DLE-50 PROFESSIONAL - Telémetro BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DLE-50 PROFESSIONAL BOSCH en formato PDF.
| Título | Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Laser de medición de distancia |
| Rango de medición | 0,05 a 50 metros |
| Precisión de medición | ± 1,5 mm |
| Alimentación eléctrica | 2 pilas AAA (no incluidas) |
| Dimensiones aproximadas | 115 x 50 x 30 mm |
| Peso | 0,1 kg |
| Funciones principales | Medición de distancia, cálculo de superficie y volumen, función Pitágoras |
| Visualización | Pantalla LCD retroiluminada |
| Temperatura de funcionamiento | -10 a 50 °C |
| Norma de protección | IP54 (resistente al polvo y a las salpicaduras) |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar con un paño suave, evitar productos abrasivos |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio postventa Bosch |
| Garantía | 2 años |
| Información general | Ideal para profesionales de la construcción y la renovación |
Preguntas frecuentes - DLE-50 PROFESSIONAL BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre DLE-50 PROFESSIONAL BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Telémetro en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DLE-50 PROFESSIONAL - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DLE-50 PROFESSIONAL de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO DLE-50 PROFESSIONAL BOSCH
Instrucciones de servicios
Instrucciones de seguridad
Atencion: en caso de utilizing uno dispositivos de manejo y ajuste differsentes de los cuales indicados, o al seguir un procedimiento diferente,arlo可以选择 comporar una exposión peligrosa a la radiación.
El aparato de medicación se suministra de series con una seals de avis en aleman (en la ilustracion del aparato de medicacion, esta corresponde a la posicjion 8).

Descripción del funciona

Deberán leerse integramente todas las instrucciones para podereworkar sin peligro y de forma segura con el aparato de media. Jamás desvirtúte las señales de advertencia de la herramienta electrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medida cuando lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido proyecto para medir distacias, longitudes, alturas, separaciones, y para calcular superficies y volumenes. El aparato de medicación esADECADAPARAZARmedidas en la construction tanto en interiores como en exteriores.

Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de la seals del aviso en aleman la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluso encontraráse a gran distancia. Este aparato de medicación genera radiación láser de la clase 2 según EN 60825-1. Podria deslumbrar a另一边 personas sin tener conocimiento dearlo.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para laser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para laser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y ademas no le permitenajsircorrectamente los colores.
Unicamente haga reparar su aparato de medida por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origina-les. Solamente asi se mantiene la calidad del aparato de medida.
No deje que los niñoscouldanutilizardesatendidos el aparato de medicacion por láser. Podrián deslumbrar a otheras personas sin tenerconocimientodeello.

Componentes principales
La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pagea ilustrada.
1 Tecla de borrado "C"
2 Tecla para restar de memoria "M-"
3 Tecla para sumar a memoria "M+
4 Tecla para la medicación de longitud y medicación permanente
5 Tecla para la medicación de superficie, volumen y para la medicación indirecta
6 Display
7 Ayuda de alineación
8 Señal de avis lásér
9 Tecla de medicación
10 Tecla para plano de referencia
11 Tecla para cargar la memoria "M=
12 Tecla para rayo láser permanente
13 Tecla de connexion/desconexión
14 Vastago tope
15 Botón de retencion del vástago tope
16 Enclavamento de la tapa del alojamento de la pila
17 Tapa del alojamento de la pila
18 Nstreamo de series
19 Salida del rayo láser
20 Lente de recepción
21 Rosca de 1/4"
22 Gafas para lásera*
23 Tabilla reflectante*
24 Estuche de proteccion
25 Asa de transporte
a Simbolo de estado de energia
b Indicador de temperatura
c Valor de medicación/的结果
d Unidad de medida
e Plano de referencia para la medicación
f Laser conectado
g Valor de medicación individual (en medicación de longitud:的结果)
h Funciones de medicación
Medicón de longitud
Medicón permanente
Medicación de superficie
Medicón de volumen
Medicion indirecta de la longitud
i Memoración de values de medicación
*Los accesos mostrados o descriitos peuvent no corresponder al material que se adjunta de series con el aparato.
Datasétécnicos
Telemetro digital por DLE 50
laser PROFESSIONAL
| N° de articulo | 3 601 K16 000 |
| Campo de medicaciónA) | 0,05 ... 50 m |
| Exactitud de medicación | |
| - típica | ±1,5 mm |
| - maxiima | ±3 mmB) |
Tiempo de medicación
- típico < 0,5s
- maximo 4s
1 mm
Temperatura de operación -10 °C ... +50 °C
Temperatura de almacenimiento -20 °C ... +70 °C
Humedad relativamax. 90%
Clase de la ser 2
Tipode laSer 635 nm, < 1 mW
Diametro del rayo láser (a 25^ ) aprox.
-
a 10 m de distancia 6 mm
-
a 50 m de distancia 30 mm
Pilas 4x1,5VLR03(AAA)
Acumuladores 4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Vidautilde las pilasapprox. 30000mediciones
individuales
Automatism de descónnexión antes de aprox
- Lásér 20 s
- Aparato de medicación
(sin medir) 5 min
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003 0,18kg
Grado de proteccion IP 54 (proteccion (excepto alojamento contra polvo y de las pilas) salpicaduras de agua)
A) El alcance aumento cuando mayor sea reflejado el rayo láser por la superficie de incidencia (de forma dispersa y sin resplanceder) y cuando mayor sea el contraste del haz láser bajo lo respecto a la luz ambiente (interiores, crepusculo).
En casos desfavorables (p.ej. al medir en exteriores con sol intense) pourrait que sea besoinario utiliser la tabilla reflectante.
B) +0,1mm / m bajounascondicionesdesfavorablescomo p.ej.con sol intenso
Preste atencion al ^o de articulo que figura en la placac decharacteristicas de su aparato de medida, ya que可以更好variar las denominaciones commerciales en cierto aparatos de medida.
El numero de series 18 grabado en la plaza decharacteristicas permite identificar de forma univoca el aparato de medida.
El certifications de "Homologacion Nacional del tipo constructivo" se incluye al final de estas instrucciones de manejo.









