuando se coloca un bajo de rosca de 52mm . La escala de distacias se desplaza de la posición correcta. La distancia de enfoque más cercana se amplía ligeramente.
- La posicion de ajuste de la memoria puede carriersligeramente cuando se utilizes el enfoque preajustado. Coloque el bajo C-PL3L antes de utilizing la referencia de ajuste de la memoria.
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay发展目标 pantallas de enfoque intercambiables para algunos cármas SLR de Nikon apropiados pararialquier situacion fotografica.Las recomendadas para utiliser con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuacion:
Ligero vineteo que afecta laImagen de la pantalla, pero laImagen de lapelícula no es afectada por este.
-: No existe.
(:) Indica la cantidad de compensacion adiconal necessitiesa (Solamente medicion ponderada central). Para las camaras F6, compense selectionando "Otra pantalla" en el ajuste personal del usuario "b6: Compens pantalla" y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilise una pantalla que no sea de tipo B o E,debte seleccionarse "Otra pantalla" incluso cuando el valor de compensacion重要因素de sea "0" (no se requirec compensation). Para las camaras F5 compense usingo el ajuste personal del usuario No.18 en el cuerpo de la-camera. Para mas detalles, consulte el manual del usuario de la-camera.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografia a unarzon de aumento de 1:1 o mas como para microfotografia, sus aplicaciones son distinctas alas delas demas pantallas.
Importante
- Para las cármas F5, únicamente puede usar pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medicación de MATRIX.
■ Forma de cuidar el objetivo
- Tenga cuidado de no sujetar la CAMERA por el cuerpo principal con el objetivo instalado, puesto que este podra dar a la CAMERA (montaje del objetivo). Asegúrese de sujetar tanto la CAMERA como el objetivo cuando la transporte.
- Cuando el objetivo está montado en unaámara, no sostenga ni levante laámara y el objetivo por el parasol.
- Es importante Maintener limpios los contactos de CPU yeatingar que se dañen.
- Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicios专业技术o autorizado Nikon para que lo reparen.
- Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la sueidad o las huellas, utilizing un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacía fuera, teniendo cuidado de noajsar restos ni tocar另一as partes del objetivo.
- No utiliser nuncaPRODUCTOS ORANICOS, como disolventes o benceno, para limpar el objetivo.
- Cuando guarde el objetivo en sufundacoloque las tapas frontal y posterior del objetivo.
- Si no se va a utiliser el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para estar la formación de moho y oxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de produits químicos tales como alcanfor o naftalina.
- No mujer el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funciona bien.
- Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evaporar daños, noURTAR lo que el personaje esquece.
Accesorios estandar
- Tapa del objetivo delantera deslizante dedicada
- Tapa posterior del objetivo
Parasol HK-31
Estuche semiblando CL-L1 - Soporte de filtro deslizante dedicado
- Filtró de color neutro NC de rosca de 52mm
Cinta LN-1
Importante
- El soporte del filtro deslizante, con filtro de rosca de 52mm,Debe introducirse en el objetivo enequalquier momento.
Accesorios-optionales
- Filtros de rosca de 52mm (salvo filtró de polarización circular II)
- Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L
- Teleconvertidores AF-S TC-14E II/TC-17E II/TC-20E III
Especificaciones
| Tipo de objetivo: | Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorpORA y montaje de bayoneta Nikon |
| Distancia focal: | 200mm |
| Abertura:maxima: | f/2 |
| Estructura del objetivo: | 13 elementos en 9 grupos (3 lentes ED, 1 lente Súper ED y algunos de cristal con revestimiento de nanocrystal depositado), como 1 cristal protector del objektivo |
| Ángulo de visión: | 12°20' para las cármas SLR depellicula con formatting de 35mm (135) de Nikon y para las cármas SLR digitales con formatting FX de Nikon8° para las cármas SLR digitales con formatting DX de Nikon9°50' para las cármas del sistemas IX240 |
| Información de distancia: | Salida al cuerpo de la cárma |
| Enfoque: | Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, Sistema de autofoco con motor Silent Wave;manualmente mediante anillo de enfoque Separado |
| Reducción de las vibrations: | Método de desplazamente del objektivo mediante motores de bobina de voz (VCM) |
| Escala de distancias de la toma: | Calibrado en metros y pies desde 1,9 m (7 ft) a infinito (∞) |
| Distancia de enfoque más cercana: | 1,9 m (6,2 pies) |
| No. de láminas del diafragma: | 9 piezas (redondeadas) |
| Diafragma: | Totalmente automatico |
| Gama de aberturas: | f/2 hasta f/22 |
| Medicina de exposión: | Método de abertura total con cármas con sistemas de interfase CPU |
| Interruptor de limitede enfoque: | Instalado; hay dos positions: FULL (∞-1,9 m) o ∞-5 m |
| Collar del tripode: | Girable 360°, indices de posición de giro del objektivo a 90°, collar del tripode únicamente desmontable |
| Dimensiones: | Aprox. 124 mm de diám. x 203,5 mm (extensión de la brida de la montura del objektivo de la cárma) |
| Peso: | Aprox. 2.930 g |
Las specifications y los diseños están susertos a cambio sin previo avis no obligation por parte del fabricante.
