AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II - Obiettivo fotografico NIKON - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II NIKON in formato PDF.

Page 114
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : NIKON

Modello : AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II

Categoria : Obiettivo fotografico

Scarica le istruzioni per il tuo Obiettivo fotografico in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II - NIKON e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II del marchio NIKON.

MANUALE UTENTE AF-S NIKKOR 200MM F-2G ED VR II NIKON

De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De

1 フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットします。

2 フォーカス作動設定スイッチを[AF-ON]にセットします。 De Fr Es

手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方

Fr Es Se Ru Nl It Ck En

CAUTION Do not disassemble

Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl

• The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements ensures that fine, clear images can be reproduced under various shooting conditions, from the sunny outdoors to spotlighted interior scenes.

*Sold exclusively in the USA AF: Autofocus MF: Manual focus

Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl

■ Using a built-in rotating tripod collar

To prevent vignetting, do not use the lens hood.

Cameras De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl It Ck Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der FokusBetriebstasten. De Fr Es

FokusBetriebswahlschalterposition

Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs

Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine

Gegenlichtblende. De Fr Es

En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It

ATTENTION Ne pas démonter

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable

Tenir hors de portée des enfants Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.

• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.

Fr Es Se Ru Nl It Ck Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VRⅡ. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.

De Fr Es Se Ru Nl It Ck 7 Ligne de repère des distances (p. 53) 8 Échelle de profondeur de champ (p. 53) 9 Bouton mémoire (p. 50) 0 Bague de commutateur ON/OFF (marche/ arrêt) de réduction de la vibration (p. 52) ! Repère de montage @ Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56) # Contacts du microprocesseur (p. 56)

& Bouton du support de filtre à insérer (p. 54) * Support de filtre à insérer (p. 54) ( Commutateur de mode de mise au point (p. 49) ) Commutateur limiteur de mise au point (p. 49) q Commutateur de mode de réduction de la vibration (p. 52) w Commutateur de sélection de mise au point (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 50) e Interrupteur de contrôle sonore (p. 50) ( ): Page de référence

En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.

• Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au point pendant l’autofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL, qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées. • Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRⅡ), il est possible de prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.) • Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/ TC-20E/TC-20E Ⅱ/TC-20E Ⅲ. Important • Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série D300 et D90, le angle de champ de l’objectif devient 8° et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 300mm.

Nl „ Appareils utilisables et fonctions disponibles

It *3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON, l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur. *4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur. *5: Possible, avec des restrictions limitées

Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau ci-dessous. Appareil

Reflex numériques Nikon

Autofocus avec Autofocus avec Mise manuelle commande commande (Le télémètre manuelle manuelle électronique (priorité AF) A/M: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point, mais la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de dérégler la mise au point automatique accidentellement en touchant la bague de mise au point. a Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A. b Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point (avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif. c Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli. Pour limiter la gamme d’autofocus Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus. FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 5 m, réglez le commutateur sur FULL. ∞–5m: Si le sujet se trouve toujours à 5 m ou plus de distance, réglez le commutateur sur ∞–5m pour réduire le délai de mise au point.

Fr Es Se Ru Nl It Ck En

Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction parmi les boutons de mise au point.

Position du commutateur de sélection de mise au point

Fonction du bouton de mise au point

Mémorisation de la mise au point (AF-L)

Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus. a Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A. b Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L. c En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant sur l’un des boutons de mise au point. • La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton de mise au point. • La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis l’objectif. Rappel mémoire (MEMORY RECALL) : L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre en action. ♪ : Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore. ○ Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle sonore placé sur . a Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton mémoire pour enregistrer la distance de mise au point. • L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point est correctement enregistrée. • Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant 10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point. • La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au point ou du commutateur de sélection de mise au point.

• La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur l’appareil. b Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL. c Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.

• La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course. • Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur. • L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point. Départ autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON) a Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A. b Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON. c Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier. • L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de mise au point. • La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis l’objectif.

Bougé de l’appareil en utilisant un trépied

„ Mode réduction de la vibration (VRⅡ)

Pendant la prise de vue Lors de la prise de vue de panoramiques Lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement Lors de la prise de vue à l’aide d’un trépied

Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.

Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL. Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE. Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Fr Es Se Ru Nl It Ck OFF: Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits. Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration Placez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le commutateur de mode de réduction de vibration. NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit principalement les effets du bougé de l'appareil photo. Les effets du bougé de l'appareil sont également réduits en cas de prise de vue panoramique horizontale et verticale. ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent notamment lors de la prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement, que le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé de l'appareil photo n'est pas automatiquement différencié du mouvement de panoramique. Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration • Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON. • Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur. • En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. • Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal. • N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident. • Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.

• Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le bague de commutateur ON/OFF

(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du bougé d’appareil photo. Nikon recommande de régler le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si le bougé de l’appareil photo est très peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du bougé d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. • La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur l’appareil photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.

■ Profondeur de champ

La profondeur de champ approximative peut être déterminée en examinant l’échelle de profondeur de champ. Si votre appareil possède un levier ou une commande d’aperçu de la profondeur de champ (diaphragme), Échelle de profondeur Ligne de repère des de champ distances vous pouvez en obtenir l’aperçu dans le viseur de l’appareil photo. • Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également. • L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini. • Pour plus d’informations, consultez la page 226.

„ Réglage de l’ouverture

En De Fr Es Se Ru Nl It Ck • Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le trépied selon le trépied utilisé. • Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche. Changement de position de l’appareil photo Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied (1). Selon la position de l’appareil photo (verticale ou horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de rotation de l’objectif adéquat (2) et serrez la vis (3).

„ Flash intégré et vignettage

Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.

Appareils Série F65, série F60, série F55, série F50,

F-601, Pronea 600i, Pronea S Le vignettage se produit à n’importe quelle distance de prise de vue.

Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif. Fr Fixation du parasoleil • Serrez à fond la vis du parasoleil (2). • Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner du vignettage. • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.

Se Ru Nl It Ck 52mm est fixé au support de filtre à la sortie d'usine. a Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer, et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton soit à angle droit par rapport à l’axe de l’objectif. b Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire du corps de l’objectif. c Détachez le filtre attaché au support de filtre. d Vissez un filtre sur le côté du support de filtre portant les mots « Nikon » et « JAPAN ». • Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à l’appareil photo sans incidence sur les photos.

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L (en option)

• Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau. • Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L est fixé, la distance de mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé. L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance de mise au point la plus proche est légèrement étendue. • La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection de mise au point. Fixez le filtre C-PL3L avant d’utiliser la fonction de mémorisation.

„ Verres de visée recommandés

◎:: Mise au point passable ○ Mise Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes. — : Non disponible. ( ) : Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.: autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil photo pour plus de détails. Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres verres. Important • Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck • Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et de ne pas les endommager. • Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires. • Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif. • N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif. • Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif avant et arrière en place. • Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables. • Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

„ Accessoires fournis

• Bouchon d’objectif avant vissable exclusif • Bouchon arrière de l’objectif • Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L • Téléconvertisseurs AF-S TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/TC-20E Ⅲ

Echelle des distances de prise de vue:

Distance minimale de mise au point: Nb. de lamelles du diaphragme: Diaphragme: Plage des ouvertures: Mesure de l’exposition: Commutateur limiteur de mise au point: Collier du trépied: Dimensions: Poids:

Objectif NIKKOR AF-S de type G à microprocesseur intégré et monture baïonnette Nikon

8° avec les reflex numériques Nikon au format DX 9°50´ avec les appareils photo IX240 Communiquée à l'appareil photo Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM) Graduée en mètres et pieds de 1,9 m à l'infini (∞) 1,9 m

En De Fr Es Se Ru Nl It

90°, collier de trépied uniquement détachable

Env. 124 mm diam. x 203,5 mm (à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil) Env. 2.930 g

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.

PRECAUCIÓN No desarme el equipo

Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso

• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.

• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica. • En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio. • Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.

Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck 9 Botón de ajuste de la memoria (pág. 64) 0 Interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración (Pág. 66) ! Marca de montaje del objetivo @ Junta de goma de montaje del objetivo (pág. 70)

En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

• El revestimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de interior con iluminación artificial de gran potencia.

• Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco, En De

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.

Modo de enfoque de la cámara

AF: Autofoco MF: Enfoque manual

Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una función de los botones de la función de enfoque.

Posición del interruptor de selección de la función de enfoque

AF-L MEMORY RECALL AF-ON De

Fr Es Recuperación de la memoria Inicio de AF (AF-ON) en el objetivo

• Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque para activar cada función.

Ru Nl It Ck Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL) : El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación de memoria. ♪ : La recuperación de memoria se opera sin el bip. ○ La siguiente función es con el interruptor de control de sonido ajustado en . a Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la memoria para guardar la distancia de enfoque. • El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté guardada correctamente. • Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque. • Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de selección del modo de enfoque o de la función de enfoque. • La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el objetivo está quitada de la cámara.

Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON) a Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A. b Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON. c Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.

• El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de enfoque. • La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.

„ Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)

Cuando se toman fotografías panorámicas

Cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento Cuando se toman fotografías usando un trípode

Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode

Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración

0ONGA EL INTERRUPTOR DE MODO DE REDUCCIÉN DE LA VIBRACIÉN EN LA POSICIÉN ACTIVE. 0ONGA EL INTERRUPTOR DE MODO DE REDUCCIÉN DE LA VIBRACIÉN EN LA POSICIÉN NORMAL O ACTIVE.

Fr Es Se Ru Nl It Ck Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de reducción de la vibración. NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara también se reducen con barrido horizontal y vertical. ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce los efectos de las sacudidas de la cámara, como los que se producen al hacer fotografías desde un coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se diferencian automáticamente del movimiento de barrido. Notas sobre el uso de la reducción de la vibración • Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la vibración (pág. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila. • Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento. • Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal. • No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo. • En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.

La profundidad de campo aproximada se puede determinar comprobando la escala de profundidad de campo. Si su cámara cuenta con un botón o palanca de previsualización Escala de Línea indicadora de profundidad de campo (reducción de profundidades de distancias apertura), podrá obtener la previsualización de campo de la profundidad de campo a través del visor de la cámara. • Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal. • La escala de distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición más cercana que el infinito. • Consulte más información en la página 226.

„ Ajuste de abertura

En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Cambiar la posición de la cámara Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode (1). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de rotación del objetivo adecuado (2) y apriete el tornillo (3).

Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol.

Cámaras Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*, serie F55/serie N55*, serie F50/N50*, Se Ru Nl It Ck • La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL3L antes de utilizar la función de ajuste de la memoria.

„ Pantallas de enfoque recomendadas

Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck • Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo. • No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo. • Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas frontal y posterior del objetivo. • Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

Escala de distancias de la toma: Distancia de enfoque más cercana: No. de láminas del diafragma: Diafragma: Gama de aberturas: Medición de exposición: Interruptor de límite de enfoque: Collar del trípode: Dimensiones: Peso: En De Fr Es Se Ru Nl It

Montera inte isär kameran Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.

• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.

• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt. • När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske orsaka brand. De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för fokusfunktion. De Fr Es

De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru En De Fr Es

— : Inte tillgängligt

De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck Se Ru

• Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,

гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях – от Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl

• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере

Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De Fr Es

WAARSCHUWING Haal het toestel niet uit elkaar

Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen

• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben. • Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. De Fr Es Se Ru Nl It Ck Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VRⅡ-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.

De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

• De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.

• Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY RECALL dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat en oproept. De Fr Es Se Ru Nl It Ck „ Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie pagina 104 voor compatibele camera's.) Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de scherpstelknoppen.

Stand van scherpstelselectieknop

Basisconcept van vibratiereductie

De Fr Es Se Ru Nl It Ck De

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.

Camera’s F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, Se Ru Nl It Ck De Fr Es

— : Niet beschikbaar

( ) : Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander scherpstelscherm te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor scherpstelscherm en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander type scherpstelscherm gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander scherpstelscherm, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.

De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl

ATTENZIONE Non smontare

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera

• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.

• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche. • Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.

Fr Es Se Ru Nl It Ck Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il manuale d’uso della fotocamera.

Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

• Il trattamento Nano Crystal Coat su alcuni componenti dell’obiettivo assicura l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.

• Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante l’autofocus, di AF-ON, che attiva l’autofocus, e di MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le distanze di messa a fuoco selezionate. De Fr Es Se Ru Nl It Ck (Vedere pagina 118 per le fotocamere compatibili.) Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco. De Fr Es Se Ru Nl Ck

Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.

Fotocamere Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50, De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.

Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován. En De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru

• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

AF: Autofokus MF: Manuální zaostření

Základní koncepce redukce vibrací

Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr

Přibližnou hloubku ostrosti lze odečíst ze stupnice hloubky ostrosti. Pokud váš fotoaparát podporuje kontrolu hloubky ostrosti, lze před fotografováním zobrazit účinek nastavení clony v hledáčku.

Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR Ⅱ. Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú príručku.

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru

• Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.

• Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou De Fr

MF Manuálne zaostrovanie

Pomocou prepínača na výber operácie zaostrovania si môžete zvoliť funkciu funkčných tlačidiel zaostrovania.

Poloha prepínač na výber operácie zaostrovania

Silné chvenie fotoaparátu počas zhotovovania snímok z pohybujúceho sa vozidla De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl

„ Používanie zabudovaného otočného prstenca pre statív

Vinetacia sa vyskytuje pri akejkoľvek vzdialenosti Se

Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.

Nasadenie slnečnej clony • Dotiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (2). En De Fr Es

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It