Operación
Inserción y cambio de la pila
Utilice exclusivamente pilas alcalinas-manganeso o accumuladores.
Con accumulatorados de 1,2 V能把 realizarse menos medicaciones que con pilas de 1,5 V.
ParaAbrir la tapa del alojamento de la pila 17 presione el enclavamento 16 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Respete la polaridad correcta mostrada en la parte interior del alojamento de las pilas.
Al aparecer el symbolo de bateria por primera vez en el display, es possible realizar todas 100 medicaciones como minimum. Si el symbolo de pila parpadea no es possible realizar ninguna medicación y deben cambiarse las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mesmo tiempo. Uti- lice pilas del本身就是 fabricante erial calidad.
Saque las pilas del aparato de medida si pretende no utilisero durante长大o tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se puedaURTAR a corroer y autodescargar.
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medida de la humedad y de la exposacion directa al sol.
No exponga el aparato de medicación ni a temperatas extremas ni a cambio bruscos de temperatura.
Para conectar el aparato de medicación pulse la tecla de conexión/desconexión 13 o la tecla de medicación 9. Al conectar el aparato de medicación no se conecta todas a rayo láser.
Para desconectar el aparato pulse la tecla de connexion/desconexión 13.
Con el fin de proteger la pila, el aparato de medicación se desconecta automatistically antes de un tiempo de inactividad aprox. de 5 min.
En caso de haberse memorioso un valor, este se mantiene al desconectarse automatistically el aparato. Tras volver a conectar el aparato de medicacion se muestra "M" en el display.
Procedimiento de medicación
El aparato de medicación dispone de variedes configuraciones de medicación que pueda selectionarse con la responsiva tecla selectorata de configuracion (ver "Funciones de medicación"). Al connectarse el aparato de medicación se selecciona automatistically la configuracion Medicación de longitudinal.
Además, pulsando la tecla plano de referencia 10SEOeUd. seleccionar entre quatre planos de referencia differsentes para realizar la medicación (ver "Selección del plano de referencia"). Al conectar el aparato de medicación se selecciona automatistically el canto posterior como plano de referencia.
Una vez seleccionada la función de medicación y el plano de medicación, todos los pasos seguides se realizan presionando la tecla de medicación 9.
Apoye el aparato de medicación, con el plano de referencia selecciónado, contra el punto de medicación deseado (p.ej. una pared).
Pulse la tecla de medicación 9 para conectar el rayo láser.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Oriente el rayo láser contra la superficie a medir. Pulse-Newamente la tecla de medicación 9 para inicia la medicación.
En la función de medicación permanente, asi como al tener permanentemente connectado el rayo láser, la medicación comienza nada más pulsar la tecla de medicación 9.
El valor de medicación se representa desdequesde0,5a 4s.La duracion de la medicacion depende de la distancia,conditionse luz y capacities reflectante de la superficie de incidencia del haz.El final de la medicacion se indica mediante una signa cústica. Una vez finaliza la medicacion, el rayo láser se desconecta automatistically.
Si tras dirigir el haz contra un punto no se realiza una medicación antes de aprox. 20 s, el rayo láser se desconecta automatistically para proteger las pilas.
Selección del plano de referencia (ver figuras A - D)
Para la medicación puede elegirse entre cuatro planos de referencia发展目标:
- el canto posterior del aparato de medicación (p.ej. al asentarlo contra una pared),
- el canto posterior del vástago tope 14 (p.ej. para medicaciones desdeesquinas),
- el canto anterior del aparato de aparato de medicación (p.ej. al medir desde el canto de una mesa),
- la rosca 21 (p.ej. para medicaciones con tripode).
Pulse la tecla 10antas vezes como seanecessary Hasta que se representa en el display el plano de referencia deseado. Siempre que se conecte el aparato de medicacion se selecciona automatistically el plano de referencia del canto posterior del aparato de medicacion.
Rayo láser permanente
Si lo deseña puedaeworkar con el aparato de medicación con el rayo láser permanentarmente conectado. Paraarlo, pulse la tecla rayo láser permanente 12. En el display se indica continually "LASER".
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Con este ajuste se mantiene conectado el láser entre cada medicación, iniciándose esta pulsando una sola vez la tecla de medicación 9.
Para desactivar el láser permanente pulse nuevomente la tecla 12 o desconecte el aparato de medicación. Al volver a conectarlo, el aparato de medicación se encontraría en el modo de configuracionado normal y el rayo láser solamente aparece al pulsar la tecla de medicación 9.
Funciones de medicación
Medicion de longitud
Para medir longitudes pulse la tecla 4, hasta que aparezca en el display la indicacion para medicacion de longitud.

Pulse la tecla de medicacion 9 para proyeatar el rayo láser y vuelva a pulsar para realizar la medicación.
El valor medido se muestra en la parte inferior del display.
Medicina de superficie
Para medir superficies pulse la tecla 5, hasta que aparezca en el display la indicacion para medicacion de superficies.

Seguidamente mida consecutivamente la longitud y la anchura procediendo igual que en la medicacion de longitud. Entre ambas mediciones se mantiene encendido el rayo láser.
Al finalizar lasegunda medicion se calcula yrepresenta automatamente la superficie.Elultimate valormediado se representa en la parte inferior del display,yelresultado calculado en la parte superior.
Medicación de volumen
Para medir volúmenes pulse la tecla 5, hasta que aparazeza en el display la indicación para la medicación de volumen.

Seguidamente mida consecutivamente la longitud, anchura y.altura procediendo igual que en la medicacion de longitud. Entre las tres mediciones se mantiene encendido el rayo láser.
Al finalizar la tercera medicación se calcula y representa automatistically el volumen. Elultimate valor medido se representa en la parte inferior del display, y el的结果ado calculado en la parte superior.
Medicion permanente (ver figura E)
La medicion permanente sirve para trazar medidas, p.ej. de un plano de construccion. En la medicion permanente es possible desplazar el aparato de medacion relativamente a un punto,actualizandose el valor de medacion cada 0,5 s,aprox.Ud.puede irse分开o de una pared,p.ej.,hasta alcantar la separacion deseada,siendo possible determinar en cada momento la separacion actual.
Para medir permanentemente pulse la tecla 4, hasta que aparezca en el display la indicacion para la medicacion permanente.

Pulse la tecla de medicación 9 para iniciar el proceso de medicación. Vaya desplazando el aparato de medicación hasta visualizar el valor deseado en la parte inferior del display.
Pulsando la tecla de medicación 9 se interrupre la medicación permanente. El valor de medicación actual se muestra en el display. PulsandoNuevoamente la tecla de medicación 9 se vuelve aactivar la medicación permanente. La medicación permanente se desconecta automatically after 5 min. Elultimate valor medido se viguesvisualizando en el display. Para finalizar antipacdamente la medicación permanente puedevenir lafunciencia de medicación pulsando la tecla 4 o la tecla 5.
Medicion indirecta de la longitud (ver figura F)
La medicación indirecta de longitud se usa en aquellos casos en los que se encontrar un obstáculo bajo de la trayectoria del haz, o al no existir una superficie de medicación reflectante en el punto de medicación. Los resultados obtiendos solamente son correctos si el rayo láser y el tramo a medir forman un ángulo recto exacto (teorema de Pitágoras).
En el exemple ilustrado desea determinarse la longitud C. Paraarlo esnecessary medir los tramos A y B.Ay C deben formar un angulo recto.
Para medir indirectamente longitudes pulse la tecla 5, hasta que aparezca en el display la indicacion para medicacion de longitud indirecta

Mida la distancia A proce diendo igual que en una medic iion de longitud.Preste atencion a que el tramo A y la distancia buscada C formen un angulo recto.A continuacion mida la distancia B. Entre ambas mediciones se mantiene encendido the rayo láser.
Observe que el punto de referencia para la medicación (p.ej. el canto posterior del aparato de medicación) se encontrar exactamente en el mesmo punto al efectuar ambas medicaciones.
Al Tearino de la segunda medicación se calcula automatistically la distancia C. Elultimate valor medido serepresenta en la parte inferior del display, y elresultado calculado C en la parte superior.
Borrado de medicaciones
Pulsando la tecla de bomrado 1 pueda borrar en todas las functions de medicación elultimate valor medido. Pulsando seguidamente la tecla se van bomrado los medicaciones individuales enorden inverso.
Funciones de memoria
Al desconectar el aparato de medicacion se mantiene el valor guardado en la memoria.
Memoración ysuma de medicaciones

Pulse la teclasumaamemoria 3,para memorizar el valor actual,que pueede ser una longitud, superficie o volumen, dependiendo de la direccion de mediconde seleccionada. Al memorizar un valor aparece en
el display "M", y el signo "+" al margen parpadea breve.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, el nuevo valor es sumado al contenido de la memoria, siempre que coincidan sus unidades de medida.
Si en la memoria se ha almacenado una superficie, p.ej., y el valor actual correspondiese a un volumen, no es possible efectuar lasuma. En el display parpadea brevemente "ERROR".
Resta de medicaciones
Pulse la tecla restar de memoria 2, para restar la medicación actual del valor en la memoria. Al restar un valor aparece en el display "M", y el signo "-" al margen parpadea brevamente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria,solemente pueda restarse el nuevo valor del contenido de la memoria, si coinciden las unidades de medida (ver "Memorizacion ysuma de values").
Visualización del contenido de la memoria

Pulse la tecla cargar memoria 11 para visualizar el contenido de la memoria. En el display se representa "M=". Al representarse el contenido de la memoria "M=" en el display, Ud. puede duplicarlo pulsando la
tecla sumar a memoria 3, o ponerlo a cero pulsando la tecla restar de memoria 2.
Borrado de la memoria
Para borrar el contenido de la memoria pulse primero la tecla para cargar memoria 11, de manière que se representa "M" en el display. Pulse entonces la tecla de borrado 1; enIELD caso desaparece "M" del display.
Instrucciones para la operación
La lente de Reception 20 y la calidad del rayo láser 19 no deben taparse durante la medicación.
El aparato no deben moverse al realizar la medicación (excepto en la función de medicación permanente). Porarlo, siempre que sea possible, asiente o apoye el aparato de medicación en el punto de medicación.
La medicación se efectúa en el centro del haz, también en el caso de proyeatar obliquamente el haz.
El alcance de medicación depende de las conditiones de luz y de las propiedades de reflexión de la superficie de medicación. Al trabajo en exteriores con sol intenso use las gafas para láser 22 y la tabilla láser reflectante 23 (accerosios especiales) para hacer más perceptible el haz del láser, o bien, hacer SOMBRA a la superficie de medicación.
Al medir contra superficies transparentes (p.ej. vidrio, agua) o superficies reluctentesuenobtenerse mediciones erroneas.Asimismouenedafectaral medicionlas superficies porosas oestrucuradas, capas de aire dedifferente temperatura, o la recepcion de reflexiones indirectas. Estos efectos son de naturaleza fisica y, por ello, nouenedeneliminados por el instrumento de medicion.
Orientation con lassciouses de alineacion (ver figura G)
Las ayudas de alineación 7 facilitan la orientación del aparato a grandes distancias. Paraarlo, mirar a lo largo de las ayudas de alineación, por encima del aparato de medicación. La trayectoria del rayo láser es paralela a esta linea de observación.
Medicón con vástago tope (ver figuras B y H)
El vástago tope 14 esADECUAD, p.ej., para la medic iON desde esquinas(diagonal de un cuarto) o+puntos de dificil acceso como los rieles de persianas.
Desplace hac un lado el boton de retencion 15 del vástago tope para poder abatir este hacía afuera.
Ajuste el plano de referencia para la medicación con vástago tope pulsando correspondiente la tecla 10.
Para abatir hacía dentro el vástago tope 14 empujelo hasta el tope en la carcasa. El vástago queda retenido automatistically.
Operación con tripode
La realizacion de un tripode es especialmente necessaria en distancias mas grandes. Puede fazer el aparato de medicacion con la rosca de 1 / 4" 21 situada en casa inferior a un tripode de tipo comercial.
Selección el plano de referencia para la medicación con tripode pulsando la tecla 10 (con la rosca como plano de referencia).

Fallos - causas y soluciones
| Causa | Soluciones |
| El indicator de temperatureb parpadea y no es posible medir | |
| La temperatura del aparato de medicación se incluye fuera del margen de operación de-10 °C a +50 °C. | Esperar a que el apa-rato de medicación haya alcanzado la tempera-tura de operación |
| Aparece el símbolo de estado dearga | |
| La tensión de pila va dismi-nuyendo (todavia es posi-ble medir) | Cambiar las pilas |
| El símbolo de estado de carga a parpadea y no es posible medir | |
| Tensión de la pila dema-siado baja | Cambiar las pilas |
| Indicadores "ERROR" y"------" en el display | |
| Ángulo demasiado agua entre el rayo láser y el punto de medicación. | Abrir el ángulo entre el rayo láser y el punto de medicación |
| Reflexión excessiva de la superficie de medicación (p.ej. un espejo), dema-siado débil (p.ej.TELa negra), o luz ambiente demasiado intensa. | Utilizar una tabilla láser reflectante 23 (acesso-rio especial) |
| Están empañadas la salute del rayo láser 19 o la lente de recepción 20 (p.ej. por un Cambio brusco de tem-peratura). | Secar frotando con un paño suave la salute del rayo láser 19 o la lente de recepción 20 |
| El indicator "ERROR" parpadea en la parte superior del display | |
| Suma o resta de values con unidades de medida differsente | Solamente sumar o restarvalores con la misma unidad de medida |
| Medicinafewo fiable | |
| Reflexión indefinida de la superficie de medicación (p.ej. agua, vidrio). | Cubrir la superficie de medicación |
| Salida del rayo láser 19 o lente de recepción 20 cubiertas. | Destapar la salute del rayo láser 19 o lente de recepción 20. |

El aparato de medicación supervisa el correctoFuncionamento en cada medicación.En caso de detectarse un fallo solamente parpadea en el display el Simbolo做不到 al margen. En este caso, o si lasmericanas arriba indicadas no
ayudan a subsanar un fallo, acuda a su commercio habitual el qual se encargará de enviar el aparato al servicetécnico Bosch.
Comprobación de la precision del aparato de medida
Ud. puede controlar la precision del aparato de medicación de laforma).[2]
- Elija un tramo de medicación de una longitud constante, entre 1 a 10 m aprox., (p.ej. la anchura de un cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca Vd. con exactitud.
- Mida esta distancia 10 vezes seguidas.
El error de medicación no deben se superior a ±3 mm. Registre estas medicaciones para poder comparar más tarde la precision.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medida en el estuche de proteccion adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medida.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
Cuide especialmente la lente de Reception 20 con igual esmero queunas gafas o una CAMERA fotografica.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medida lègase a averiarse, la reparacióndeferá encargarse a un taller de serviceo autorizado para herramentas électricas Bosch.
Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato de medida.
En caso de una reparacion, envie el aparato en el estuche de proteccion 24.
Accesorios/Piezas de repuesto
Gafas para laser 22 . 2607990031
Tabilla reflectante 23. 2607 001 391
Estuche de proteccion 24 1609 203 R94
Asa de transporte 25. 1609 203 R97
Tapa del alojamento de la pila 17 . . .1 609 203 R93
Vastago tope 14. 1 609 203 R92

Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrar a en internet bajo: www.bosch-pt.com
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento deVentas
Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesorangiente al cliente .+34 9 01 11 66 97
Fax .+34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
+58 (0)2 / 2 07 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: +52 (0)1 / 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atencion al CLIENTE
+54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Republca de Panamá 4045,
Lima 34
+51(0)1/475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrázaval 259 - Únña
Santiago
+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medicación, accesos y embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los páíres de la UE:

iNo arroje los aparatos de medicación a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electrónicos inservibles, tras su conversion en ley nacional, deveran
acumularse por分开arlosaparatosde medicion para ser sometidos a un reciclaje ecologico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deben guardarse y reciclarse o eliminarse de manière ecologica.
Sólo para los páíSES de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deben recic-. clarse los acumuladores/pilas defectuos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados peuvententaregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
Espana
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig.Ind.II,27
Cabanillas del Campo
+34901116697
Reservado el derecho de modificacion.





c Valor de medicacao/ resultado
d Unidade de medicacao
g Valor individual de medicacao (para medicacao de comprimento: resultado)
Apontar o raio laser para a superficie alvo. Premir novamente a tecla de medicacao 9 para inicia a medicacao.
Selección o;nivel de referencia (veja figura A-D)
Memorizar/adicionar values de medicacao

Pino limitador 14. 609 203 R92
